This list of suffix glosses found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: car. 31 total hits in 14 transcripts.
Big bird (2)
naj-li ul-l-a | naj-li χălaś | ɔlneŋ(o),
sun-CAR be-NONPST-PAS sun-CAR dead cemetery(?)
солнце-КАР быть-NONPST-ПАС солнце-КАР dead cemetery(?)
To the end of the cemetery
A squirrel on the Supteng river (2)
kas-li pit-ti | pit-m-al lampa.
joy-CAR fall-NMLZ.IMPF start-NMLZ.PF-3SG similar
радость-КАР fall-НМЛЗ.ИМПФ начать-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД similar
He got tired of it.
Ob Gull (2)
[ma] sem-li kara|li-l-em(i-je) | li-l-em(i-je),
1SG eye-CAR bore:into-NONPST-SG.1SG eat-NONPST-SG.1SG
1ЕД глаз-КАР bore:into-NONPST-ЕД.1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД
I’ll peck its eyes out, peck them out,
Elder brother and younger brother (10)
χŏti kuśaj-na păr-l-a pa at măn-l, măn-l śi. aj niŋ ul-ə-m wɔj-ə-ŋ ănp-ə-l jir-ə-s, aj niŋ ul-ə-m ńŏχs-ə-n ănp-ə-l jir-ə-s, ŏχsam-ə-l, săχ-ə-l sumt-ə-s pa aś-el iki χŏśa śi măn-ə-s. aś-el iki χŏśa jŏχt-ə-s pa law-ə-l: “ewij-e, mŏla, law-ə-l, śi lŏwat jerən-na pit-s-ə-n, ul-m-en χuj nupət ănt jŏχt-i-li-s-ə-t pa ul-m-en, ul-m-en niŋ nupət ănt ma χŏś-em jŏχt-i-li-s-ə-n pa wŭl mŏsa săr-na pit-s-ə-n, ma χŏś-em, law-ə-l, jŏχət-s-ə-n.” “pa weŋ-en-na, law-ə-l, kit-s-aj-ə-m. weŋ-en, law-ə-l, śiti law-ə-l: aś-en iki, law-ə-l, χŏl-li lɔw pŭn, χŏl-li mŭs pŭn, law-ə-l, at kit-l măn-em,” law-ə-l. “u, pa śit χŏti, law-ə-l, ew-iji, χŏl măn-l, ul-ti pit-l, śiməś wer-l,” law-ə-l. a śit χŏl-li lɔw pŭn, χŏl-li mŭs pŭn l'al' wɔχ-ə-l, l'al'. śit nem-l śiti alś-ə-l-a, law-ə-l, law-ə-l, law-ə-l l'al' lŭw l'al' neŋχ-et, χŏl-li lɔw pŭnni, χŏl-li mŭs pŭn-ni alśi-l-lal. lɔw wan-ti tŏwi-ji ji-l pa kŭs mŭs pŭn-l lukən-ti pit-l pa ăn χŏl-ə-l, śiti śi lukən-l. tămi tɔŋχa mŭr-l śi arat pa śitna śi śilta wɔχ-ə-l.
