This list of suffixes found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: man. 89 total hits in 23 transcripts.
Fox (5)
nu ittam śikəńśa, kew lɔw-ə-t χălewət tup ńŏχt-ə-s-aj-ə-t lɔw-na, śiti lel-s-ə-llən pa pălśem lɔŋ-l-ə-n-ni. ittam nărəm χŏśa jŏχət-s-ə-ŋən pa ne-man lɔw-ə-t ńŏχəm-man pa śirti pit-s-ə-lən. nărəm kŭtəp-na jŏχan kŭtəp-na jŏχət-l-ə-ŋən, ittam lɔw-ə-t, kew lɔw-ə-t il ark-ə-m-l-ə-t pa lɔw-l-al telna ijulti ăsa itta kew-ə-t jiŋk-na χŏmpəl-ə-s-ə-t. jiŋk-na χŏmpəl-ə-s-ə-t pa śikəńśa itta taś-ə-ŋ wɔs χuj χŏśa jŏχət-s-ə-ŋən pa: “χŏti ul-ti, law-ə-l, nărəm wer-man pa, law-ə-l, nărm-en ătti ŏχ-i lɔw-ə-t śikəńśa, kurti ŏχ-ə-t χŏti śukt-ə-t ănti. nărm-en il ărk-ə-mt-ə-s pa ŏχ-l-an aratelna jiŋk-na măn-s-ə-t, jŏχan-l mă-l pa χălśa wŭ-l-aj-ə-t? śep-ə-l ewəlt tɔŋχa uś-i-li-j-ə-m ŏχ-ə-t sɔrń-eŋ ŏχ kɔpejka-l-al, śel ŏχ kɔpejka-l-al, pătər ŏχ kɔpejka-l-al tŏχi śi, tăta śi, law-ə-l, kămənsi kɔpejka tup χăj-ś-ə-s pa śi ăntam.” kuśa χuj law-ə-l: “χŏti wer-l-a, law-ə-l pa, mŭr tɔŋχa itta śi naχlat-ti wer-ti-ji ji-l, rupit-ti mŭr. pa mŏla-ji lŭw atm-ə-ś wer-s-ə-lli pa tak-an wer-ti mɔs-ə-s. jina pa śi tăj-man śi pa kămənsi kɔpejka χiś-m-al. χŏti wer-l, law-ə-l, mŭŋ wer-ew itta pa pa niŋ-ə-n wŭj-alən.”
INTJ DP DP stone horse-0-PL tomorrow only run-0-PST-PAS-0-3PL horse-LOC so sit-PST-0-PL.3DU and high top-PL-0-3DU-TRANS that bridge to arrive-PST-0-3DU and tall-ADJ horse-0-PL run-CVB and at:gallop fall-PST-0-PL.3DU bridge middle-LOC river middle-LOC arrive-NONPST-0-3DU that horse-0-PL stone horse-0-PL down sweep:away-0-INCH-NONPST-0-3PL and horse-PL-3SG with everywhere all that stone-0-PL water-LOC topple-0-PST-0-3PL water-LOC topple-0-PST-0-3PL and DP that herd-0-PROPR town man to arrive-PST-0-3DU how be-NMLZ.IMPF say-0-NONPST bridge make-CVB and say-0-NONPST bridge-2SG DP money-PROPR horse-0-PL DP iron money-0-PL how heavy-0-PL DP river-2SG down sweep:away-0-INCH-0-PST and money-PL-2SG all water-LOC go-PST-0-3PL river-LOC give-NONPST and from:where take-NONPST-PAS-0-3PL pocker-0-3SG from DP find-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF money-0-PL gold-PROPR money [kopeck]-PL-3SG silver money [kopeck]-PL-3SG copper money [kopeck]-PL-3SG to:there FOC here-FOC say-0-NONPST how:many [kopeck] only leave-INTR-0-PST and DP not:be master man say-0-NONPST how make-NONPST-PAS say-0-NONPST and people DP DP poor-TRANS make-NMLZ.IMPF-TRANS come-NONPST work-NMLZ.IMPF people and what-TRANS 3 bad-0-ADV make-PST-0-SG.3SG and hard-ADV make-NMLZ.IMPF must-0-PST DP and DP have-CVB DP and how:many [kopeck] remain-NMLZ.PF-3SG how make-NONPST say-0-NONPST 1PL thing-1PL DP and woman-0-2DU take-IMP.SG.PL
МЕЖД DP DP камень horse-0-МН завтра only бежать-0-ПРОШ-ПАС-0-3МН horse-ЛОК так сидеть-ПРОШ-0-МН.3ДВ and high top-МН-0-3ДВ-TRANS тот bridge к прибыть-ПРОШ-0-3ДВ and высокий-ПРИЛ horse-0-МН бежать-КОНВ and at:gallop fall-ПРОШ-0-МН.3ДВ bridge середина-ЛОК river середина-ЛОК прибыть-NONPST-0-3ДВ тот horse-0-МН камень horse-0-МН down sweep:away-0-ИНХ-NONPST-0-3МН and horse-МН-3ЕД с everywhere весь тот камень-0-МН вода-ЛОК topple-0-ПРОШ-0-3МН вода-ЛОК topple-0-ПРОШ-0-3МН and DP тот herd-0-ПРОПР город мужчина к прибыть-ПРОШ-0-3ДВ как быть-НМЛЗ.ИМПФ сказать-0-NONPST bridge делать-КОНВ and сказать-0-NONPST bridge-2ЕД DP money-ПРОПР horse-0-МН DP iron money-0-МН как тяжелый-0-МН DP river-2ЕД down sweep:away-0-ИНХ-0-ПРОШ and money-МН-2ЕД весь вода-ЛОК идти-ПРОШ-0-3МН river-ЛОК дать-NONPST and from:where взять-NONPST-ПАС-0-3МН pocker-0-3ЕД от DP найти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ money-0-МН gold-ПРОПР money [kopeck]-МН-3ЕД серебро money [kopeck]-МН-3ЕД медь money [kopeck]-МН-3ЕД to:there ФОК здесь-ФОК сказать-0-NONPST сколько [kopeck] only оставить-ИНТР-0-ПРОШ and DP not:be хозяин мужчина сказать-0-NONPST как делать-NONPST-ПАС сказать-0-NONPST and народ DP DP poor-TRANS делать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS прийти-NONPST работать-НМЛЗ.ИМПФ народ and что-TRANS 3 плохой-0-ADV делать-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and hard-ADV делать-НМЛЗ.ИМПФ must-0-ПРОШ DP and DP have-КОНВ DP and сколько [kopeck] остаться-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД как делать-NONPST сказать-0-NONPST 1МН вещь-1МН DP and женщина-0-2ДВ взять-ИМП.ЕД.МН
They drove the horses with stones on, they sat on the horses like on a high mound. They came up to the bridge and made the horses go at a gallop. They reached the middle of the bridge, the middle of the bridge and the horses with the stones fell through and together with the horses all the stones toppled into the water. They toppled into the water, but they went to the man from the rich city and said: “How was this bridge made, your bridge? Horses with money, iron money, are heavy. Your bridge collapsed and all your money went into the water. The river took it and where will it bring it? In my pocket I found only a bit, a few kopecks remained, gold kopecks, silver kopeks, copper kopeks.” The master said: “What to do? The workers are only human. Why did they work poorly? It must be built stronger. It’s true, you had so much and only a few kopeks remained. This is our matter, take the woman.”
