Northern Khanty

Suffixes in Northern Khanty

This list of suffixes found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: i. 467 total hits in 38 transcripts.
Kuzma and his strong comrades (5)
śi elti tŏχi χŏl śiti uχəl itta neŋχuj pǟ χălśa măn-ə-s? pǟ ăntam. nemŏsa ăntam. χuləm neŋχuj χăś-s-ə-t. χuləm neŋχuj itta sŏt χuj jur pǟ χuj-ə-l jus-na jŏχt-ə-s. “jel al lɔj-a-ti, ma χăś-l-ə-m. śi, law-ə-l, kuśma iki, χŏti wan-s-en, law-ə-l, nɔms-en pit-ti χătl-na pɔri an ɔmt-i-li-j-i. kewan śiti χătl-na kewan ɔmt-i-li-j-i. aki ki tăj-s-ə-n, aś-en tăj-ə-m wŭl jur u-s-ə-m, jiri ki tăj-s-ə-n, jir-en tăj-ə-m wŭl jur-ə-m. năŋ-en ńɔt-ti-ji jăχ-s-ə-m. śi neŋχ-en pil-na u-l at neŋχuj mŏśat-s-uw. χŭw ki χŭw ul-a-tən, wan ki wan ul-a-tən.”
DP from to:there where so sled that person and from:where go-0-PST and not:be nothing not:be three person remain-PST-0-3PL three person that hundred man power and man-0-3SG road-LOC arrive-0-PST ahead NEG stand-IMP-PL 1SG remain-NONPST-0-1SG DP say-0-NONPST Kuzma old:man how see-PST-SG.2SG say-0-NONPST mind-2SG fall-NMLZ.IMPF day-LOC feast vessel set-0-IMPF-FREQ-IMP.SG kettle so day-LOC set-0-IMPF-FREQ-IMP.SG grandfather if have-PST-0-2SG father-2SG have-0-NMLZ.PF big power be-PST-0-1SG grandfather if have-PST-0-2SG grandfather-2SG have-0-NMLZ.PF big power-0-1SG 2SG-ACC/DAT help-NMLZ.IMPF-TRANS walk-PST-0-1SG DP person-2SG companion-LOC OPT person get-PST-1PL long if long be-IMP-DU short if short be-IMP-DU
DP от to:there где так sled тот человек and from:where идти-0-ПРОШ and not:be ничего not:be три человек остаться-ПРОШ-0-3МН три человек тот стоянка мужчина power and мужчина-0-3ЕД road-ЛОК прибыть-0-ПРОШ вперед НЕГ стоять-ИМП-МН 1ЕД остаться-NONPST-0-1ЕД DP сказать-0-NONPST Kuzma старик как видеть-ПРОШ-ЕД.2ЕД сказать-0-NONPST ум-2ЕД fall-НМЛЗ.ИМПФ день-ЛОК feast vessel set-0-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП.ЕД чайник так день-ЛОК set-0-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП.ЕД дед if have-ПРОШ-0-2ЕД отец-2ЕД have-0-НМЛЗ.ПРФ большой power быть-ПРОШ-0-1ЕД дед if have-ПРОШ-0-2ЕД дед-2ЕД have-0-НМЛЗ.ПРФ большой power-0-1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ помогать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS идти-ПРОШ-0-1ЕД DP человек-2ЕД товарищ-ЛОК OPT человек получить-ПРОШ-1МН длинный if длинный быть-ИМП-ДВ short if short быть-ИМП-ДВ
Where did this man with the sleds get to? He was gone again. There was nothing. Three men remained. The three men then reached the path of the man with a hundred strengths. “Don’t stand any longer, I’ll stay. So,” he said, “like you see, Kuzma, on the day that I occur to you, put out cups for a feast. On the day put out a kettle. If you had a grandfather, I would have the strength of your grandfather. If you had another grandfather, I would have the strength of your other grandfather. I came along to help you. Live together her grandfather. I came along to help you. Live together with your wife, we found the wife. Live for a long or a short time.”
The Tsar's sons and the town boy (5)
χɔn χuləm jik tăj-ə-l. χuləm jik tăj-li-man pa śikəńśa pa χɔn χŏśa niŋ wŭ-ti măn-ti wŭtśaj-ə-l. χɔn tăj-ə-l rupit-ti jik, rupit-ti jik, leləm-ti jik tăj-ə-l. lel-ə-m-ti jik-ə-l law-i-li-j-ə-l ănti: “năŋ eŋəm-ti jɔχ măn-l-ə-ti pa ma lŏχi iśi ji-l-ə-m.” pa śi kem-na tum jɔχ law-i-li-j-ə-l ănt-i: “năŋ kem-na χŏti săχajət mŭŋ pil-ew-na ji-l? mŭŋ χŏti ŏχ tăj-l-uw, sɔrńi ŏχ tăj-l-uw, śel ŏχ tăj-l-uw, pa χɔn χŏśa at măn-l-uw.” śi kem-na law-i-li-j-ə-l ănti: “pa năŋ ŏχ ki, ŏχ tăj-a-ti, ma ŏχ ăn tăj-l-ə-m pa mŏla wer? ătti, măn-t-em χŭwat, jus măn-t-em χŭwat ătti ńar jŭχ sewər-l-ə-m, sɔrəm jŭχ sewər-l-ə-m ŏχ kinśa ar-ri ji-l, sɔrńi ŏχ, śel ŏχ kinśa ar-ri ji-l.” nu śikəńśa, law-i-li-j-ə-l-ə-t itta ănti: “măn-l-uw ki măn-l-uw.”
