Northern Khanty

Suffixes in Northern Khanty

This list of suffixes found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: la. 4 total hits in 2 transcripts.
Elder brother and younger brother (3)
nu, juχl-ə-l lăŋkər-na pŏn-ə-s pa śikəńśa peŋk laŋki χăn-la wɔs ewəlt kŭns-ə-ŋ laŋk-i χăn-la wɔs ewəlt kat χŏn-ə-m păt-na ńɔl mŏta-l-ə-t alm-ə-s nul jiŋk ɔmp-i waś jŏχan-ə-l-na, pŭt jiŋk ɔmp-i waś jŏχan juŋk-ə-l-na nik ɔχl-ə-s pa juχl-ə-l pŏn-ə-s pa juχl-ə-l săs-na il χuj-ə-s. kak ɔkɔpa jŭkanna. il χuj-ə-s pa śi kul-ə-t juχəl ul-m-al pa neŋχuj pălat-i śi. lŭw pălat, ńŏχaj-el pălat, ńŏχaj-ə-l kŭlat juχəl. tulta mŏla kem ńɔl kit-i-li-l-a pa śi l'al' ewəlt juχl-ə-l χŏśa χɔj-l-ə-t pa nŏχ śel-l-ə-t, nŭmp-el ewəlt măn-l-ə-t, a lŭw tălta kit-ti ńɔl-l-al-na “tăm ar-em, law-ə-l, tăm mɔnś-em pa tel mŏsa măn-l, tăm kit-ti ńɔl-em-na. tŏwi rŭwa at rɔχəl-l-aj-ə-t, tŏwi χărwes at ɔrit-l-aj-ə-t.” ńɔl kit-t-al pŏraj-na, ńɔl-ə-l tŭta măn-ti jus iśi-met jus iti mŏla χărwes iti pelək wanś-i-li-l-a pa lăp pa χăt-l-a śi arat mŭr. wan ɔrit-ə-s, χŭw esl-ə-s pa śikəńśa strel'ajt-ə-s.
INTJ bow-0-3SG shoulder-LOC put-0-PST and DP tooth squirrel catch-CAR town from claw-0-PROPR squirrel catch-CAR town from two flee-0-NMLZ.PF bottom-LOC arrow wrap-NONPST-0-3PL lift-0-PST gross water ladle-PROPR town river-0-3SG-LOC pot water ladle-PROPR town river ice-0-3SG-LOC riverwards descend-0-PST and bow-0-3SG put-0-PST and bow-0-3SG back-LOC down lie-0-PST [as] [trench] as:if down lie-0-PST and DP rope-0-3SG bow be-NMLZ.PF-3SG and person height-PROPR DP 3 height flesh-3SG height flesh-0-3SG width bow from:there what after arrow send-0-IMPF-NONPST-PAS and DP war from bow-0-3SG to catch-NONPST-0-3PL and up jump-NONPST-0-3PL above-3SG from go-NONPST-0-3PL [but] 3 from:there send-NMLZ.IMPF arrow-PL-3SG-LOC this song-1SG say-0-NONPST this story-1SG and full what go-NONPST this send-NMLZ.IMPF arrow-1SG-LOC spring embankment OPT destroy-NONPST-PAS-0-3PL spring opening OPT dig:through-NONPST-PAS-0-3PL arrow send-NMLZ.IMPF-3SG time-LOC arrow-0-3SG there arrive-NMLZ.IMPF road same-SUPER road as what opening as cut-0-IMPF-NONPST-PAS and closed and die-NONPST-PAS DP much people short dig through long release-0-PST and DP [shoot]-0-PST
МЕЖД лук-0-3ЕД shoulder-ЛОК положить-0-ПРОШ and DP зуб squirrel catch-КАР город от claw-0-ПРОПР squirrel catch-КАР город от два flee-0-НМЛЗ.ПРФ bottom-ЛОК стрела завернуть-NONPST-0-3МН lift-0-ПРОШ gross вода ковш-ПРОПР город river-0-3ЕД-ЛОК pot вода ковш-ПРОПР город river ice-0-3ЕД-ЛОК riverwards descend-0-ПРОШ and лук-0-3ЕД положить-0-ПРОШ and лук-0-3ЕД назад-ЛОК down лежать-0-ПРОШ [as] [trench] as:if down лежать-0-ПРОШ and DP веревка-0-3ЕД лук быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and человек height-ПРОПР DP 3 height flesh-3ЕД height flesh-0-3ЕД ширина лук from:there что после стрела послать-0-ИМПФ-NONPST-ПАС and DP война от лук-0-3ЕД к catch-NONPST-0-3МН and вверх прыгать-NONPST-0-3МН над-3ЕД от идти-NONPST-0-3МН [но] 3 from:there послать-НМЛЗ.ИМПФ стрела-МН-3ЕД-ЛОК этот песня-1ЕД сказать-0-NONPST этот story-1ЕД and full что идти-NONPST этот послать-НМЛЗ.ИМПФ стрела-1ЕД-ЛОК spring embankment OPT destroy-NONPST-ПАС-0-3МН spring opening OPT dig:through-NONPST-ПАС-0-3МН стрела послать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД время-ЛОК стрела-0-3ЕД там прибыть-НМЛЗ.ИМПФ road same-SUPER road as что opening as резать-0-ИМПФ-NONPST-ПАС and closed and умереть-NONPST-ПАС DP много народ short dig через длинный release-0-ПРОШ and DP [стрелять]-0-ПРОШ
He put the bow over his shoulder, took the bunches of arrows under his arm and went down from the Town which a Squirrel with Teeth cannot Catch on, the Town which a Squirrel with Claws cannot Catch on to the ice of the Town River with a Ladle of Water from the Kettle, with a Ladle of Gross Water. He put the bow down and lay in waiting behind the bow. Like in an entrenchment. He laid himself down, the bow was of the width and size of a man, his size, the size of his body, the width of his body. The warriors shot arrow at him from there. They struck against his bow and rebounded, they flew up past him. He shot off arrows from where he was. “This my song,” he said, “This my tale will last until the end of the arrow that I shoot off. May it destroy the spring embankments, may it tear at the spring openings.” When he shot off the arrow, an arrow flying like on a path, it cut through the openings between the trees, it laid many people low. For a short time it dug through, for a long time he sent off arrows, shot arrows.
