This list of suffixes found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ni. 7 total hits in 5 transcripts.
A squirrel on the Supteng river (1)
wan-ni jŏχt-ə-m|t-i-m-al pa(je),
short-TRANS arrive-INCH-0-NMLZ.PF-3SG and
short-TRANS прибыть-ИНХ-0-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and
Came up close, and
The seven sisters and the wood grouse (1)
śikəńśa itta pŏlnəri nŏχ purl-ə-l pa śikəńśa turəm aś-en χŏśa nŏχ jăŋχ-ə-l pa śiti śiti ul. “reχ wɔś-ti ew-et, law-ə-l, pŏsəχ-l-am lapət pŏsəχ ăsa liw-ə-m-ə-t. χŏti-ji, law-ə-l, lit-l? wer-ti-ji wer-ti-ji ma χŏti wer-ti?” itta turəm aśi śikəńśa lŭw pelaj-ə-l kerl-ə-l: “pa śiti χŏti śiti śi?” lŭw pa itta wɔt-ti wer-l pa śikəńśa ătti “as kŭtəp-na ăsa isŭkliji at χăl-l-ə-t.” itta śikəńśa itta lapət ewi śikəńśa nik lel-l-ə-t, măn-ti pit-l-ə-t. śi χɔrpi tewən, itta tewən-ni ji-l. as kŭtəp kem-na jŏχət-l pa śilta tak wɔt χɔj-ə-l pa śikəńśa isŭkliji śikəńśa śi itta isŭkliji χăl-l-ə-t. śikəńśa itta pŏlnəri śiməś ăj-ə-ŋ-na, piś-ə-ŋ-na jus telna śiti-ji măn-l ari-man mɔś-man, itta ewi-l-al ăsa χăl-l-ə-t.
DP that grouse up fly-0-NONPST and DP sky father-2SG to up walk-0-NONPST and so so be berry gather-NMLZ.IMPF girl-PL say-0-NONPST young:animal-PL-1SG seven young:animal all eat-0-NMLZ.IMPF-0-PL how-TRANS say-0-NONPST want-NONPST make-NMLZ.IMPF-TRANS make-NMLZ.IMPF-TRANS 1SG how make-NMLZ.IMPF that sky father DP 3 towards-0-3SG turn-0-NONPST and so how so DP 3 and DP wind-TRANS make-NONPST and DP DP Ob middle-LOC all everything OPT die-NONPST-0-3PL DP DP that seven girl DP riverwards sit-NONPST-0-3PL go-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL DP like quiet that quiet-TRANS come-NONPST Ob middle after-LOC arrive-NONPST and then [so] wind catch-0-NONPST and DP everything DP DP DP everything die-NONPST-0-3PL DP that grouse such luck-0-PROPR-LOC [wealth]-0-PROPR-LOC road with so-TRANS go-NONPST sing-CVB tell:tale-CVB that girl-PL-3SG all die-NONPST-0-3PL
DP тот grouse вверх летать-0-NONPST and DP небо отец-2ЕД к вверх идти-0-NONPST and так так быть berry собиратть-НМЛЗ.ИМПФ girl-МН сказать-0-NONPST young:animal-МН-1ЕД семь young:animal весь есть-0-НМЛЗ.ИМПФ-0-МН как-TRANS сказать-0-NONPST хотеть-NONPST делать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS делать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS 1ЕД как делать-НМЛЗ.ИМПФ тот небо отец DP 3 в:направлении-0-3ЕД turn-0-NONPST and так как так DP 3 and DP wind-TRANS делать-NONPST and DP DP Ob середина-ЛОК весь everything OPT умереть-NONPST-0-3МН DP DP тот семь girl DP riverwards сидеть-NONPST-0-3МН идти-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН DP любить quiet тот quiet-TRANS прийти-NONPST Ob середина после-ЛОК прибыть-NONPST and тогда [так] wind catch-0-NONPST and DP everything DP DP DP everything умереть-NONPST-0-3МН DP тот grouse such luck-0-ПРОПР-ЛОК [wealth]-0-ПРОПР-ЛОК road с так-TRANS идти-NONPST sing-КОНВ tell:tale-КОНВ тот girl-МН-3ЕД весь умереть-NONPST-0-3МН
Then the wood grouse flew up and came to the heavenly father, that’s how it was. “The girls who gathered berries,” it said, “ate all of my seven nestlings. What am I to do?” Then the heavenly father turned to it: “How so?” He then made a wind: “Let everybody in the middle of the Ob die.” The seven girt down in the boot and got ready to push off. It was quiet, a stillness prevailed. They went as far as the middle of the Ob, sat down in the boat and got ready to push off. It was quiet, a stillness prevailed. They got as far as the middle of the Ob and then a strong wind arose and they all died. The wood grouse was happy and content and went along the path with songs and tales. The girls had all died.