king three boy have-0-NONPST three boy have-IMPF-CVB and DP and king to woman take-NMLZ.IMPF go-NMLZ.IMPF want-0-NONPST king have-0-NONPST work-NMLZ.IMPF boy work-NMLZ.IMPF boy sit-INCH-NMLZ.IMPF boy have-0-NONPST sit-INCH-NMLZ.IMPF boy say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 2SG grow-NMLZ.IMPF man go-NONPST-0-2PL and 1SG wretched same come-NONPST-0-1SG and DP after-LOC that man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 2SG after-LOC how then 1PL companion-1PL-LOC come-NONPST 1PL how money have-NONPST-1PL gold money have-NONPST-1PL silver money have-NONPST-1PL and king to OPT go-NONPST-1PL DP after-LOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP and 2SG money if money have-IMP-PL 1SG money NEG have-NONPST-0-1SG and what matter DP go-NMLZ.IMPF-1SG along road go-NMLZ.IMPF-1SG along DP raw tree cut-NONPST-0-1SG dry tree cut-NONPST-0-1SG money comparison much-TRANS come-NONPST gold money silver money comparison much-TRANS come-NONPST INTJ DP say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST-0-3PL DP DP go-NONPST-1PL if go-NONPST-1PL
king три boy have-0-NONPST три boy have-ИМПФ-КОНВ and DP and king к женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-0-NONPST king have-0-NONPST работать-НМЛЗ.ИМПФ boy работать-НМЛЗ.ИМПФ boy сидеть-ИНХ-НМЛЗ.ИМПФ boy have-0-NONPST сидеть-ИНХ-НМЛЗ.ИМПФ boy сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 2ЕД расти-НМЛЗ.ИМПФ мужчина идти-NONPST-0-2МН and 1ЕД wretched same прийти-NONPST-0-1ЕД and DP после-ЛОК тот мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 2ЕД после-ЛОК как тогда 1МН товарищ-1МН-ЛОК прийти-NONPST 1МН как money have-NONPST-1МН gold money have-NONPST-1МН серебро money have-NONPST-1МН and king к OPT идти-NONPST-1МН DP после-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP and 2ЕД money if money have-ИМП-МН 1ЕД money НЕГ have-NONPST-0-1ЕД and что matter DP идти-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль road идти-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль DP raw дерево резать-NONPST-0-1ЕД dry дерево резать-NONPST-0-1ЕД money comparison много-TRANS прийти-NONPST gold money серебро money comparison много-TRANS прийти-NONPST МЕЖД DP сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН DP DP идти-NONPST-1МН if идти-NONPST-1МН
A tsar had three sons. The tsar had three sons, they wanted to go to another tsar to find wives. The tsar had a young man who worked, he rode on the team. The lad who rode on the team said: “You young people are setting off, but poor me should stay?” They said: “What does such a one as you want with us? We have money, golden money, and silver money. We’re setting off to another tsar.” Then he said: “If you have money and I have no money what difference does it make? When I go, on the path I travel I will chop fresh trees, I will chop dry trees, it will be more than money, more than gold and silver money.” Then they said: “If we’re going, let’s go.”
Brother and sister (3)
us-ŋəŋ ɔp-eŋən jew-eŋən. jaj-ə-l kăsəŋ χătl χŭl welti jăŋχ-ə-l, jŏχi jŏχət-l pa śikəńśa, ɔp-ij-el pela law-ə-l: “χŭl-en ewət-li-j-i, ŏχ-ə-l ma li-l-em, pŭs-el năŋ liw-i, kŭtp-eŋ sup-ə-l năŋ liw-i.” pa χătl-li ji-l pa măn-l. ur-na măn-l, ɔp-ij-el pa χŭl tu-l. ɔp-ij-el pela law-ə-l: “năŋ ătti kŭtp-eŋ sup-ə-l năŋ liw-i, ŏχ-ə-l ma li-l-em, pŭs-el ma li-l-em ătti, pŭs-el ma li-l-em. năŋ kŭtp-el liw-a.” ɔp-ij-el law-ə-l: “mŏla năŋ kŭtp-el śi iwenŋa măn-em lapət-l-en pa năŋ mŏla ătna. pa pŭs-el ma lil-em, ŏχ-ə-l năŋ lil-en, law-ə-l, ăntam.”
be-PST-3DU elder:sister-DU subling-DU elder:brother-0-3SG each day fish kill-NMLZ.IMPF walk-0-NONPST homewards arrive-NONPST and DP elder:sister-DIM-0-3SG say-0-NONPST fish-2SG cut-IMPF-FREQ-IMP.SG head-0-3SG 1SG eat-NONPST-SG.1SG tail-3SG 2SG eat-IMP.SG middle-PROPR piece-0-3SG 2SG eat-IMP.SG and day-TRANS come-NONPST and go-NONPST forest-LOC go-NONPST elder:sister-DIM-3SG and fish bring-NONPST elder:sister-DIM-3SG towards say-0-NONPST 2SG DP middle-PROPR piece-0-3SG 2SG eat-IMP.SG head-0-3SG 1SG eat-NONPST-SG.1SG tail-3SG 1SG eat-NONPST-SG.1SG DP tail-3SG 1SG eat-NONPST-SG.1SG 2SG middle-3SG eat-IMP elder:sister-DIM-3SG say-0-NONPST what 2SG middle-3SG FOC always 1SG-ACC/DAT feed-NONPST-SG.2SG and 2SG what thing-LOC DP and tail-3SG 1SG eat-NONPST-SG.1SG head-0-3SG 2SG eat-NONPST-SG.2SG say-0-NONPST not:be
быть-ПРОШ-3ДВ старшая:сестра-ДВ subling-ДВ старший:брат-0-3ЕД каждый день рыба убить-НМЛЗ.ИМПФ идти-0-NONPST homewards прибыть-NONPST and DP старшая:сестра-ДИМ-0-3ЕД сказать-0-NONPST рыба-2ЕД резать-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП.ЕД голова-0-3ЕД 1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД tail-3ЕД 2ЕД есть-ИМП.ЕД середина-ПРОПР piece-0-3ЕД 2ЕД есть-ИМП.ЕД and день-TRANS прийти-NONPST and идти-NONPST лес-ЛОК идти-NONPST старшая:сестра-ДИМ-3ЕД and рыба принести-NONPST старшая:сестра-ДИМ-3ЕД в:направлении сказать-0-NONPST 2ЕД DP середина-ПРОПР piece-0-3ЕД 2ЕД есть-ИМП.ЕД голова-0-3ЕД 1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД tail-3ЕД 1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД DP tail-3ЕД 1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД 2ЕД середина-3ЕД есть-ИМП старшая:сестра-ДИМ-3ЕД сказать-0-NONPST что 2ЕД середина-3ЕД ФОК всегда 1ЕД-АКК/ДАТ кормить-NONPST-ЕД.2ЕД and 2ЕД что вещь-ЛОК DP and tail-3ЕД 1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД голова-0-3ЕД 2ЕД есть-NONPST-ЕД.2ЕД сказать-0-NONPST not:be
There lived a sister and brother. The brother went fishing every day. He came home and said to his sister: “Clean the fish. I’ll eat the head, you eat the tail, you eat the middle.” The next day he got up, went off again, went to the forest, brought his sister a fish again and said to his sister: “You eat the middle, I will eat the head, I will eat the tail, i will eat the tail, you eat the middle.” His sister said: “Why do you always feed me the middle? Why? The next time I will eat the tail, you eat the head, no.”