Ivan Durachok (2)
ɔj, imŏsaj-na wan-man tăj-l-ə-lli pa neŋχ-et nŏχ-ə-ś ta nawər-l-ə-t śi kɔl'cɔ χŏśa nŏχ jŏχt-ə-pt-i-l-ə-t, lujət pa śi. śikəńśa wan-man tăj-l-ə-lli pa nemătit nawərm-ə-ti ăn werit-l. itta pŭrəś lɔw-ə-l śitna ăt-na piś χŏśeŋ-na resk-ə-l-li pa śikəńśa itta kɔl'sɔ χŏśa nŏχ jŏχt-ə-s. lujət śikəńśa lŭj-ə-l-na met-s-ə-lli, śikəńśa măn-ə-s. itta tŭm-et law-i-li-j-ə-l ănti: “śiməś mŏsa lɔw ul-m-al? mŭŋ lɔw śi χɔrpi lŏwat ăn jŏχət-s-ə-t, a lŭw atəm lɔw im-el-na jŏχət-l.” a jaj-ŋil-al ăn mŏst-ə-l-a, χŏj lɔw, χŏj-na wan-s-a. śikəńśa jŏχi jŏχət-l. a tŭm śi newestaj-ə-l χŏśa ăn măn-l. mŏχti jŏχi ji-l.
INTJ one-LOC see-CVB have-NONPST-0-SG.3SG and person-PL up-0-ADV [that] jump-NONPST-0-3PL DP [ring] to up arrive-CAUS-FREQ-NONPST-0-3PL ring and DP DP see-CVB have-NONPST-0-SG.3SG and none jump-0-NMLZ.IMPF can-NONPST that old horse-0-3SG then thing-LOC magic side-LOC strike-0-NONPST-SG.3SG and DP that [ring] to up arrive-0-PST ring DP finger-0-3SG-LOC put-PST-0-SG.3SG DP go-0-PST DP that-PL say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP such what horse-0-3SG be-NMLZ.PF-3SG 1SG horse FOC like size NEG arrive-PST-0-3PL [but] 3SG bad horse woman-3SG-LOC arrive-NONPST [but] elder:brother-DU-3SG NEG recognise-0-NONPST-PAS who 3 who-LOC see-PST-PAS DP homewards arrive-NONPST [but] that FOC [bride]-0-3SG to NEG come-NONPST soon homewards come-NONPST
МЕЖД один-ЛОК видеть-КОНВ have-NONPST-0-ЕД.3ЕД and человек-МН вверх-0-ADV [тот] прыгать-NONPST-0-3МН DP [ring] к вверх прибыть-CAUS-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН ring and DP DP видеть-КОНВ have-NONPST-0-ЕД.3ЕД and none прыгать-0-НМЛЗ.ИМПФ can-NONPST тот старый horse-0-3ЕД тогда вещь-ЛОК magic сторона-ЛОК strike-0-NONPST-ЕД.3ЕД and DP тот [ring] к вверх прибыть-0-ПРОШ ring DP finger-0-3ЕД-ЛОК положить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД DP идти-0-ПРОШ DP тот-МН сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP such что horse-0-3ЕД быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД 1ЕД horse ФОК любить size НЕГ прибыть-ПРОШ-0-3МН [но] 3ЕД плохой horse женщина-3ЕД-ЛОК прибыть-NONPST [но] старший:брат-ДВ-3ЕД НЕГ recognise-0-NONPST-ПАС кто 3 кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС DP homewards прибыть-NONPST [но] тот ФОК [bride]-0-3ЕД к НЕГ прийти-NONPST soon homewards прийти-NONPST
Suddenly he saw that people were there leaping up. They were reaching up for the ring. He saw that nobody could jump. On that old horse, he gave it a thump on its haunch and reached the ring. He put the ring on his finger and left. Then the others said: “What kind of a horse was that? Our horses didn’t get up that high, but he reached it on that bad mare.” But his brothers did not recognise him. Whose horse it was, who knows? He came home. He did not go to his bride. He came home straight away.
The old man and the swans (1)
wan u-s-ŋən, χŭw u-s-ŋən, lŭw im-el χuləm pŭs jăŋχ-ə-s wɔs-na. χuləm pŭs jăχ-m-al ewəlt χuləm χănaŋ niŋ-ə-l pil-na χuləm pŭs jŏχt-i-li-j-ə-s, iki nemŏsa ewəlt ănt uś-ə-s. imŏsa pŏraj-na ńil-mət-ti im-el pa măn-ə-s, ńil-mət-ti im-el pa măn-ə-s, wɔs-na măn-ə-s. iki jelən lajləs-l. ńil-mət-ti jŏχət-m-al-na im-el jŏχt-ə-m-na iki śiti law-ə-l: “imi, imi, χănsəŋ săχ-pi χuləm niŋ, lujt-ə-ŋ jɔs-pi χuləm niŋ, law-ə-l, pa śi jŏχət-s-ə-t.” lŭw itliji jeməl-man u-s-ə-t. ŏχsam-l-al il tal-man u-s-ə-t. ŏχsam-l-al pelək pŭs-s-ə-lal ja! iki, lŭw im-el χuləm χănaŋ niŋ-ə-l. iki mŭnti numəs-l, amt-ə-s. “ma, law-ə-l, tɔmətta numəs-l-ə-m tɔŋχa, law-ə-l ătti, pa im-et jŏχt-i-li-j-l-ə-t. śiti ewəlt, law-ə-l, nes ătti năŋ, năŋ nes, law-ə-l, jăχ-m-an.” im-el law-ə-l: “śit-l-an pil-na, law-ə-l, ma śi jăχ-s-ə-m, law-ə-l, a năŋ, law-ə-l, ănt uś-l-en,” law-ə-l.