Imi-Xili (2)
itta lin śiti śi ul-l-ə-ŋən, ut'śa χɔt-na leśat-s-aj-ŋən pa. pil-ə-n-ni ji-s-ŋən ime-ŋən ike-ŋən jŭkanni. śiti śi ul-l-ə-ŋən. śemjaj-ə-n-ni iśi-met jŭw-man χɔrpi. al numəs-ij-ə-l, ti mŏsa χŭw pŏra χaś-l tɔŋχa, wan pŏra χaś-l numəs-ij-ə-l, ăn pŏtər-ti itta niŋ neŋχ-el pil-na, pŭl'aŋ ăn pŏtərt-i-ti pit-ə-s. niŋ neŋχ-el-na iśm-ə-s-a, law-ə-l: “χŏti, law-ə-l, ji-s-ə-n, tŏməttaj-ə-t-na pŏtr-ə-ŋ neŋχuj u-s-ə-n, pa law-ə-l, itta χŏtaś, law-ə-l, ma want-em-na mŏsa numəs-l-ə-n peli? pŭl'aŋ ăn pŏtər-ti śi pit-s-ə-n”. pa law-ə-l: “ma śiməś nŏməs-na, law-ə-l, jŏχt-i-li-l-aj-ə-m: katra mŏsa pŏraj-na mŭw-em-na, ma mŏsa ma mŭw-em-na, law-ə-l, ul-ə-m eŋm-ə-m lɔt-em-na, law-ə-l, ma iśi ma jiŋk tăj-s-ə-m, ma iśi ma mŭw tăj-s-ə-m, law-ə-l. mŭw-em nŏməs-na, law-ə-l, numəs-i-l-ə-m, jiŋk-em nŏməs-na numəs-i-l-ə-m.” “ɔ, pa śiməś ki, law-ə-l, numəs-l-ə-n, ma śiti, law-ə-l, jaj-l-am pela law-l-ə-m. mɔsəŋ, law-ə-l, kit-l-aj-mən ki tŏχi. nŏms-en ki pitl pa itta năŋ mŭw-en-na măn-l-ə-mən.” “pa, law-ə-l, śiməs nŏməs-na śi jŏχt-i-li-l-aj-ə-m.”
DP 3DU so FOC be-NONPST-0-3DU alone house-LOC prepare-PST-PAS-3DU and companion-0-3DU-TRANS come-3DU woman-DU man-DU as:if so FOC be-NONPST-0-3DU [family]-0-3DU-TRANS same-SUPER come-CVB like NEG think-FREQ-0-NONPST to:there what long time fall-NONPST short time fall-NONPST think-FREQ-0-NONPST NEG speak-NMLZ.IMPF that woman person-3SG companion-LOC opposite NEG speak-FREQ-NMLZ.IMPF start-0-PST woman person-3SG-LOC ask-0-PST-PAS say-0-NONPST how say-0-NONPST come-0-2SG yesterday-0-PL-LOC speak-0-PROPR person be-PST-0-2SG and say-0-NONPST that how say-0-NONPST 1SG see-NMLZ.PF.1SG-LOC what think-NONPST-0-2SG only opposite NEG speak-NMLZ.IMPF FOC start-PST-0-2SG and say-0-NONPST 1SG such mind-LOC say-0-NONPST arrive-0-IMPF-NONPST-PAS-0-1SG before what time-LOC land-1SG-LOC 1SG what 1SG land-1SG-LOC say-0-NONPST be-0-NMLZ.IMPF grow-0-NMLZ.IMPF place-1SG-LOC say-0-NONPST 1SG same 1SG water have-PST-0-1SG 1SG same 1SG land have-PST-0-1SG say-0-NONPST land-1SG mind-LOC say-0-NONPST think-FREQ-NONPST-0-1SG water-1SG mind-LOC think-FREQ-0-NONPST-0-1SG INTJ and such if say-0-NONPST think-NONPST-0-2SG 1SG so say-0-NONPST elder:brother-PL-1SG towards say-NONPST-0-1SG perhaps say-0-NONPST send-NONPST-PAS-1DU if to:there mind-2SG if fall-NONPST and DP 2SG land-2SG-LOC go-NONPST-0-1DU and say-0-NONPST such mind-LOC FOC arrive-0-IMPF-NONPST-PAS-0-1SG