Maxim (9)
wan măn-l χŭw măn-l, wɔs χuli χŭwat măn-l. i χɔt-na śi kem sij-ə-m-ə-t śat-l-ə-t. kŭtś-ə-m-ə-t śatlət. “ma itta χir sŏχ-em ti śeńi-na lɔńśəχ-l-ə-m pa ăsa jŏχi lăŋt-i-l-ə-m. jiś-ti at jiś-l-ə-t.” ɔj, jŏχi et-ə-s pa tup neŋχe-l-al-na mɔstəp-s-a pa mŏχti: “ătti, ɔj, maksim, năŋ jŏχət-s-ə-n, năŋ. jŭw-a-ji, ti jŭw-a, tăta telij-en jińś-a, telna sɔs-l-a, telij-en jińś-a.” “ɔj, pa ma χŏti at kŭs jiś-l-ə-m pa kamən pa i pil tăj-l-ə-m pa kŭl tăj-l-ə-m pa alt χɔn-l lŭw, χŏti ŋerij-ə-l.” “ɔj, pa ta pa kŭl mŏla-ji ti tu-s-en? pa kŭl-na χŏti mŭŋ li-l-aj-uw ănti.” “pa χălśa lŭw χɔn-l, χŏti met atəm χŏl-na, jŏχi lăŋ-ə-l-ti mɔs-l.” jina pa jŏχi lăŋ-ə-l-s-ə-lli, elti ɔməs-s-ə-lli, ittam lɔw sŏχ χir al χerij-ə-l, al mărij-ə-l. wŏlli ɔj paltam-ə-s-ə-t ittam kŭtś-ə-m im-et mŏla jɔχ-ə-t: “tŏχi tŭw-i, tŏχi tŭw-i, kŭl-na tăta śi li-l-aj-uw.” ɔj, śiti χŏtaś pa tel jiś-s-ə-t pa: “tŏχi tŭw-i, wŏlli lŭw tămi-t ńŏχl-ij-ə-l pa al χerij-ə-l, tăm ma diwan-em iti. tŏχi tŭw-i, śi lŏwat jăm wer-a, ŏχ-na mă-l-ew, mŏla kem ŏχ wɔχ-l-ə-n pa mŭŋ-ew kŭl elti al lapt-i-l-a, al lapt-i-l-a.” kŭtś-ə-m-ə-t, mŏla χŏj arij-ə-l, χŏj mŏla.
short go-NONPST long go-NONPST town street along go-NONPST one house-LOC FOC make:noise-0-NMLZ.PF-0-PL hear-NONPST-0-3PL be:drunk-NMLZ.PF-0-PL hear-NONPST-0-3PL 1SG DP bag hide-1SG to:here [inner:porch]-LOC ?-NONPST-0-1SG and all homewards enter-FREQ-NONPST-0-1SG drink-NMLZ.IMPF OPT drink-NONPST-0-3PL INTJ homewards come:forth-0-PST and only person-PL-3SG-LOC recognise-PST-PAS and soon DP INTJ Maxim 2SG arrive-PST-0-2SG 2SG come-IMP-2PL to:here come-IMP here full-2SG drink-IMP with pour-NONPST-PAS full-2SG drink-IMP INTJ and 1SG how OPT devil drink-NONPST-0-1SG and outside and one companion have-NONPST-0-1SG and devil have-NONPST-0-1SG and only flee-NONPST 3 how do-0-NONPST INTJ and [here] and devil what-TRANS to:here bring-PST-SG.2SG and devil-LOC how 1PL eat-NONPST-PAS-1PL DP and from:where 3 run-NONPST how SUPER bad where-LOC homewards enter-0-TR-NMLZ.IMPF must-NONPST DP and homewards enter-0-TR-PST-0-SG.3SG from sit-PST-0-SG.3SG that horse hide bag very:much squeak-0-NONPST very:much make:din-0-NONPST completely INTJ be:afraid-0-PST-0-3PL that be:drunk-0-NMLZ.PF woman-PL what man-0-PL to:there bring-IMP.SG to:there bring-IMP.SG devil-LOC here FOC eat-NONPST-PAS-1SG INTJ so how and full drink-PST-0-3PL and to:there bring-IMP.SG completely 3 this-N start:off-FREQ-0-NONPST and very:much squeak-0-NONPST this 1SG [sofa]-1SG as to:there bring-IMP.SG DP size good make-IMP money-LOC give-NONPST-SG.1PL what after money beg-NONPST-0-2SG and 1PL-ACC/DAT devil from NEG feed-0-TR-IMP NEG feed-0-TR-IMP be:drunk-0-NMLZ.PF-0-3PL what who sing-0-NONPST who what
short идти-NONPST длинный идти-NONPST город street вдоль идти-NONPST один дом-ЛОК ФОК шуметь-0-НМЛЗ.ПРФ-0-МН слышать-NONPST-0-3МН be:drunk-НМЛЗ.ПРФ-0-МН слышать-NONPST-0-3МН 1ЕД DP bag прятать-1ЕД to:here [inner:porch]-ЛОК ?-NONPST-0-1ЕД and весь homewards войти-ФРЕКВ-NONPST-0-1ЕД drink-НМЛЗ.