This list of suffix glosses found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: propr. 204 total hits in 35 transcripts.
Ob Gull (2)
jiŋk-i ńăl-pi | (γ)aj χŭl-ij-e | măla(ja),
water-PROPR nose-PROPR small fish-DIM-VOC what
вода-ПРОПР nose-ПРОПР маленький рыба-ДИМ-ВОК что
By its little fish with a watery nose,
The Old Nenets man and his herd of ten thousand (5)
lŭŋ-i sem(i) | jăm iti,
summer-PROPR eye good as
лето-ПРОПР глаз хороший as
Like coals.
Big bird (16)
tăm śŭŋ-ə-ŋ | śŭŋ-ə-ŋ lɔr | sŭŋ-ij-en,
this corner-0-PROPR corner-0-PROPR lake corner-DIM-2SG
этот corner-0-ПРОПР corner-0-ПРОПР озеро corner-ДИМ-2ЕД
At the end of this lake, at the end
Aj-numti-ara (3)
lapət ńise-p | aj χɔt-na
seven hook-PROPR small house-LOC
семь hook-ПРОПР маленький дом-ЛОК
To the seven small tents
Katravozh (13)
sɔrń-eŋ aj | wɔs-ij-em,
gold-PROPR small town-DIM-1SG
gold-ПРОПР маленький город-ДИМ-1ЕД
Little golden settlement,
Little beast (14)
puln kar-i | χɔp-ij-em(ə)
nettle bark-PROPR boat-DIM-1SG
nettle лаять-ПРОПР boat-ДИМ-1ЕД
My boat of nettle-bark,
Seven brothers (6)
lǟpət χoj-i | jǟj-ij-el
seven man-PROPR elder:brother-DIM-3SG
семь мужчина-ПРОПР старший:брат-ДИМ-3ЕД
Suddenly,
In the little town (1)
(γ)oj-ə-ŋ posləŋ | ǟj kältəm-na
?-0-PROPR channel small riverbed-LOC
?-0-ПРОПР channel маленький riverbed-ЛОК
On the river-bed of the small channel,
The crow song (1)
tɔp-ə-l wɔs-ə-ŋ | wŭl kalaś,
bread-0-3SG town-0-PROPR big loaf
bread-0-3ЕД город-0-ПРОПР большой loaf
A big loaf of town bread
The groom with three white reindeer (4)
kälaŋ-ə-ŋ χoj(ə) | taŋχa taŋχa(γu)
reindeer-0-PROPR man DP DP
олень-0-ПРОПР мужчина DP DP
A reindeer man.”