DP 3ДВ так ФОК быть-NONPST-0-3ДВ alone дом-ЛОК приготовить-ПРОШ-ПАС-3ДВ and товарищ-0-3ДВ-TRANS прийти-3ДВ женщина-ДВ мужчина-ДВ as:if так ФОК быть-NONPST-0-3ДВ [семья]-0-3ДВ-TRANS same-SUPER прийти-КОНВ любить НЕГ think-ФРЕКВ-0-NONPST to:there что длинный время fall-NONPST short время fall-NONPST think-ФРЕКВ-0-NONPST НЕГ говорить-НМЛЗ.ИМПФ тот женщина человек-3ЕД товарищ-ЛОК opposite НЕГ говорить-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ женщина человек-3ЕД-ЛОК спросить-0-ПРОШ-ПАС сказать-0-NONPST как сказать-0-NONPST прийти-0-2ЕД yesterday-0-МН-ЛОК говорить-0-ПРОПР человек быть-ПРОШ-0-2ЕД and сказать-0-NONPST тот как сказать-0-NONPST 1ЕД видеть-НМЛЗ.ПРФ.1ЕД-ЛОК что think-NONPST-0-2ЕД only opposite НЕГ говорить-НМЛЗ.ИМПФ ФОК начать-ПРОШ-0-2ЕД and сказать-0-NONPST 1ЕД such ум-ЛОК сказать-0-NONPST прибыть-0-ИМПФ-NONPST-ПАС-0-1ЕД перед что время-ЛОК земля-1ЕД-ЛОК 1ЕД что 1ЕД земля-1ЕД-ЛОК сказать-0-NONPST быть-0-НМЛЗ.ИМПФ расти-0-НМЛЗ.ИМПФ место-1ЕД-ЛОК сказать-0-NONPST 1ЕД same 1ЕД вода have-ПРОШ-0-1ЕД 1ЕД same 1ЕД земля have-ПРОШ-0-1ЕД сказать-0-NONPST земля-1ЕД ум-ЛОК сказать-0-NONPST think-ФРЕКВ-NONPST-0-1ЕД вода-1ЕД ум-ЛОК think-ФРЕКВ-0-NONPST-0-1ЕД МЕЖД and such if сказать-0-NONPST think-NONPST-0-2ЕД 1ЕД так сказать-0-NONPST старший:брат-МН-1ЕД в:направлении сказать-NONPST-0-1ЕД perhaps сказать-0-NONPST послать-NONPST-ПАС-1ДВ if to:there ум-2ЕД if fall-NONPST and DP 2ЕД земля-2ЕД-ЛОК идти-NONPST-0-1ДВ and сказать-0-NONPST such ум-ЛОК ФОК прибыть-0-ИМПФ-NONPST-ПАС-0-1ЕД
So they lived together, they settled down in the house apart, they became a married couple, they became man and wife. They lived together. They became like a family. He just thought whether time remained for long or short, he thought and did not speak with the woman, he stopped talking altogether. The woman asked: “What has happened with you? Before you used to talk all the time, I think you’ve thought of something. You’ve stopped talking altogether.” Then he said: “I’ve had such a thought: before, on my land, on my land where I lived and grew I had just such water, I had just such land. I think about my land, about my water.” “Oh, if that’s what you are thinking of, I’ll tell my brothers,” she said. “Maybe they’ll send us there. If you’ve started thinking like that, let’s go to your land.” “Yes, that’s the thought which has come to me.”