ИМПФ OPT drink-NONPST-0-3МН МЕЖД homewards come:forth-0-ПРОШ and only человек-МН-3ЕД-ЛОК recognise-ПРОШ-ПАС and soon DP МЕЖД Maxim 2ЕД прибыть-ПРОШ-0-2ЕД 2ЕД прийти-ИМП-2МН to:here прийти-ИМП здесь full-2ЕД drink-ИМП с pour-NONPST-ПАС full-2ЕД drink-ИМП МЕЖД and 1ЕД как OPT черт drink-NONPST-0-1ЕД and снаружи and один товарищ have-NONPST-0-1ЕД and черт have-NONPST-0-1ЕД and only flee-NONPST 3 как делать-0-NONPST МЕЖД and [здесь] and черт что-TRANS to:here принести-ПРОШ-ЕД.2ЕД and черт-ЛОК как 1МН есть-NONPST-ПАС-1МН DP and from:where 3 бежать-NONPST как SUPER плохой где-ЛОК homewards войти-0-TR-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST DP and homewards войти-0-TR-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД от сидеть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД тот horse прятать bag very:much squeak-0-NONPST very:much make:din-0-NONPST completely МЕЖД be:afraid-0-ПРОШ-0-3МН тот be:drunk-0-НМЛЗ.ПРФ женщина-МН что мужчина-0-МН to:there принести-ИМП.ЕД to:there принести-ИМП.ЕД черт-ЛОК здесь ФОК есть-NONPST-ПАС-1ЕД МЕЖД так как and full drink-ПРОШ-0-3МН and to:there принести-ИМП.ЕД completely 3 этот-N start:off-ФРЕКВ-0-NONPST and very:much squeak-0-NONPST этот 1ЕД [sofa]-1ЕД as to:there принести-ИМП.ЕД DP size хороший делать-ИМП money-ЛОК дать-NONPST-ЕД.1МН что после money beg-NONPST-0-2ЕД and 1МН-АКК/ДАТ черт от НЕГ кормить-0-TR-ИМП НЕГ кормить-0-TR-ИМП be:drunk-0-НМЛЗ.ПРФ-0-3МН что кто sing-0-NONPST кто что
He went a short time or he went a long time, he walked along the streets of the city. From a hut a loud noise could be heard, drunks apparently. “Fine, I’ll put this sack with the skin in the inside porch and go into the house. If they’re going to drink, let them drink.” He came into the house and was recognised right away by the people: “Maxim, you’ve arrived, come here, drink a glass.” They filled a glass. “Drink the glass.” “Yes, I’d drink the glass, but I left a pal outside, a demon is left, maybe he’ll run away, what can you do?” “Oh, what did you bring a demon here for? The demon will eat us.” “If he runs away, it’ll be even worse. I have to bring him into the house.” And really, he brought it into the house, sat down and the sack with the horse-skin crackled and rustled. Oh, the drunken men and women were e very frightened. “Take it away. The demon will eat us here.” They all had another glass and: “Take it away. It’s moving, it’s squeaking.” (Just like my couch here.) “Come on, take it away, please. We’ll give you money, as much as you ask for, just don’t feed us to the demon.” Drunks - they sing, they do whatever.
Palchik (5)
itta jŏχi măn-l pa śikəńśa ɔm-el imi law-i-li-j-ə-l: “χŏti jik-ij-el paŋij-el, mŏla wel-s-ə-n?” “nemŏsa, law-ə-l, wel-m-em ănta. i kŭrəŋ wɔj ma mŭsməl-s-ə-m, śiti măn-ə-s.” itta ij amp păl law-i-li-j-ə-l: “ănta, ma jăχ-l-ə-m.” itta amp păl-iji măn-l, śi măn-l, śi măn-l, śi măn-l. măn-t-al ewəlt ătti amŏla tăχaj-na jŏχət-l pa śikəńśa ătti aj χɔt-iji ul-m-al. χɔt-iji ul-m-al pa χɔt-ə-l ătti wan-m-al uw-ə-l pelək pŭs-l-ə-lli, wan-m-al tăj-l-ə-lli pa ătti, ij imi χuj-ə-l ut'śa śikəńśa imŏsaj-na χul-l-ə-lli pa ătti ăt-l ij iki χălśa śi ji-t-al śat-l. śi jŭχ-ə-t mŏlaj-ə-t ăsa ler wŏs-i telna ijulti măns-ə-t-al śat-l. imŏsaj-na ti et-l pa kŭl. ti et-l pa śikəńśa itta iki law-ə-l, iki pela law-i-li-j-ə-l ănti: “ar neŋχuj, ar-l-al wɔj-l-al wel-i-li-s-ə-m pa năŋ-en itta prɔχɔdimɔst' tăχa, law-ə-l, ănta ul-ti pit-l.”