short be-PST-3DU long be-PST-3DU 3 woman-3SG three times walk-0-PST town-LOC three times walk-NMLZ.PF-3SG from three elder:sister woman-0-3SG companion-LOC three times arrive-0-IMPF-FREQ-0-PST old:man nothing from NEG find-0-PST once time-LOC four-ORD-TRANS woman-3SG and go-0-PST four-ORD-TRANS woman-3SG and go-0-PST town-LOC go-0-PST old:man at:home wait-NONPST four-ORD-TRANS arrive-NMLZ.PF-3SG-LOC woman-3SG arrive-0-NMLZ.PF-LOC old:man so say-0-NONPST woman woman decorated coat-PROPR three woman ring-0-PROPR arm-PROPR three woman say-0-NONPST and DP arrive-PST-0-3PL 3 everybody cover-CVB be-PST-0-3PL kerchief-PL-3SG down pull-CVB be-PST-0-3PL kerchief-PL-3SG side open-PST-0-PL.3PL DP old:man 3 woman-3SG three elder:sister woman-0-3SG old:man soon think-NONPST be:glad-0-PST 1SG say-0-NONPST yesterday think-NONPST-0-1SG DP say-0-NONPST DP and woman-PL arrive-0-IMPF-FREQ-NONPST-0-3PL so from say-0-NONPST seems DP 2SG 2SG seems say-0-NONPST walk-NMLZ.PF-2PL woman-3SG say-0-NONPST that-PL-2SG companion-LOC say-0-NONPST 1SG FOC walk-PST-0-1SG say-0-NONPST [but] 2SG say-0-NONPST NEG find-NONPST-SG.2SG say-0-NONPST
short быть-ПРОШ-3ДВ длинный быть-ПРОШ-3ДВ 3 женщина-3ЕД три times идти-0-ПРОШ город-ЛОК три times идти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД от три старшая:сестра женщина-0-3ЕД товарищ-ЛОК три times прибыть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ старик ничего от НЕГ найти-0-ПРОШ однажды время-ЛОК четыре-ОРД-TRANS женщина-3ЕД and идти-0-ПРОШ четыре-ОРД-TRANS женщина-3ЕД and идти-0-ПРОШ город-ЛОК идти-0-ПРОШ старик at:home ждать-NONPST четыре-ОРД-TRANS прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД-ЛОК женщина-3ЕД прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ-ЛОК старик так сказать-0-NONPST женщина женщина decorated верхняя:одежда-ПРОПР три женщина ring-0-ПРОПР arm-ПРОПР три женщина сказать-0-NONPST and DP прибыть-ПРОШ-0-3МН 3 everybody покрыть-КОНВ быть-ПРОШ-0-3МН kerchief-МН-3ЕД down тянуть-КОНВ быть-ПРОШ-0-3МН kerchief-МН-3ЕД сторона открыть-ПРОШ-0-МН.3МН DP старик 3 женщина-3ЕД три старшая:сестра женщина-0-3ЕД старик soon think-NONPST be:glad-0-ПРОШ 1ЕД сказать-0-NONPST yesterday think-NONPST-0-1ЕД DP сказать-0-NONPST DP and женщина-МН прибыть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН так от сказать-0-NONPST seems DP 2ЕД 2ЕД seems сказать-0-NONPST идти-НМЛЗ.ПРФ-2МН женщина-3ЕД сказать-0-NONPST тот-МН-2ЕД товарищ-ЛОК сказать-0-NONPST 1ЕД ФОК идти-ПРОШ-0-1ЕД сказать-0-NONPST [но] 2ЕД сказать-0-NONPST НЕГ найти-NONPST-ЕД.2ЕД сказать-0-NONPST
Over long or short, his wife went to town three times. While she went the three times, the sisters came three times, the old man knew nothing. Once she went off again for the fourth time, for the fourth time his wife went off again, went to town. The old man waited at home. When she went off for the fourth time, when his wife arrived, the old man said: “Wife, three women in decorated fur coats, three women with rings on their fingers came again.” They were all shy. They were covered with kerchiefs. They undid the edge of the kerchief–oh!–they were the three sisters of the old man’s wife. The old man thought then a bit and was happy. “I,” he said, “thought yesterday different women came. But it is you, you who have come.” His wife said: “I also came with them. You didn’t recognise me.”
Elder brother and younger brother (7)
nu, wan wan părt-ə-s, χŭw părt-ə-s, χulmət-ti law-m-al-na: ja ăntam, wɔlli, law-ə-l, wŭl wej-en-na χɔj-s-ə-n, ŏχ-en ti săns-em-na pŏn-a.” itta tărən sŏχ-i tŭmar urt, χult sŏχ-i tŭmar urt im-el săs-na ŏχ-ə-l pŏn-s-ə-lli pa im-el śi rŭwtəs upət kŭt-na, śi kăns-ə-s, śi kăns-ə-s, nemŏsa uś-man. “nemŏsa, law-ə-l, ul-m-em χuj nupət want-i-lli-s-em pa ănt uś-i-li-s-ə-m pa tăm χătl urəŋna χŭnt uś-l-ə-m. nemŏsa ăntam.” “ja ăntam, atul, law-ə-l. ăntəp sup-en jir-a pa, law-ə-l, săχ-en sumt-a pa ŏχsam-en jɔwərm-a pa, law-ə-l, sɔt sŏrep χuj aś-en iki χŏśa jăŋχ-a pa, law-ə-l, χŏl-li lɔw pŭn, χŏl-li mŭs pŭn wɔχ-a”. a śi law-ə-l, im-el law-i-li-j-ə-l: “mŭnti telna, law-ə-l, tɔmətta telna, law-ə-l, ul-m-em χuj nupət ewəlt ŏχ-en want-i-li-s-em pa wŭr-ə-ŋ χɔrpi i aj tewtəm ănt uś-i-li-s-ə-m pa năr-ə-ŋ jasəŋ tăj-ti pit-l-ə-n, ur-ə-ŋ jasəŋ. ittam wan-l-en, mŏla χɔrpi jasəŋ măn-em law-s-en. “ja tăta tŭŋən, law-ə-l, ănt χul-man al tăj-ti sumat-li-j-a pa i jăŋχ-a.”