how master-LOC order-NONPST-PAS and OPT go-NONPST go-NONPST small woman be-0-NMLZ.PF animal-0-PROPR belt-0-3SG tie-0-PST small woman be-0-NMLZ.PF sable-0-3DU belt-0-3SG tie-0-PST kerchief-0-3SG coat-0-3SG wear-0-PST and father-3SG old:man to FOC go-0-PST father-3SG old:man to arrive-0-PST and say-0-NONPST girl-VOC what say-0-NONPST DP size poverty-LOC fall-PST-0-2SG be-NMLZ.IMPF-2SG man era NEG arrive-0-IMPF-PST-0-2SG and be-NMLZ.IMPF-2SG woman era NEG 1SG to-1SG arrive-0-IMPF-PST-0-2SG and big what misfortune-LOC fall-PST-0-2SG 1SG to say-0-NONPST arrive-PST-0-2SG and brother:in:law-2SG-LOC say-0-NONPST send-PST-PAS-0-1SG brother:in:law-2SG say-0-NONPST so say-0-NONPST father-2SG old:man say-0-NONPST be:exhausted-CAR horse hair be:exhausted-CAR cow hair say-0-NONPST OPT send-NONPST 1SG-ACC/DAT say-0-NONPST INTJ and that how say-0-NONPST girl-DIM where go-NONPST be-NMLZ.IMPF start-NONPST such make-NONPST say-0-NONPST [but] that be:exhausted-CAR horse hair be:exhausted-CAR cow hair war beg-0-NONPST war that name-3SG so name-0-NONPST-PAS say-0-NONPST say-0-NONPST say-0-NONPST war 3 war person-PL be:exhausted-CAR horse hair-TRANS be:exhausted-CAR cow hair-TRANS name-NONPST-PL.3PL horse see-NMLZ.IMPF spring-TRANS come-NONPST and claw cow hair-3SG lose-NMLZ.IMPF start-NONPST and NEG be:exahausted-0-3SG so FOC lose-NONPST this DP people-3SG FOC much and therefore FOC from:there beg-0-NONPST
как хозяин-ЛОК приказать-NONPST-ПАС and OPT идти-NONPST идти-NONPST маленький женщина быть-0-НМЛЗ.ПРФ животное-0-ПРОПР belt-0-3ЕД связать-0-ПРОШ маленький женщина быть-0-НМЛЗ.ПРФ sable-0-3ДВ belt-0-3ЕД связать-0-ПРОШ kerchief-0-3ЕД верхняя:одежда-0-3ЕД носить-0-ПРОШ and отец-3ЕД старик к ФОК идти-0-ПРОШ отец-3ЕД старик к прибыть-0-ПРОШ and сказать-0-NONPST girl-ВОК что сказать-0-NONPST DP size poverty-ЛОК fall-ПРОШ-0-2ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ-2ЕД мужчина era НЕГ прибыть-0-ИМПФ-ПРОШ-0-2ЕД and быть-НМЛЗ.ИМПФ-2ЕД женщина era НЕГ 1ЕД к-1ЕД прибыть-0-ИМПФ-ПРОШ-0-2ЕД and большой что misfortune-ЛОК fall-ПРОШ-0-2ЕД 1ЕД к сказать-0-NONPST прибыть-ПРОШ-0-2ЕД and брат:мужа-2ЕД-ЛОК сказать-0-NONPST послать-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД брат:мужа-2ЕД сказать-0-NONPST так сказать-0-NONPST отец-2ЕД старик сказать-0-NONPST be:exhausted-КАР horse hair be:exhausted-КАР корова hair сказать-0-NONPST OPT послать-NONPST 1ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST МЕЖД and тот как сказать-0-NONPST girl-ДИМ где идти-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST such делать-NONPST сказать-0-NONPST [но] тот be:exhausted-КАР horse hair be:exhausted-КАР корова hair война beg-0-NONPST война тот name-3ЕД так name-0-NONPST-ПАС сказать-0-NONPST сказать-0-NONPST сказать-0-NONPST война 3 война человек-МН be:exhausted-КАР horse hair-TRANS be:exhausted-КАР корова hair-TRANS name-NONPST-МН.3МН horse видеть-НМЛЗ.ИМПФ spring-TRANS прийти-NONPST and claw корова hair-3ЕД потерять-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST and НЕГ be:exahausted-0-3ЕД так ФОК потерять-NONPST этот DP народ-3ЕД ФОК много and therefore ФОК from:there beg-0-NONPST
Just as the master ordered, she went. She put on her girlish fur belt, she put on her girlish sable belt and set off to her father’s. She came to her father’s house and he said: “Girl, what bad thing has happened? In the course of a human life you haven’t come, in the course of your woman’s life you haven’t come to me, what terrible thing has happened that you have come to me?” “Your son-in-law,” she said, “sent me. He said: your father should send me an endless horsehair, an endless cow hair.” “Well, if it’s like that, daughter,” he said, “where he gets to, just such a thing will be.” But this endless horsehair, this endless cow hair was asking for war, for war. This is the name, that’s what people say, people call war an endless horsehair, an endless cow hair. When spring comes, horses and cows start to lose their hair and it does not stop, it falls out. He has many people, that is why he asks.