DP home go-NONPST and DP mother-3SG woman say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST how boy-DIM-3SG Palchik-3SG what kill-PST-0-2SG nothing say-0-NONPST kill-NMLZ.PF-1SG not:be one elk animal wound-PST-0-1SG so go-0-PST that one dog ear say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST not:be 1SG walk-NONPST-1SG that dog ear-DIM go-NONPST DP go-NONPST DP go-NONPST DP go-NONPST go-NMLZ.IMPF-3SG from DP what place-LOC arrive-NONPST and DP DP small house-DIM be-NMLZ.PF-3SG house-DIM be-NMLZ.PF-3SG and house-0-3SG DP see-NMLZ.PF-3SG door-0-3SG half open-NONPST-0-SG.3SG see-NMLZ.PF-3SG have-NONPST-0-SG.3SG and DP one woman man-0-3SG alone DP one-LOC hear-NONPST-0-SG.3SG and DP thing-3SG one old:man from:where FOC come-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST DP tree-0-PL what-0-PL all root root-PROPR with everything tear-0-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST one-LOC to:here come:forth-NONPST devil to:here come:forth-NONPST and DP that old:man say-0-NONPST old:man towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP many person many-PL-3SG animal-PL-3SG kill-0-IMPF-PST-0-1SG and 2SG-ACC/DAT DP [passage] place say-0-NONPST NEG be-NMLZ.IMPF start-NONPST
DP home идти-NONPST and DP мать-3ЕД женщина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST как boy-ДИМ-3ЕД Palchik-3ЕД что убить-ПРОШ-0-2ЕД ничего сказать-0-NONPST убить-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД not:be один elk животное wound-ПРОШ-0-1ЕД так идти-0-ПРОШ тот один собака ear сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST not:be 1ЕД идти-NONPST-1ЕД тот собака ear-ДИМ идти-NONPST DP идти-NONPST DP идти-NONPST DP идти-NONPST идти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от DP что место-ЛОК прибыть-NONPST and DP DP маленький дом-ДИМ быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД дом-ДИМ быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and дом-0-3ЕД DP видеть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД дверь-0-3ЕД half открыть-NONPST-0-ЕД.3ЕД видеть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД have-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP один женщина мужчина-0-3ЕД alone DP один-ЛОК слышать-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP вещь-3ЕД один старик from:where ФОК прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST DP дерево-0-МН что-0-МН весь root root-ПРОПР с everything рвать-0-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST один-ЛОК to:here come:forth-NONPST черт to:here come:forth-NONPST and DP тот старик сказать-0-NONPST старик в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP много человек много-МН-3ЕД животное-МН-3ЕД убить-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and 2ЕД-АКК/ДАТ DP [passage] место сказать-0-NONPST НЕГ быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST
He came home and the mother said: “Son Palchik, what did you kill?” “I didn’t kill anything,” he said. “I wounded an elk, but it got away.” Then Dog Ear said: “No, I’ll go.” Dog Ear went, went, and went. He went along and then came to some sort of place, there was a little house. There was a little house, he opened the door and looked, an old woman was lying there. Suddenly he could hear an old man coming from somewhere. He could hear him tearing trees out by their roots. Suddenly a demon appeared. He appeared there and he said to the old man: “I have killed many animals and you will not get rid of me.”
The old man and the swans (4)
păsaŋ elti il ɔms-ə-s, wan ɔms-ə-s, χŭw ɔms-ə-s iki, imŏsaj-na lujt-ə-ŋ jɔs-pi χuləm niŋ, χănsəŋ săχ-pi χuləm niŋ, kurt-eŋ sew-pi χuləm niŋ jŏχi śi pit-s-ə-t. i jɔs-l-al-na kat-l-ə-t asar jiŋk-i i kew an, i mawi jiŋk-i i kew an. śiti law-l-ə-t: “iki, iki, iki, tăm tel-ij-en jeńś-i sa.” itta iki law-ə-l: “ma śiti năŋ tel ăn χŏl tu-l-em? iśi χɔrpi kurteŋ sew, iśi χɔrpi lujt-ə-ŋ jɔs-pi, iśi χɔrpi χănsəŋ săχ-pi niŋ ma pa tăj-l-ə-m. iśi χɔrpi mawi jiŋk, iśi χɔrpi asar jiŋk lŭw χălewət pa tu-l.” itta niŋ-ə-t χŭw pa χŭw ăn lɔj-s-ə-t, wan pa wan ăn lɔj-s-ə-t, kărem-ə-s-ə-t pa itta pa χŏl-na măn-l-ə-t pɔχəl măr-ə-m sij-na, pɔskan măr-ə-m sij-na.
table from down sit-0-PST short sit-0-PST long sit-0-PST old:man one-LOC ring-0-PROPR arm-PROPR three woman decorated coat-PROPR three woman iron-PROPR scythe-PROPR three woman homewards-FOC start-PST-0-3PL one hand-PL-3SG-LOC seize-NONPST-0-3PL bitter water-PROPR one stone vessel one sweet water-PROPR one stone vessel so say-NONPST-0-3SG old:man old:man old:man this full-DIM-2SG drink-IMP.SG only that old:man say-0-NONPST 1SG so 2SG full vessel where bring-NONPST-SG.1SG same like iron-PROPR scythe, same like ring-0-PROPR arm-PROPR same like decorated coat-PROPR 1SG and have-NONPST-0-1SG same like sweet water same like bitter water 3 tomorrow and bring-NONPST that woman-0-PL long and long NEG stand-PST-0-3PL short and short NEG stand-PST-0-3PL turn-0-PST-0-3PL and DP and where-LOC go-NONPST-0-3PL herd make:din-0-NMLZ.PF noise-LOC [gun] make:din-0-NMLZ.PF noise-LOC
стол от down сидеть-0-ПРОШ short сидеть-0-ПРОШ длинный сидеть-0-ПРОШ старик один-ЛОК ring-0-ПРОПР arm-ПРОПР три женщина decorated верхняя:одежда-ПРОПР три женщина iron-ПРОПР scythe-ПРОПР три женщина homewards-ФОК начать-ПРОШ-0-3МН один рука-МН-3ЕД-ЛОК seize-NONPST-0-3МН bitter вода-ПРОПР один камень vessel один sweet вода-ПРОПР один камень vessel так сказать-NONPST-0-3ЕД старик старик старик этот full-ДИМ-2ЕД drink-ИМП.ЕД only тот старик сказать-0-NONPST 1ЕД так 2ЕД full vessel где принести-NONPST-ЕД.1ЕД same любить iron-ПРОПР scythe, same любить ring-0-ПРОПР arm-ПРОПР same любить decorated верхняя:одежда-ПРОПР 1ЕД and have-NONPST-0-1ЕД same любить sweet вода same любить bitter вода 3 завтра and принести-NONPST тот женщина-0-МН длинный and длинный НЕГ стоять-ПРОШ-0-3МН short and short НЕГ стоять-ПРОШ-0-3МН turn-0-ПРОШ-0-3МН and DP and где-ЛОК идти-NONPST-0-3МН herd make:din-0-НМЛЗ.ПРФ noise-ЛОК [ружье] make:din-0-НМЛЗ.ПРФ noise-ЛОК
He sat down at the table, sat a long or a short time, suddenly three women with rings on their hands, in beautiful fur coats, three women with iron scythes, three women came into the house. In one hand they carry a bottle with bitter water, in the other a bottle with sweet water. They said: “Old man, old man, old man, drink up all of this.” The old man said: “Where will I put your cup? I also have just such a woman with iron scythes, just such a one with a ring on her hand in a decorated fur coat. She will also bring me just such sweet water, just such bitter water tomorrow.” These women did not stand around long, they turned round and went off with the din of thunder, with the din of a gun.