INTJ short short order-0-PST long order-0-PST three.ORD-TRANS say-NMLZ.PF-3SG DP not:be completely say-0-NONPST big trouble-2SG-LOC catch-PST-0-2SG head-2SG to:here back-1SG-LOC put-IMP that war hide-PROPR arrow spirit death hide-PROPR arrow spirit woman-3SG back-LOC head-0-3SG put-PST-0-SG.3SG and woman-3SG FOC run:fingers-0-PST hair middle-LOC DP seek-0-PST seek-0-PST nothing find-CVB nothing say-0-NONPST be-NMLZ.PF-1SG man era see-0-IMPF-PST-0-1SG and NEG find-0-IMPF-PST-0-1SG and this day for when find-PST-0-1SG nothing not:be DP not:be ever say-0-NONPST belt piece-2SG tie-IMP and say-0-NONPST coat-2SG wear-IMP and kerchief-2SG wrap-IMP and say-0-NONPST hundred relative old:man father-2SG walk-IMP to and say-0-NONPST be:exhausted-CAR horse hair be:exhausted-CAR cow hair beg-IMP [but] DP say-0-NONPST woman-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST soon with say-0-NONPST yesterday with say-0-NONPST be-NMLZ.PF-1SG man era from head-2SG see-0-IMPF-PST-1SG and blood-0-PROPR like one small louse NEG find-0-IMPF-PST-0-1SG and offense-0-PROPR speech have-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2SG offense-0-PROPR speech DP see-NONPST-SG.2SG what like speech 1SG-ACC/DAT say-PST-SG.2SG DP here IMP NEG hear-CVB many have-NMLZ.IMPF wear-IMPF-FREQ-IMP and [and] go-IMP
МЕЖД short short приказать-0-ПРОШ длинный приказать-0-ПРОШ три.ОРД-TRANS сказать-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP not:be completely сказать-0-NONPST большой trouble-2ЕД-ЛОК catch-ПРОШ-0-2ЕД голова-2ЕД to:here назад-1ЕД-ЛОК положить-ИМП тот война прятать-ПРОПР стрела spirit death прятать-ПРОПР стрела spirit женщина-3ЕД назад-ЛОК голова-0-3ЕД положить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and женщина-3ЕД ФОК run:fingers-0-ПРОШ hair середина-ЛОК DP искать-0-ПРОШ искать-0-ПРОШ ничего найти-КОНВ ничего сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД мужчина era видеть-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and НЕГ найти-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and этот день for когда найти-ПРОШ-0-1ЕД ничего not:be DP not:be ever сказать-0-NONPST belt piece-2ЕД связать-ИМП and сказать-0-NONPST верхняя:одежда-2ЕД носить-ИМП and kerchief-2ЕД завернуть-ИМП and сказать-0-NONPST стоянка relative старик отец-2ЕД идти-ИМП к and сказать-0-NONPST be:exhausted-КАР horse hair be:exhausted-КАР корова hair beg-ИМП [но] DP сказать-0-NONPST женщина-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST soon с сказать-0-NONPST yesterday с сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД мужчина era от голова-2ЕД видеть-0-ИМПФ-ПРОШ-1ЕД and blood-0-ПРОПР любить один маленький louse НЕГ найти-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and offense-0-ПРОПР speech have-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2ЕД offense-0-ПРОПР speech DP видеть-NONPST-ЕД.2ЕД что любить speech 1ЕД-АКК/ДАТ сказать-ПРОШ-ЕД.2ЕД DP здесь ИМП НЕГ слышать-КОНВ много have-НМЛЗ.ИМПФ носить-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП and [and] идти-ИМП
He begged her for a short time or a long time and the third time she said: “Well, if you really want me to with all your heart, put your head here on my knee.” War-Arrow Spirit, Death-Arrow Spirit put his head on his wife’s knee and his wife ran her fingers through his hair, searched, but found nothing. “There’s nothing,” she said, “as long as we’ve been living, I’ve searched and found nothing, should I find something today? There’s nothing.” “Fine,” he said, “then tie up your belt, throw on your fur coat, tie on a kerchief and go to father, to the old man with the hundred relatives. Ask him for an endless horse hair, for an endless cow hair.” The wife said: “Before, as long as we lived, I looked at your head and didn’t find even one little blood-mouse. You say offensive words, you say insulting words. Now look, what words you said to me.” “Fine, go on,” he said, “don’t listen, get dressed and go.”
Kuzma and his strong comrades (4)
neŋχuj sus-l wŭl jus pela, lŭw măn-ti jus-ə-l pela. “e, kuśma iki, χŏləś taləs-l-ə-ti jina ar lel-man ănti?” “ɔj, niŋ wŭ-ti măn-l-uw.” “pa niŋ wŭ-ti măn-l-ə-ti pa mŏsa ăn taś śi tăj-l-ə-ti, mɔsəŋ tal uχəl-na măn-l-ə-ti pa.” mŏla-ji kuśma iki law-ə-l: “ma χŏti ătti χɔljɔŋ χuj jur tăj-l-ə-m.” pa it-ə-n itta law-ə-l: “ma wetjɔŋ χuj jur tăj-l-ə-m pa it-ə-n itta sɔtjɔŋ χuj pa jam ătti ul-m-al.” “pa măn-em, law-ə-l, ăn wŭ-l-lən? pa niŋ mŏsa ńɔt-ti ăn taś tăj-l-ə-n. ma, law-ə-l, sɔt wet neŋχuj jur tăj-l-ə-m.” “uj uj, pa śitna χŏti wŏlli jăm pa pa lel-a, alt taləs-l-uw.”