Fox (2)
aχa. ăsa lin taś-l-ə-n-ni ji-s-ə-t, χuləm taś uś-ə-li-s-ŋən. itta ɔχ-ti wɔj wɔs-na mŭw χɔr-ŋən wɔs-na jŏχət-s-ə-ŋən itta ɔχsar ik-eŋən χɔr mŭs-ŋən. tŏχi jŏχət-s-ə-ŋən, wŭśa mŏlaj-na wer-s-ə-t, jăχa pŏtər-s-ə-t. śiti χŏti śiti pa i law-ə-l: “jŏχət-ti χŏti śi jŏχət-s-uw, mɔjl-ə-ti śi mɔjl-ə-s-uw, li-ti śi li-s-uw, jiś-s-uw. i wer ittam ma tăj-l-ə-m păltap jasəŋ.” ittam ɔχ-ti wɔj iki law-i-li-j-ə-l, ińśəs-l-ə-lli: “mŏla-ji, mŏla păltap jasəŋ?” mŭw χɔr iki mŏlaj-na χul-ant-l pa: “śiməś wer tăm itta l'al' jălta ji-l pa năŋ χŏś-en tăm wɔs-en părat-ti-ji.” “pa mŏla śir-na χŏl χăńem-ə-l-uw? l'al'-na, law-ə-l, śi părat-l-aj-uw, law-ə-l, śi χɔrpi l'al' pŏrmas-ə-t tăj-l-ə-t pa mŭw sŭkat-ti, wɔs sŭkat-ti pŏrmas-ə-t.”
INTJ all 3DU herd-PL-0-3DU-TRANS come-PST-0-3PL three herd find-0-IMPF-PST-3DU that croak-NMLZ.IMPF animal town-LOC land male-DU town-LOC arrive-PST-0-3DU that fox old:man-DU male cow-DU to:there arrive-PST-0-3DU greeting what-LOC make-PST-0-3PL together speak-PST-0-3PL so how so and one say-0-NONPST arrive-NMLZ.IMPF how FOC arrive-PST-1PL feast-0-NMLZ.IMPF FOC feast-0-PST-1PL eat-NMLZ.IMPF FOC eat-PST-1PL drink-PST-1PL one thing DP 1SG have-NONPST-0-1SG afraid speech that croak-NMLZ.IMPF animal old:man speak-0-IMPF-FREQ-0-NONPST ask-NONPST-0-SG.3SG what-TRANS what afraid speech land male old:man what-LOC hear-FREQ-NONPST and such thing this DP war ahead come-NONPST and 2SG to-2SG this town-2SG kill-NMLZ.IMPF-TRANS and what way-LOC where hide-0-NONPST-1PL war-LOC say-0-NONPST DP kill-NONPST-PAS-1PL say-0-NONPST DP like war means-0-PL have-NONPST-0-3PL and land break-NMLZ.IMPF town break-NMLZ.IMPF means-0-PL
МЕЖД весь 3ДВ herd-МН-0-3ДВ-TRANS прийти-ПРОШ-0-3МН три herd найти-0-ИМПФ-ПРОШ-3ДВ тот croak-НМЛЗ.ИМПФ животное город-ЛОК земля male-ДВ город-ЛОК прибыть-ПРОШ-0-3ДВ тот лиса старик-ДВ male корова-ДВ to:there прибыть-ПРОШ-0-3ДВ greeting что-ЛОК делать-ПРОШ-0-3МН together говорить-ПРОШ-0-3МН так как так and один сказать-0-NONPST прибыть-НМЛЗ.ИМПФ как ФОК прибыть-ПРОШ-1МН feast-0-НМЛЗ.ИМПФ ФОК feast-0-ПРОШ-1МН есть-НМЛЗ.ИМПФ ФОК есть-ПРОШ-1МН drink-ПРОШ-1МН один вещь DP 1ЕД have-NONPST-0-1ЕД afraid speech тот croak-НМЛЗ.ИМПФ животное старик говорить-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST спросить-NONPST-0-ЕД.3ЕД что-TRANS что afraid speech земля male старик что-ЛОК слышать-ФРЕКВ-NONPST and such вещь этот DP война вперед прийти-NONPST and 2ЕД к-2ЕД этот город-2ЕД убить-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS and что way-ЛОК где прятать-0-NONPST-1МН война-ЛОК сказать-0-NONPST DP убить-NONPST-ПАС-1МН сказать-0-NONPST DP любить война средство-0-МН have-NONPST-0-3МН and земля break-НМЛЗ.ИМПФ город break-НМЛЗ.ИМПФ средство-0-МН
Aha. All the herds were theirs, they had found three herds. Old man fox and old man bull arrived in the city of the snake and old man mammoth. They got there, made their greetings, talked a bit. They said: “So, we’ve arrived, we’re having a nice visit, we’ve eaten, we’ve drunk. There’s only one thing, a horrible thing to tell.” Old man snake started to talk. He asked: “Why? What sort of horrible thing?” Old man bull listened: “This sort of thing: war is coming to you from behind to kill this city.” “But how and where shall we hide? War,” they said, “will finish us off. War means that the city will be destroyed, the land will be destroyed.”