Hunter Grandson (7)
il χuj-l-ə-ŋən, ittam iki pŭrəś iki wek ăn wŏjəm-l-a. śălta nŏχ lɔj-ə-l itta ńawrem wŏjəmt-ə-m jŭpi-na, lajm-ə-l jămsiji leśtan-l-ə-lli pa nŏχ lɔj-ə-l ittam χuj-ə-m ńawrem, ɔχɔtńik ńawrem wŭ-l-li pa śi nampər-ri sewər-l-ə-lli, sŭk-ki sewər-l-ə-lli, tal pŭl-li ji-l-ə-t. wŭ-l-li pa rat tŭt-na, ăl-man u-l, śi χɔrpi tŭt-na nik suŋχ-l-ə-lli ńŏχaj-ə-l. tɔmətta jilp-i-li-s-ə-n, itta pa jilp-i-l-a, wel-s-em, itta ăn jilp-i-l-a, law-ə-l, tŭt ewəlt.” ja atul. il χuj-ə-l ittam pŭrəś iki. wan χuj-ə-l, χŭw χuj-ə-l pa śi wŏjəmt-ə-m pa imŏsaj-na χil-el-na nŏχ kil-t-ə-l-a: “jire-m iki, nŏχ kil-a, nŏχ. saj tăχti jiśləmən.” nŏχ werl-ə-l pa ittam χil-el pa jilp-i-li-m-al. tălaŋ-ŋi pa jŭw-m-al, nemŏsa tŭt-na suŋχ-ə-li-s-li pa rupataj-ə-l al uś-ə-s.
down lie-NONPST-0-3DU that old:man old old:man forever NEG sleep-NONPST-PAS from:there up stand-0-NONPST that child sleep-0-NMLZ.PF behind-LOC axe-0-3SG well sharpen-NONPST-0-SG.3SG and up stand-0-3SG that lie-0-NMLZ.PF child [hunter] child take-NONPST-SG.3SG and DP rubbish-TRANS cut-NONPST-0-SG.3SG piece-TRANS cut-NONPST-0-SG.3SG mere morsel-TRANS come-NONPST-0-3PL take-NONPST-SG.3SG and oven fire-LOC light-CVB be-NONPST DP like fire-LOC riverwards kick-NONPST-0-SG.3SG flesh-0-3SG yesterday new-FREQ-IMPF-PST-0-2SG DP and new-FREQ-NONPST-PAS kill-PST-SG.1SG DP NEG new-FREQ-NONPST-PAS say-0-NONPST fire from DP ever down lie-0-NONPST that old old:man short lie-0-NONPST long lie-0-NONPST and DP sleep-0-NMLZ.PF and one-LOC grandson-3SG-LOC up rise-TR-0-NONPST-PAS grandfather-1SG old:man up rise-IMP up [tea] bit drink-NONPST-0-1DU up wake-0-NONPST and that grandson-3SG and new-FREQ-IMPF-NMLZ.PF-3SG whole-TRANS and come-NMLZ.PF-3SG nothing fire-LOC kick-0-IMPF-PST-SG.3SG and work-0-3SG NEG find-0-PST
down лежать-NONPST-0-3ДВ тот старик старый старик forever НЕГ спать-NONPST-ПАС from:there вверх стоять-0-NONPST тот ребенок спать-0-НМЛЗ.ПРФ за-ЛОК топор-0-3ЕД хорошо sharpen-NONPST-0-ЕД.3ЕД and вверх стоять-0-3ЕД тот лежать-0-НМЛЗ.ПРФ ребенок [hunter] ребенок взять-NONPST-ЕД.3ЕД and DP мусор-TRANS резать-NONPST-0-ЕД.3ЕД piece-TRANS резать-NONPST-0-ЕД.3ЕД mere morsel-TRANS прийти-NONPST-0-3МН взять-NONPST-ЕД.3ЕД and oven огонь-ЛОК свет-КОНВ быть-NONPST DP любить огонь-ЛОК riverwards лягнуть-NONPST-0-ЕД.3ЕД flesh-0-3ЕД yesterday новый-ФРЕКВ-ИМПФ-ПРОШ-0-2ЕД DP and новый-ФРЕКВ-NONPST-ПАС убить-ПРОШ-ЕД.1ЕД DP НЕГ новый-ФРЕКВ-NONPST-ПАС сказать-0-NONPST огонь от DP ever down лежать-0-NONPST тот старый старик short лежать-0-NONPST длинный лежать-0-NONPST and DP спать-0-НМЛЗ.ПРФ and один-ЛОК grandson-3ЕД-ЛОК вверх rise-TR-0-NONPST-ПАС дед-1ЕД старик вверх rise-ИМП вверх [tea] bit drink-NONPST-0-1ДВ вверх проснуться-0-NONPST and тот grandson-3ЕД and новый-ФРЕКВ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД целый-TRANS and прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД ничего огонь-ЛОК лягнуть-0-ИМПФ-ПРОШ-ЕД.3ЕД and работать-0-3ЕД НЕГ найти-0-ПРОШ
They lay down, but the old man could not go to sleep. He stood next to the sleeping young man, sharpened his axe really well, stood, took the sleeping youth, the young hunter and cut him up to tiny bits, only little pieces remained. He took him and into the fire, the fire was lit, he kicked his flesh into the fire. “Yesterday you came alive, come alive again now. I have killed you. Now you,” he said, “will not rise from the fire.” Well, fine. The old man lay down. He lay for a long time, for a short time, he fell asleep again. All of a sudden, his grandson was waking him: “Grandfather, get up, get up. We’ll drink tea.” The grandson was waking him, he had come back to life again. He was completely whole, nothing showed that he had been kicked into the fire, his work was for nothing.