person step-NONPST big road towards 3 go-NMLZ.IMPF road-0-3SG towards INTJ Kuzma old:man to:where set:off-NONPST-0-2PL DP many sit-CVB DP INTJ woman take-NMLZ.IMPF go-NONPST-1PL and woman take-NMLZ.IMPF go-NONPST-0-2PL and what NEG herd FOC have-NONPST-0-2PL perhaps mere sled-LOC go-NONPST-0-2SG and what-TRANS Kuzma old:man say-0-NONPST 1SG how DP twenty man power have-NONPST-0-1SG and one-0-3DU DP say-0-NONPST 1SG fifty man power have-NONPST-0-1SG and one-0-3DU DP hundred man and good DP be-NMLZ.PF-3SG and 1SG-ACC/DAT say-0-NONPST NEG take-NONPST-SG.2PL and woman what help-NMLZ.IMPF NEG herd have-NONPST-0-2SG 1SG say-0-NONPST hundred five person power have-NONPST-0-1SG INTJ INTJ and therefore how completely good and and sit-IMP only set:off-NONPST-1PL
человек шаг-NONPST большой road в:направлении 3 идти-НМЛЗ.ИМПФ road-0-3ЕД в:направлении МЕЖД Kuzma старик to:where set:off-NONPST-0-2МН DP много сидеть-КОНВ DP МЕЖД женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-NONPST-1МН and женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-NONPST-0-2МН and что НЕГ herd ФОК have-NONPST-0-2МН perhaps mere sled-ЛОК идти-NONPST-0-2ЕД and что-TRANS Kuzma старик сказать-0-NONPST 1ЕД как DP twenty мужчина power have-NONPST-0-1ЕД and один-0-3ДВ DP сказать-0-NONPST 1ЕД fifty мужчина power have-NONPST-0-1ЕД and один-0-3ДВ DP стоянка мужчина and хороший DP быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and 1ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST НЕГ взять-NONPST-ЕД.2МН and женщина что помогать-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ herd have-NONPST-0-2ЕД 1ЕД сказать-0-NONPST стоянка five человек power have-NONPST-0-1ЕД МЕЖД МЕЖД and therefore как completely хороший and and сидеть-ИМП only set:off-NONPST-1МН
They were three men. They rode on, they went for a long or a short time, another path appeared. A man was striding down the large path, to the path they were riding along. “Kuzma, where are you going? There are so many of you seated.” “We’re going to get married.” “You’re going to get married, but do you have enough? Maybe you’re going in an empty sled.” Kuzma said: “I have the strength of twenty men.” “And I,” he said, “have the strength of fifty men, and he has the strength of a hundred men.” “Won’t you take me along?” “And do you have enough to help?” “I,” he said, “have the strength of one hundred fifty men.” “If that’s the way it is, great. Take a seat, too, and we’ll be off.”
The wonderful son (3)
măn-ə-s χɔn χŏśa. law-i-li-j-ə-l ănti: “măn-em χŏti law-ti pit-l-ə-llən? ma, law-t-al, măn-em mŏla rupata mă-ti pit-l-ə-ti? aś-em aŋk-em ul-m-el ewəlt rupataj-ə-l siməl u-s. ma mɔsəŋ rupataj-ə-m pa tŏχi jŏχət-ti pit-l-ə-m.” nu śikəńśa, itta χɔn law-i-li-j-ə-l ănti: “mŏla-ji ăn wŭ-l-em? năŋ eŋəm-ti ńawrem, χŏl kit-ti pit-l-em pa śiti werit-l-ə-n.” “kit-ti χŏti at kit-l-ə-ŋən, law-ə-l, ma uze, law-t-al, mŭw-ew jiŋk-ew mŏχəl-s-ə-m. ur-na mŏla u-l pa ma ăsa uś-l-em.” śi kem law-i-li-j-ə-l ănti χɔn pa: “śiməś neŋχuj śi mŭŋ-ew mɔs-l. aś-en ul-m-al ewəlt ul-li-j-ə-s pa ur-na mŏla u-s pa ńur ănt uś-l. năŋ pa nes ăsa uś-t-en.” nu śikəńśa, itta ńawrem law-i-l-ij-ə-l ănti: “pa i pŏtərt-a-ti i law-a-ti, mŏsa rupata măn-em mij-a-ti.” śi kem law-t-al: “mŏla rupata mă-l-ə-m. ul-t-em χŭwat ewəlt tăta śi ul-li-s-ə-m pa ma ɔms-ə-m ji-s-em ńil niŋ ji-s, wet χuj ji-s, mŏsa ɔməs-s-ə-m pa jertəp-l-am telna sŭkal-ə-man ul-l-ə-t. aratelna sŭkal-ə-man ul-l-ə-t.” śi kem, law-t-al ănta ătti, “jertəp lŏχ-en wer-l-em, law-t-al. itta χălewət χătl ma năŋ-en ătti taś pɔχəl-na tu-l-em. năŋ măn-em ul-ə-psi mij-a.”
go-0-PST king to say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 1SG-ACC/DAT how say-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-SG.2PL 1SG say-NMLZ.IMPF-3SG 1SG-ACC/DAT what [work] give-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2PL father-1SG mother-1SG be-NMLZ.PF-3PL from [work]-0-3SG few be-PST 1SG perhaps [work]-0-1SG and to:there arrive-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG INTJ DP that king say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP what-TRANS NEG take-NONPST-SG.1SG 2SG grow-NMLZ.IMPF child where send-NMLZ.IMPF start-NONPST-1SG and so can-NONPST-0-2SG send-NMLZ.IMPF how OPT send-NONPST-0-3DU say-0-NONPST 1SG [already] say-NMLZ.IMPF-3SG land-1PL water-1PL go:round-PST-0-1SG forest-LOC what be-NONPST and 1SG all find-NONPST-SG.1SG DP after say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP king and such person FOC 1PL-ACC/DAT need-NONPST father-2SG be-NMLZ.PF-3SG from be-IMPF-FREQ-0-PST and forest-LOC what be-PST and really NEG find-NONPST 2SG and seems all find-NMLZ.IMPF-SG.2SG INTJ DP that child say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP and one speak-IMP-PL one say-IMP-PL what work 1SG-ACC/DAT give-IMP-PL DP after say-NMLZ.IMPF-3SG what work give-NONPST-0-1SG be-NMLZ.IMPF-1SG along here FOC be-IMPF-PST-SG.1SG and 1SG sit-0-NMLZ.PF come-PST-SG.1SG four woman come-PST five man come-PST what sit-PST-0-1SG and fence-PL-1SG with break-0-CVB be-NONPST-0-3PL all break-0-CVB be-NONPST-0-3PL DP after say-NMLZ.IMPF-3SG DP DP fence wretched-2SG make-NONPST-SG.1SG say-NMLZ.IMPF-3SG DP tomorrow day 1SG 2SG-ACC/DAT DP herd herd-LOC bring-NONPST-1SG 2SG 1SG-ACC/DAT be-0-N give-IMP