Elder brother and younger brother (1)
χŏti kuśaj-na păr-l-a pa at măn-l, măn-l śi. aj niŋ ul-ə-m wɔj-ə-ŋ ănp-ə-l jir-ə-s, aj niŋ ul-ə-m ńŏχs-ə-n ănp-ə-l jir-ə-s, ŏχsam-ə-l, săχ-ə-l sumt-ə-s pa aś-el iki χŏśa śi măn-ə-s. aś-el iki χŏśa jŏχt-ə-s pa law-ə-l: “ewij-e, mŏla, law-ə-l, śi lŏwat jerən-na pit-s-ə-n, ul-m-en χuj nupət ănt jŏχt-i-li-s-ə-t pa ul-m-en, ul-m-en niŋ nupət ănt ma χŏś-em jŏχt-i-li-s-ə-n pa wŭl mŏsa săr-na pit-s-ə-n, ma χŏś-em, law-ə-l, jŏχət-s-ə-n.” “pa weŋ-en-na, law-ə-l, kit-s-aj-ə-m. weŋ-en, law-ə-l, śiti law-ə-l: aś-en iki, law-ə-l, χŏl-li lɔw pŭn, χŏl-li mŭs pŭn, law-ə-l, at kit-l măn-em,” law-ə-l. “u, pa śit χŏti, law-ə-l, ew-iji, χŏl măn-l, ul-ti pit-l, śiməś wer-l,” law-ə-l. a śit χŏl-li lɔw pŭn, χŏl-li mŭs pŭn l'al' wɔχ-ə-l, l'al'. śit nem-l śiti alś-ə-l-a, law-ə-l, law-ə-l, law-ə-l l'al' lŭw l'al' neŋχ-et, χŏl-li lɔw pŭnni, χŏl-li mŭs pŭn-ni alśi-l-lal. lɔw wan-ti tŏwi-ji ji-l pa kŭs mŭs pŭn-l lukən-ti pit-l pa ăn χŏl-ə-l, śiti śi lukən-l. tămi tɔŋχa mŭr-l śi arat pa śitna śi śilta wɔχ-ə-l.