The wonderful son (7)
ur-na măn-l pa śikəńśa śi χɔrpi ur kălaŋ pɔχəl uś-ə-l. seŋk ar χŏti ănt u-l, χut lapət kem tɔŋχa. pɔχl-iji uś-l. itta ur kălaŋ pɔχəl śi lŭw pil-el-na śiti śi ńuχləs-ij-ə-l. śikəńśa śiti numəs-l itta ńawrem: “aś-em aŋk-em śiti law-i-li-j-ə-s: ur-na wɔj ăntam, χŭl ăntam pa ur-na wɔj-ə-t χŭl-ə-t śi ul-li-t-el.” ja at-ul. śikəńśa śiti wɔj-l-al umśa-l-ə-lli, śiti ăsat umśa-l-ə-lli wan umśa-l-ə-lli, χŭw umśa-l-ə-lli, ăsat lŭw-el wek wan-na tăj-ti pit-s-el. kak mŏtti iti esl-ij-ə-m taś-l χɔrpi. nu śikəńśa, itta wɔj-i-l-al lŭw χɔt-l tŭmpina-sək. śita-sək śi ul-l-ə-t. nu śikəńśa, wɔj-ə-t iśi tɔŋχa iśi rut-ə-man tiw-i-li-j-ə-m-ə-t. wɔj-l-al pa śikəńśa pŏsχanti-l-ə-t, śiti jeləś eŋəm-l-ə-t. itta χuj mɔś χuj ar χuj uze wŭl-li ji-ti pit-ə-s. wŭl-li ji-s uze, aś-en pălat-ti wanam-ə-s. nu śikəńśa, śiti jăŋχ-i-li-t-al ewəlt itta taś-l pɔχəl wek kŭssi wŭl-li ji-l.
wood-LOC go-3SG and DP DP like forest reindeer herd find-0-NONPST very much how NEG be-NONPST six seven after DP herd-DIM find-NONPST DP forest reindeer herd FOC 3 companion-3SG-LOC so FOC chase-FREQ-0-NONPST DP so think-NONPST DP child father-1SG mother-1SG so say-0-IMPF-FREQ-0-PST forest-LOC animal not:be fish not:be and forest-LOC animal-0-PL fish-0-PL FOC be-IMPF-NMLZ.IMPF-3PL DP ever DP so animal-PL-3SG caress-NONPST-0-SG.3SG so all caress-NONPST-0-SG.3SG short caress-NONPST-0-SG.3SG long caress-NONPST-0-SG.3SG all 3-ACC/DAT forever short-LOC have-NMLZ.IMPF become-PST-SG.3PL [so] something as release-FREQ-0-NMLZ.PF herd-3SG like INTJ DP that animal-DIM-PL-3SG 3 house-3SG behind-COMP there-COMP FOC be-NONPST-0-3PL INTJ DP animal-0-PL same DP same breed-0-CVB originate-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF-0-N fat-PL-3SG and DP give:birth-NONPST-0-PL so ahead grow-NONPST-0-PL that man story man song man [already] big-TRANS come-NMLZ.IMPF start-0-PST big-TRANS come-PST [already] father-2SG height-TRANS near-0-PST INTJ DP so walk-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG from that herd-3SG half forever for big-TRANS come-NONPST
wood-ЛОК идти-3ЕД and DP DP любить лес олень herd найти-0-NONPST очень много как НЕГ быть-NONPST шесть семь после DP herd-ДИМ найти-NONPST DP лес олень herd ФОК 3 товарищ-3ЕД-ЛОК так ФОК chase-ФРЕКВ-0-NONPST DP так think-NONPST DP ребенок отец-1ЕД мать-1ЕД так сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ лес-ЛОК животное not:be рыба not:be and лес-ЛОК животное-0-МН рыба-0-МН ФОК быть-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3МН DP ever DP так животное-МН-3ЕД caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД так весь caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД short caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД длинный caress-NONPST-0-ЕД.3ЕД весь 3-АКК/ДАТ forever short-ЛОК have-НМЛЗ.ИМПФ become-ПРОШ-ЕД.3МН [так] something as release-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ herd-3ЕД любить МЕЖД DP тот животное-ДИМ-МН-3ЕД 3 дом-3ЕД за-КОМП там-КОМП ФОК быть-NONPST-0-3МН МЕЖД DP животное-0-МН same DP same breed-0-КОНВ originate-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N толстый-МН-3ЕД and DP give:birth-NONPST-0-МН так вперед расти-NONPST-0-МН тот мужчина story мужчина песня мужчина [уже] большой-TRANS прийти-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ большой-TRANS прийти-ПРОШ [уже] отец-2ЕД height-TRANS near-0-ПРОШ МЕЖД DP так идти-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от тот herd-3ЕД half forever for большой-TRANS прийти-NONPST
He went about in the forest and found a herd of wild reindeer. I was not very big, maybe six or seven. He found a herd. The herd of wild reindeer rushed to him. The youth thought: “My parents say that there are no wild animals in the forest, no fish, but it appears there are wild animals and fish in the forest.” Well. He caressed the animals, caressed them all. He caressed them for a short or long time, they all became completely used to him. Just as if they were a tame herd. The animals were at home around him. They lived like that. The animals bore young. The animals gave birth to little ones and they grew. This man of tales, the man of songs grew big. He grew big, he already looks like his father. While he roamed in this way, the herd grew very large.
Squirrel (9)
imŏsaj-na i jăm iki ătti wŭtaŋ lŏχ sumət-man śi sus-l, śi sus-l, i lŏχ păt i lŏχ păt χɔtś-ij-ə-l. laŋki imi lŏχi χɔll-ə-t-al: “ma χŏti, law-ə-l, tɔmətta, law-ə-l ătti, χănti χuj ur-na ul-ti neŋχ-et-na amŏla ur śirna ul-ti neŋχ-et-na seŋk χɔll-ə-pt-ə-s-aj-ə-m.” ittam iki il lɔj-ə-l, tŭs-l-al wɔśχ-i-li-j-ə-l: “mŏlaj-en χŏti ji-s?” “mŏlaj-em χŏti ji-s pa ńawrem-l-am li-ti wŭtśi-s-aj-ə-t.” śi kemna law-i-li-t-al. lŏχ păt i lŏχ păt i lŏχ păt χɔtś-i-l-a. jel sus-m-ə-l. pa śi kem-na law-ə-l ătti: “ńawrem-ə-t, al χurij-a-ti. mŭŋ ittam ăsa χălewət sus-ə-n jŏχi jŏχət-ti pŏraj-na mŭŋ ńawrem lŭw-el ăsa jăm ul-ti wer-l ul.”