идти-0-ПРОШ king к сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 1ЕД-АКК/ДАТ как сказать-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-ЕД.2МН 1ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД-АКК/ДАТ что [работать] дать-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2МН отец-1ЕД мать-1ЕД быть-НМЛЗ.ПРФ-3МН от [работать]-0-3ЕД несколько быть-ПРОШ 1ЕД perhaps [работать]-0-1ЕД and to:there прибыть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД МЕЖД DP тот king сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP что-TRANS НЕГ взять-NONPST-ЕД.1ЕД 2ЕД расти-НМЛЗ.ИМПФ ребенок где послать-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-1ЕД and так can-NONPST-0-2ЕД послать-НМЛЗ.ИМПФ как OPT послать-NONPST-0-3ДВ сказать-0-NONPST 1ЕД [уже] сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД земля-1МН вода-1МН go:round-ПРОШ-0-1ЕД лес-ЛОК что быть-NONPST and 1ЕД весь найти-NONPST-ЕД.1ЕД DP после сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP king and such человек ФОК 1МН-АКК/ДАТ нужно-NONPST отец-2ЕД быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД от быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ and лес-ЛОК что быть-ПРОШ and really НЕГ найти-NONPST 2ЕД and seems весь найти-НМЛЗ.ИМПФ-ЕД.2ЕД МЕЖД DP тот ребенок сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP and один говорить-ИМП-МН один сказать-ИМП-МН что работать 1ЕД-АКК/ДАТ дать-ИМП-МН DP после сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД что работать дать-NONPST-0-1ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль здесь ФОК быть-ИМПФ-ПРОШ-ЕД.1ЕД and 1ЕД сидеть-0-НМЛЗ.ПРФ прийти-ПРОШ-ЕД.1ЕД четыре женщина прийти-ПРОШ five мужчина прийти-ПРОШ что сидеть-ПРОШ-0-1ЕД and fence-МН-1ЕД с break-0-КОНВ быть-NONPST-0-3МН весь break-0-КОНВ быть-NONPST-0-3МН DP после сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP DP fence wretched-2ЕД делать-NONPST-ЕД.1ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP завтра день 1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ DP herd herd-ЛОК принести-NONPST-1ЕД 2ЕД 1ЕД-АКК/ДАТ быть-0-N дать-ИМП
He went to the tsar. He said “What are you saying to me? Will you give me some work? While my father and mother lived, they had little work. Perhaps I came here to do my work.” The tsar said: “Why not take it? You are a young man. Where I send you, you will go.” “Send me where you want,” he said, “I have already gone round our water and our land. I know everything which is in the forest.” The tsar said: “We need a man like this. While your father lived, he lived, but ha no idea what was in the forest. You seem to know “everything.” The young man said: “Then tell me what work you will give me.” He said: “I’ll give you work. My whole life I have been here and lived here and while living here I had four women and five men, but my fences are all broken. They are all broken.” “Right,” he said, “I’ll fix your fences. Tomorrow I will bring you the herd, and you give me lodging.”
Squirrel (4)
imŏsaj-na i jăm iki ătti wŭtaŋ lŏχ sumət-man śi sus-l, śi sus-l, i lŏχ păt i lŏχ păt χɔtś-ij-ə-l. laŋki imi lŏχi χɔll-ə-t-al: “ma χŏti, law-ə-l, tɔmətta, law-ə-l ătti, χănti χuj ur-na ul-ti neŋχ-et-na amŏla ur śirna ul-ti neŋχ-et-na seŋk χɔll-ə-pt-ə-s-aj-ə-m.” ittam iki il lɔj-ə-l, tŭs-l-al wɔśχ-i-li-j-ə-l: “mŏlaj-en χŏti ji-s?” “mŏlaj-em χŏti ji-s pa ńawrem-l-am li-ti wŭtśi-s-aj-ə-t.” śi kemna law-i-li-t-al. lŏχ păt i lŏχ păt i lŏχ păt χɔtś-i-l-a. jel sus-m-ə-l. pa śi kem-na law-ə-l ătti: “ńawrem-ə-t, al χurij-a-ti. mŭŋ ittam ăsa χălewət sus-ə-n jŏχi jŏχət-ti pŏraj-na mŭŋ ńawrem lŭw-el ăsa jăm ul-ti wer-l ul.”
one-LOC one good old:man DP broad ski wear-CVB DP step-NONPST DP step-NONPST one ski bottom one ski bottom knock-FREQ-0-NONPST squirrel woman wretched cry-0-NMLZ.IMPF-3SG 1SG how say-0-NONPST yesterday say-0-NONPST DP Ostyak man forest-LOC be-NMLZ.IMPF person-PL-LOC what forest like be-NMLZ.IMPF person-PL-LOC cry-0-CAUS-0-PST-PAS-0-1SG that old:man down stand-0-NONPST beard-PL-3SG stroke-0-IMPF-FREQ-0-NONPST what-2SG how come-PST what-1SG how come-PST and child-PL-1SG eat-NMLZ.IMPF want-PST-PAS-0-3PL DP after-LOC say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG ski bottom one ski bottom one ski bottom knock-FREQ-NONPST-PAS ahead step-INCH-0-NONPST and DP after-LOC say-0-NONPST DP child-0-PL NEG worry-IMP-PL 1PL DP all tomorrow autumn-0-2SG homewards come-NMLZ.IMPF time-LOC 1PL child 3-ACC/DAT all good be-NMLZ.IMPF matter-3SG be
один-ЛОК один хороший старик DP broad ski носить-КОНВ DP шаг-NONPST DP шаг-NONPST один ski bottom один ski bottom knock-ФРЕКВ-0-NONPST squirrel женщина wretched плакать-0-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД как сказать-0-NONPST yesterday сказать-0-NONPST DP Ostyak мужчина лес-ЛОК быть-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН-ЛОК что лес любить быть-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН-ЛОК плакать-0-CAUS-0-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД тот старик down стоять-0-NONPST beard-МН-3ЕД stroke-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST что-2ЕД как прийти-ПРОШ что-1ЕД как прийти-ПРОШ and ребенок-МН-1ЕД есть-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-ПРОШ-ПАС-0-3МН DP после-ЛОК сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД ski bottom один ski bottom один ski bottom knock-ФРЕКВ-NONPST-ПАС вперед шаг-ИНХ-0-NONPST and DP после-ЛОК сказать-0-NONPST DP ребенок-0-МН НЕГ worry-ИМП-МН 1МН DP весь завтра autumn-0-2ЕД homewards прийти-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК 1МН ребенок 3-АКК/ДАТ весь хороший быть-НМЛЗ.ИМПФ matter-3ЕД быть
Suddenly a good old man could be heard coming on broad skis. The skis could be heard knocking together. The poor squirrel wept: “Yesterday,” she said, “the Khanty man brought me and those living in the forest to tears.” The old man stopped and stroked his beard: “What happened to you?” “What happened to me? They tried to eat my children.” Then he spoke and knocked one ski on the other. He went on. Then she said: “Children, don’t be frightened. When we return home in the fall, all of our children will live well.”