The seven knives (1)
ittam ăt-en lujət wŭ-l pa śikəńśa măn-l. wan χŭw măn-l, imŏsaj-na śikəńśa wŭl kińśa wŭl ur χɔt-na jŏχət-l. wŭl ur χɔt-na jŏχət-l pa śikəńśa ińśəsl-ə-l-a: : “χălśa mŭr ɔləŋ ewəlt, mătti jiŋk ɔləŋ ewəlt jŏχt-ə-m neŋχuj u-s-ə-n ătti, mŭŋ-ew pŏtərt-a.” ittam ătti śikəńśa lilaj-na lapət-l-ə-t, lil-l-a, jiś-t-ə-la, śikəńśa il χuj-ə-t-l-a. itta śikəńśa tŭm jɔχ-l-al śikəńśa tuma wer-l-ə-t, lapət meŋk: “jămsiji l'ŏχ-ə-t-l-ew pa jămsiji lapət-l-ew śikəńśa pejəl χɔt-na tu-t-i-l-ew, l'ŏχ-ə-t-l-ew mŏla pa weləś wel-l-ew, li-l-ew.” ittam ăt śikəńśa wan χŭw śiti χuj-ə-s śikəńśa jɔχ-l-al-na nŏχ kil-t-ə-s-a. pejəl χɔt ăll-ə-s-a. pejəl-ti măn-l-ə-t itta lapət meŋk pil-na lŭw ńijəl-mət.
that thing-2SG ring take-NONPST and DP go-NONPST short long go-NONPST one-LOC DP big very big forest house-LOC arrive-NONPST big forest house arrive-NONPST and DP ask-0-NONPST-PAS from:where people first from which water first from arrive-0-NMLZ.PF person be-PST-0-2SG 1PL-ACC/DAT speak-IMP that DP DP food-LOC feed-NONPST-0-3PL eat-NONPST-PAS drink-CAUS-0-NONPST-PAS DP down lie-CAUS-0-NONPST-PAS DP DP that man-PL-3SG DP there make-NONPST-0-3PL seven goblin well wash-0-CAUS-NONPST-SG.1PL and well feed-NONPST-SG.1PL DP bath house-LOC bring-TR-FREQ-NONPST-SG.1PL wash-0-CAUS-NONPST-SG.1PL what and right:away kill-NONPST-SG.1PL eat-NONPST-SG.1PL that thing DP short long so lie-0-PST DP man-PL-3SG-LOC up rise-CAUS-0-PST-PAS bath house light-0-PST-PAS bathe-NMLZ.IMPF go-NONPST-0-3PL that seven goblin companion-LOC 3 eight-ORD
тот вещь-2ЕД ring взять-NONPST and DP идти-NONPST short длинный идти-NONPST один-ЛОК DP большой очень большой лес дом-ЛОК прибыть-NONPST большой лес дом прибыть-NONPST and DP спросить-0-NONPST-ПАС from:where народ первый от который вода первый от прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ человек быть-ПРОШ-0-2ЕД 1МН-АКК/ДАТ говорить-ИМП тот DP DP еда-ЛОК кормить-NONPST-0-3МН есть-NONPST-ПАС drink-CAUS-0-NONPST-ПАС DP down лежать-CAUS-0-NONPST-ПАС DP DP тот мужчина-МН-3ЕД DP там делать-NONPST-0-3МН семь goblin хорошо wash-0-CAUS-NONPST-ЕД.1МН and хорошо кормить-NONPST-ЕД.1МН DP bath дом-ЛОК принести-TR-ФРЕКВ-NONPST-ЕД.1МН wash-0-CAUS-NONPST-ЕД.1МН что and right:away убить-NONPST-ЕД.1МН есть-NONPST-ЕД.1МН тот вещь DP short длинный так лежать-0-ПРОШ DP мужчина-МН-3ЕД-ЛОК вверх rise-CAUS-0-ПРОШ-ПАС bath дом свет-0-ПРОШ-ПАС bathe-НМЛЗ.ИМПФ идти-NONPST-0-3МН тот семь goblin товарищ-ЛОК 3 eight-ОРД
Then he took the ring and left. He went, he went for a long or a short time, suddenly he arrived at a big, at a very big house. He arrived at the big house and was asked: “Tell us from the end of which land, from the end of which water you have come.” He was given food, he was given drink, he was laid down to sleep. Then these people thought, the seven spirits: “We will wash him well, we will feed him well, we will take him to the bath-house and wash him and then we will kill him and eat him up.” He slept for a long or a short time, the people woke him up. They heated the bath. The seven spirits went to wash together, he was the eight one.