one-LOC one good old:man DP broad ski wear-CVB DP step-NONPST DP step-NONPST one ski bottom one ski bottom knock-FREQ-0-NONPST squirrel woman wretched cry-0-NMLZ.IMPF-3SG 1SG how say-0-NONPST yesterday say-0-NONPST DP Ostyak man forest-LOC be-NMLZ.IMPF person-PL-LOC what forest like be-NMLZ.IMPF person-PL-LOC cry-0-CAUS-0-PST-PAS-0-1SG that old:man down stand-0-NONPST beard-PL-3SG stroke-0-IMPF-FREQ-0-NONPST what-2SG how come-PST what-1SG how come-PST and child-PL-1SG eat-NMLZ.IMPF want-PST-PAS-0-3PL DP after-LOC say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG ski bottom one ski bottom one ski bottom knock-FREQ-NONPST-PAS ahead step-INCH-0-NONPST and DP after-LOC say-0-NONPST DP child-0-PL NEG worry-IMP-PL 1PL DP all tomorrow autumn-0-2SG homewards come-NMLZ.IMPF time-LOC 1PL child 3-ACC/DAT all good be-NMLZ.IMPF matter-3SG be
один-ЛОК один хороший старик DP broad ski носить-КОНВ DP шаг-NONPST DP шаг-NONPST один ski bottom один ski bottom knock-ФРЕКВ-0-NONPST squirrel женщина wretched плакать-0-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД как сказать-0-NONPST yesterday сказать-0-NONPST DP Ostyak мужчина лес-ЛОК быть-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН-ЛОК что лес любить быть-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН-ЛОК плакать-0-CAUS-0-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД тот старик down стоять-0-NONPST beard-МН-3ЕД stroke-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST что-2ЕД как прийти-ПРОШ что-1ЕД как прийти-ПРОШ and ребенок-МН-1ЕД есть-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-ПРОШ-ПАС-0-3МН DP после-ЛОК сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД ski bottom один ski bottom один ski bottom knock-ФРЕКВ-NONPST-ПАС вперед шаг-ИНХ-0-NONPST and DP после-ЛОК сказать-0-NONPST DP ребенок-0-МН НЕГ worry-ИМП-МН 1МН DP весь завтра autumn-0-2ЕД homewards прийти-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК 1МН ребенок 3-АКК/ДАТ весь хороший быть-НМЛЗ.ИМПФ matter-3ЕД быть
Suddenly a good old man could be heard coming on broad skis. The skis could be heard knocking together. The poor squirrel wept: “Yesterday,” she said, “the Khanty man brought me and those living in the forest to tears.” The old man stopped and stroked his beard: “What happened to you?” “What happened to me? They tried to eat my children.” Then he spoke and knocked one ski on the other. He went on. Then she said: “Children, don’t be frightened. When we return home in the fall, all of our children will live well.”
Fox (10)
ittam taś-ə-ŋ wɔs χuj jŏχi măn-l pa śikəńśa mŭr-l peli, l'al' jɔχ-l-al peli jasəŋ wer-ə-l pa śi χɔrpi pɔskan tu-l pa ittam nɔχər jŭχ śălta pɔskan-na nawərm-ə-t-l-ə-lli pa wek kŭssi ler-i wŏs-i telna χŏś pela tu-l-a pa sij-ə-l ăntam. a mŭw χɔr mŭw-ə-l-na il lăŋ-ə-s pa itta χŏl-na mŭw ur-na jăŋχ-ə-l tɔŋχa. itta taś-ə-t aratəlna χɔr mŭs pela χăś-s-ə-t. mŭs taś-l, ɔs taś-l, kălaŋ taś-l. ɔχsar iki itta luŋkər kăs-man ... itta ńŏχəmt-ij-ə-l. śi śŭń-ə-l χul-ə-l-na itta ul-l-ə-t.
that herd-0-PROPR town man homewards go-NONPST and DP people-3SG DP war man-PL-3SG DP speech make-0-NONPST and DP like [gun] bring-NONPST and that cone tree from:there [gun]-LOC jump-0-TR-NONPST-0-SG.3SG and forever for root-PROPR root-PROPR with away towards bring-NONPST-PAS and noise-0-3SG not:be [but] land male land-0-3SG-LOC down enter-0-PST and DP where-LOC land forest-LOC walk-0-NONPST DP that herd-0-PL all male cow towards remain-PST-0-3PL cow herd-3SG sheep herd-3SG reindeer herd-3SG fox old:man that mouse seek-CVB DP run-FREQ-0-NONPST DP wealth-0-3SG prosperity-0-3SG-LOC DP be-NONPST-0-3PL
тот herd-0-ПРОПР город мужчина homewards идти-NONPST and DP народ-3ЕД DP война мужчина-МН-3ЕД DP speech делать-0-NONPST and DP любить [ружье] принести-NONPST and тот cone дерево from:there [ружье]-ЛОК прыгать-0-TR-NONPST-0-ЕД.3ЕД and forever for root-ПРОПР root-ПРОПР с прочь в:направлении принести-NONPST-ПАС and noise-0-3ЕД not:be [но] земля male земля-0-3ЕД-ЛОК down войти-0-ПРОШ and DP где-ЛОК земля лес-ЛОК идти-0-NONPST DP тот herd-0-МН весь male корова в:направлении остаться-ПРОШ-0-3МН корова herd-3ЕД sheep herd-3ЕД олень herd-3ЕД лиса старик тот mouse искать-КОНВ DP бежать-ФРЕКВ-0-NONPST DP wealth-0-3ЕД prosperity-0-3ЕД-ЛОК DP быть-NONPST-0-3МН
The man from the rich city went home, gave the order to his people, his soldiers. They brought the cannon and shot at the larch tree. They took it all with its roots off somewhere and nothing was heard of it again. But old man mammoth went into the earth and even today goes a in the earth forest. All the herds remained old man bull’s. The herd of cows, the herd of sheep, the herd of reindeer. The fox runs around. They still live happily today.