The seven knives (2)
itta śikəńśa jŏχi jŏχət-l pa śi ɔm-el law-ə-l: “mŏla-ji, law-ə-l ătti śiti i jis ăn χiś-man jŏχət-s-ə-n?” “mŏla-ji jŏχət-s-ə-m? χɔn-na păr-s-aj-ə-m itta tŭm mŏsa jiŋ śuŋ-na, tŭm mŏsa mŭw śuŋ-na ătti lapət kesi ul-t-al lapət meŋk χŏśa. śi lapət meŋk χŏśa ătti păr-s-aj-ə-m lapət kesi jŏχi tu-ti.” śi im-el law-ə-l ătti, im-el ɔm-el imi law-i-li-j-ə-l: “χuj-a, χălewət aləŋ săχat nŏχ kil-l-uw i naj ătti χŭń-l et-ti kem-na năŋ-en kit-l-ew.” itta im-eŋən ɔm-el pil-na il χuj-s-ə-ŋən, aləŋ săχat-ti ji-l, ɔm-el imi-na nŏχ kil-t-ə-l-a, lilaj-na lapət-l-a, jiś-t-ə-l-a, mɔst-ə-l-a i kit-l-a.
that DP homewards arrive-NONPST and DP mother-3SG say-0-NONPST what-TRANS say-0-NONPST DP so one time NEG remain:behind-CVB arrive-PST-0-2SG what-TRANS arrive-PST-0-1SG king-LOC order-PST-PAS-0-1SG DP that what water corner-LOC that what land corner-LOC DP seven knife be-NMLZ.IMPF-3SG seven goblin to DP seven goblin to DP order-PST-PAS-0-1SG seven knife homewards take-NMLZ.IMPF DP woman-3SG say-0-NONPST DP woman-3SG mother-3SG woman say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST lie-IMP tomorrow morning time up rise-NONPST-1PL one sun DP dawn-3SG come:forth-NMLZ.IMPF after-LOC 2SG-ACC/DAT send-NONPST-SG.1PL that woman-DU mother-3SG companion-LOC down lie-PST-0-3DU morning time-TRANS come-NONPST mother-3SG woman-LOC up rise-CAUS-0-NONPST-PAS food-LOC feed-0-NONPST-PAS drink-CAUS-0-NONPST-PAS embrace-0-NONPST-PAS [and] send-NONPST-PAS
тот DP homewards прибыть-NONPST and DP мать-3ЕД сказать-0-NONPST что-TRANS сказать-0-NONPST DP так один время НЕГ remain:behind-КОНВ прибыть-ПРОШ-0-2ЕД что-TRANS прибыть-ПРОШ-0-1ЕД king-ЛОК приказать-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД DP тот что вода corner-ЛОК тот что земля corner-ЛОК DP семь нож быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД семь goblin к DP семь goblin к DP приказать-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД семь нож homewards взять-НМЛЗ.ИМПФ DP женщина-3ЕД сказать-0-NONPST DP женщина-3ЕД мать-3ЕД женщина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST лежать-ИМП завтра утро время вверх rise-NONPST-1МН один солнце DP рассвет-3ЕД come:forth-НМЛЗ.ИМПФ после-ЛОК 2ЕД-АКК/ДАТ послать-NONPST-ЕД.1МН тот женщина-ДВ мать-3ЕД товарищ-ЛОК down лежать-ПРОШ-0-3ДВ утро время-TRANS прийти-NONPST мать-3ЕД женщина-ЛОК вверх rise-CAUS-0-NONPST-ПАС еда-ЛОК кормить-0-NONPST-ПАС drink-CAUS-0-NONPST-ПАС embrace-0-NONPST-ПАС [and] послать-NONPST-ПАС
He came home and his mother said: “Why haven’t you come for so long?” “Why did I come? The tsar gave me an order, at the brook, at the land seven spirits have seven knives. He sent me to those seven spirits to bring back the seven knives.” The woman said, the mother said: “Go to bed, tomorrow we will get up in the morning, when the sun and the dawn appear we will send you off.” He and his mother went to bed. In the morning his mother woke him up, gave him food, gave him drink, kissed him and sent him off.
Russian city man (1)
śi ul-l-i-m-al ewəlt śikəńśa tɔŋχa alt wan-na kalt wŭj-l-i-l-a tɔŋχa. imŏsa pŏraj-na mɔś χŏti mɔś mŏla χŭw ul-l-i-l-a. wan u-l pa χŭw u-l pa nemŏsa χŏl ănt es-l-a. jaj-l-al jŏχt-ə-l-i-l-ə-t pa jaj-l-al tŭta ătti sɔrńeŋ χɔmtep ewəlt il jăχ-l-ə-t, nŏχ jăχ-l-ə-t, lŭw pelaj-ə-l ănti wan-l-ə-t. itta wɔs kuśa rŭś-na tŭta lel-l-aj-ə-t pa niŋ-ə-l wan-na ănt es-l-aj-ə-t. “niŋ-em năŋ pil-en-na jŏχi χŏn-l.” nu śikəńśa, jaj-l-al tŏχi jina pa ewəl-l-ə-t ătti, niŋ-ə-l wan-na pa tŏχi śi ăn măn-l-ə-t ătti. “śiti lŭw jɔχ-ə-l jăməs tăj-l-a. mŭŋ lŭw-el jăm sŏχ-na, jăm mŏsaj-na tăl-l-ew pa śit-l-al tăj-man ul.”