how master-LOC order-NONPST-PAS and OPT go-NONPST go-NONPST small woman be-0-NMLZ.PF animal-0-PROPR belt-0-3SG tie-0-PST small woman be-0-NMLZ.PF sable-0-3DU belt-0-3SG tie-0-PST kerchief-0-3SG coat-0-3SG wear-0-PST and father-3SG old:man to FOC go-0-PST father-3SG old:man to arrive-0-PST and say-0-NONPST girl-VOC what say-0-NONPST DP size poverty-LOC fall-PST-0-2SG be-NMLZ.IMPF-2SG man era NEG arrive-0-IMPF-PST-0-2SG and be-NMLZ.IMPF-2SG woman era NEG 1SG to-1SG arrive-0-IMPF-PST-0-2SG and big what misfortune-LOC fall-PST-0-2SG 1SG to say-0-NONPST arrive-PST-0-2SG and brother:in:law-2SG-LOC say-0-NONPST send-PST-PAS-0-1SG brother:in:law-2SG say-0-NONPST so say-0-NONPST father-2SG old:man say-0-NONPST be:exhausted-CAR horse hair be:exhausted-CAR cow hair say-0-NONPST OPT send-NONPST 1SG-ACC/DAT say-0-NONPST INTJ and that how say-0-NONPST girl-DIM where go-NONPST be-NMLZ.IMPF start-NONPST such make-NONPST say-0-NONPST [but] that be:exhausted-CAR horse hair be:exhausted-CAR cow hair war beg-0-NONPST war that name-3SG so name-0-NONPST-PAS say-0-NONPST say-0-NONPST say-0-NONPST war 3 war person-PL be:exhausted-CAR horse hair-TRANS be:exhausted-CAR cow hair-TRANS name-NONPST-PL.3PL horse see-NMLZ.IMPF spring-TRANS come-NONPST and claw cow hair-3SG lose-NMLZ.IMPF start-NONPST and NEG be:exahausted-0-3SG so FOC lose-NONPST this DP people-3SG FOC much and therefore FOC from:there beg-0-NONPST
как хозяин-ЛОК приказать-NONPST-ПАС and OPT идти-NONPST идти-NONPST маленький женщина быть-0-НМЛЗ.ПРФ животное-0-ПРОПР belt-0-3ЕД связать-0-ПРОШ маленький женщина быть-0-НМЛЗ.ПРФ sable-0-3ДВ belt-0-3ЕД связать-0-ПРОШ kerchief-0-3ЕД верхняя:одежда-0-3ЕД носить-0-ПРОШ and отец-3ЕД старик к ФОК идти-0-ПРОШ отец-3ЕД старик к прибыть-0-ПРОШ and сказать-0-NONPST girl-ВОК что сказать-0-NONPST DP size poverty-ЛОК fall-ПРОШ-0-2ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ-2ЕД мужчина era НЕГ прибыть-0-ИМПФ-ПРОШ-0-2ЕД and быть-НМЛЗ.ИМПФ-2ЕД женщина era НЕГ 1ЕД к-1ЕД прибыть-0-ИМПФ-ПРОШ-0-2ЕД and большой что misfortune-ЛОК fall-ПРОШ-0-2ЕД 1ЕД к сказать-0-NONPST прибыть-ПРОШ-0-2ЕД and брат:мужа-2ЕД-ЛОК сказать-0-NONPST послать-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД брат:мужа-2ЕД сказать-0-NONPST так сказать-0-NONPST отец-2ЕД старик сказать-0-NONPST be:exhausted-КАР horse hair be:exhausted-КАР корова hair сказать-0-NONPST OPT послать-NONPST 1ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST МЕЖД and тот как сказать-0-NONPST girl-ДИМ где идти-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST such делать-NONPST сказать-0-NONPST [но] тот be:exhausted-КАР horse hair be:exhausted-КАР корова hair война beg-0-NONPST война тот name-3ЕД так name-0-NONPST-ПАС сказать-0-NONPST сказать-0-NONPST сказать-0-NONPST война 3 война человек-МН be:exhausted-КАР horse hair-TRANS be:exhausted-КАР корова hair-TRANS name-NONPST-МН.3МН horse видеть-НМЛЗ.ИМПФ spring-TRANS прийти-NONPST and claw корова hair-3ЕД потерять-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST and НЕГ be:exahausted-0-3ЕД так ФОК потерять-NONPST этот DP народ-3ЕД ФОК много and therefore ФОК from:there beg-0-NONPST
Just as the master ordered, she went. She put on her girlish fur belt, she put on her girlish sable belt and set off to her father’s. She came to her father’s house and he said: “Girl, what bad thing has happened? In the course of a human life you haven’t come, in the course of your woman’s life you haven’t come to me, what terrible thing has happened that you have come to me?” “Your son-in-law,” she said, “sent me. He said: your father should send me an endless horsehair, an endless cow hair.” “Well, if it’s like that, daughter,” he said, “where he gets to, just such a thing will be.” But this endless horsehair, this endless cow hair was asking for war, for war. This is the name, that’s what people say, people call war an endless horsehair, an endless cow hair. When spring comes, horses and cows start to lose their hair and it does not stop, it falls out. He has many people, that is why he asks.