DP be-IMPF-FREQ-NMLZ.PF-3SG from DP DP only short-LOC spirit take-IMPF-FREQ-NONPST PAS DP once time-LOC story how what long live-IMPF-FREQ-NONPST-PAS short be-NONPST and long be-NONPST and nothing where NEG release-NONPST-PAS elder:brother-PL-3SG arrive-0-IMPF-FREQ-NONPST-0-3PL and elder:brother-PL-3SG there DP golden stairway from down walk-NONPST-0-3PL up walk-NONPST-0-3PL 3 towards-0-3SG NEG see-NONPST-0-3PL that town master Russian-LOC there sit-NONPST-PAS-0-3PL and woman-0-3SG short-LOC NEG release-NONPST-PAS-0-3PL woman-1SG 2SG companion-2SG-LOC homewards flee-NONPST INTJ DP elder:brother-PL-3SG to:there indeed and believe-NONPST-0-3PL DP woman-0-3SG short-LOC and to:there FOC NEG go-NONPST-0-3PL DP so 3 man-0-NONPST well have-NONPST-PAS 1PL 3-ACC/DAT good hide-LOC good what-LOC pull-NONPST-SG.1PL and so-PL-3SG have-CVB be
DP быть-ИМПФ-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД от DP DP only short-ЛОК spirit взять-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST ПАС DP однажды время-ЛОК story как что длинный жить-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST-ПАС short быть-NONPST and длинный быть-NONPST and ничего где НЕГ release-NONPST-ПАС старший:брат-МН-3ЕД прибыть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН and старший:брат-МН-3ЕД там DP golden stairway от down идти-NONPST-0-3МН вверх идти-NONPST-0-3МН 3 в:направлении-0-3ЕД НЕГ видеть-NONPST-0-3МН тот город хозяин русский-ЛОК там сидеть-NONPST-ПАС-0-3МН and женщина-0-3ЕД short-ЛОК НЕГ release-NONPST-ПАС-0-3МН женщина-1ЕД 2ЕД товарищ-2ЕД-ЛОК homewards flee-NONPST МЕЖД DP старший:брат-МН-3ЕД to:there indeed and believe-NONPST-0-3МН DP женщина-0-3ЕД short-ЛОК and to:there ФОК НЕГ идти-NONPST-0-3МН DP так 3 мужчина-0-NONPST хорошо have-NONPST-ПАС 1МН 3-АКК/ДАТ хороший прятать-ЛОК хороший что-ЛОК тянуть-NONPST-ЕД.1МН and так-МН-3ЕД have-КОНВ быть
While they were living, he took her in the night. The tale goes on for a short or a long time. They lived long or short, she was not allowed to go anywhere. Her brothers arrived, the brothers went up the golden stairway there, went down, they came to see after her. The Russian city man had them sit there, but he did not let them near to his wife. “My wife will run away home with you.” The brothers believed this really and did not go to his wife. “The husband takes good care of her. We will bring him good hides, good clothes, and he will wear them.”
Palchik (1)
a tăm mɔś χuj-iji law-i-li-j-ə-l: “davaj, law-ə-l, itta śikəńśa, ma năŋ-en il jir-l-em. śikəńśa ătti lălpi ăt-l-ə-m, ătti lăl-l-ə-mən, sem-l-al atm-ə-t ul-m-el, pa ma sem-l-an ătti ăt-l-lam, leśat-l-ə-lam.” a tăm-el law-i-li-j-ə-l: “śiti ki śiti.” itta mɔś χuj-ə-l jăŋχ-ə-mt-ij-ə-l, ătti wŭl kew ătti mŭnti pŭt-na kawərt-ə-m ătti, ăt-l kew pŭt-l wŭl pa śikəńśa kat ewəl nŏχ ăt-l-ə-lən, nŏχ ăt-l-ə-lən pa śikəńśa imŏsaj-na wan-man tăj-l-ə-lli: wŭl lălpi pŏtali. wŭ-l-li pa tŏχi sɔsəm-l-ə-lli kew pŭt-na lipi-na. itta śikəńśa iki śikəńśa ătti părl-ə-l-a χŏnsa χuj-ti. χŏnsa χuj-ə-l pa śikəńśa itta: “ɔdin ătti năŋ sem-l-al nŏχ pŏns-ə-l-a, ma śi itta năŋ-ən lălpi-na sɔsəm-l-ə-m.”
[but] this story man-DIM say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST [let’s] say-0-NONPST DP DP 1SG 2SG-ACC/DAT down tie-NONPST-SG.1SG DP DP lead dummy:verb-NONPST-1SG DP melt-NONPST-0-1DU eye-PL-3SG bad-0-PL be-NMLZ.IMPF-3PL and 1SG eye-PL-2SG DP dummy:verb-NONPST-SG.1SG prepare-NONPST-0-SG.1SG [but] this-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST so if so that story man-0-3SG walk-0-INCH-FREQ-0-NONPST DP big stone DP soon pot-LOC cook-0-NMLZ.PF DP thing-3SG stone pot-3SG big and DP two pole dummy:verb-NONPST-0-SG.3DU up dummy:verb-NONPST-0-SG.3DU and DP one-LOC see-CVB have-NONPST-0-SG.3SG big lead lump take-NONPST-SG.3SG and to:there pour-NONPST-0-SG.3SG stone pot-LOC inside-LOC DP DP old:man DP DP order-0-NONPST-PAS face:down lie-NMLZ.IMPF face:down lie-0-NONPST and DP DP [one] DP 1SG eye-PL-3SG up open-0-IMPF-IMP 1SG FOC DP 2SG-ACC/DAT lead-LOC pour-NONPST-0-1SG
[но] этот story мужчина-ДИМ сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST [let’s] сказать-0-NONPST DP DP 1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ down связать-NONPST-ЕД.1ЕД DP DP lead dummy:verb-NONPST-1ЕД DP melt-NONPST-0-1ДВ глаз-МН-3ЕД плохой-0-МН быть-НМЛЗ.ИМПФ-3МН and 1ЕД глаз-МН-2ЕД DP dummy:verb-NONPST-ЕД.1ЕД приготовить-NONPST-0-ЕД.1ЕД [но] этот-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST так if так тот story мужчина-0-3ЕД идти-0-ИНХ-ФРЕКВ-0-NONPST DP большой камень DP soon pot-ЛОК варить-0-НМЛЗ.ПРФ DP вещь-3ЕД камень pot-3ЕД большой and DP два полюс dummy:verb-NONPST-0-ЕД.3ДВ вверх dummy:verb-NONPST-0-ЕД.3ДВ and DP один-ЛОК видеть-КОНВ have-NONPST-0-ЕД.3ЕД большой lead lump взять-NONPST-ЕД.3ЕД and to:there pour-NONPST-0-ЕД.3ЕД камень pot-ЛОК inside-ЛОК DP DP старик DP DP приказать-0-NONPST-ПАС face:down лежать-НМЛЗ.ИМПФ face:down лежать-0-NONPST and DP DP [один] DP 1ЕД глаз-МН-3ЕД вверх открыть-0-ИМПФ-ИМП 1ЕД ФОК DP 2ЕД-АКК/ДАТ lead-ЛОК pour-NONPST-0-1ЕД
But the man of tales said: “Come on, I’ll tie you up, we’ll melt lead, his eyes were bad, I’ll heal your eyes.” The demon said: “Fine, if that’s the way it is, that’s the way it is.” The man of tales went off and took and he said to the old man: “I have killed many people, I have killed many animals and you will not get rid of me.” The man of tales went off and took a large stone cauldron in which cooking was done, a stone cauldron, hung it on two posts and looked: [there was] a large lump of lead. He took it and poured it there, into the stone cauldron. He ordered the demon to lie on his back. He lay down on his back. “So, open one eye, now I’ll do your eye with lead.”