Kuropatka and the old man (1)
us jis-na, i kŭl iki u-s. χŭli-l-a, χɔt-l χŭl-eŋ χŭl-eŋ. i nemŏsa neŋχuj ... χɔt-l. imŏsaj-na ătti turəm ewəlt jăχt-ə-l, kŭt ewəlt śikəńśa kurɔpatka jŏχət-l. kurɔpatkaj-ə-l-na ińśəs-l-a: “iki, iki, năŋ mŏla-ji χɔt-en χŭl-eŋ?” lŭw law-ə-l: “ma ătti im-em sem-li păl-li, i ăn werit-l χɔt-l ătti.” “năŋ ătti χălewət pa jŏχət-l-ə-m, im-en jŏχət-l-ə-m mŏsa wel-i. i jŏχət-l-ə-m pa śikəńśa χɔt-en ătti jămsiji leśat-ti pit-l-em.” itta kŭl iki, śi kurɔpatka măn-l. kurɔpatka măn-ti jŭpi-na śikəńśa itta kŭl iki wŭ-l-li im-el, lăp resk-ə-l-li. lăp resk-ə-lli pa śikəńśa śi lajləs-l, śi lajləs-l. itta kurɔpatkaj-ə-l sij-ə-l wek ăntam.
be-PST time-LOC one devil old:man be-PST get:dirty-NONPST-PAS house-3SG dirt-PROPR dirt-PROPR [and] nothing person … house-3SG one-LOC DP sky from walk-0-NONPST middle from DP Kuropatka arrive-NONPST Kuropatka-0-3SG-LOC ask-NONPST-PAS old:man old:man 2SG what-TRANS house-2SG dirt-PROPR 3 say-0-NONPST 1SG DP woman-1SG eye-CAR ear-CAR [and] NEG can-NONPST house-3SG DP 2SG DP tomorrow and arrive-NONPST-0-1SG wife-2SG arrive-NONPST-0-1SG what kill-IMP.SG [and] arrive-NONPST-0-1SG and DP house-2SG DP well prepare-NMLZ.IMPF start-NONPST-SG.1SG that devil old:man DP Kuropatka go-NONPST Kuropatka go-NMLZ.IMPF behind LOC DP that devil old:man take-NONPST-SG.3SG woman-3SG closed strike-0-NONPST-SG.3SG closed strike-0-NONPST-SG.3SG and DP DP wait-NONPST DP wait-NONPST that Kuropatka-0-NONPST noise-0-3SG forever not:be
быть-ПРОШ время-ЛОК один черт старик быть-ПРОШ get:dirty-NONPST-ПАС дом-3ЕД dirt-ПРОПР dirt-ПРОПР [and] ничего человек … дом-3ЕД один-ЛОК DP небо от идти-0-NONPST середина от DP Kuropatka прибыть-NONPST Kuropatka-0-3ЕД-ЛОК спросить-NONPST-ПАС старик старик 2ЕД что-TRANS дом-2ЕД dirt-ПРОПР 3 сказать-0-NONPST 1ЕД DP женщина-1ЕД глаз-КАР ear-КАР [and] НЕГ can-NONPST дом-3ЕД DP 2ЕД DP завтра and прибыть-NONPST-0-1ЕД жена-2ЕД прибыть-NONPST-0-1ЕД что убить-ИМП.ЕД [and] прибыть-NONPST-0-1ЕД and DP дом-2ЕД DP хорошо приготовить-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-ЕД.1ЕД тот черт старик DP Kuropatka идти-NONPST Kuropatka идти-НМЛЗ.ИМПФ за ЛОК DP тот черт старик взять-NONPST-ЕД.3ЕД женщина-3ЕД closed strike-0-NONPST-ЕД.3ЕД closed strike-0-NONPST-ЕД.3ЕД and DP DP ждать-NONPST DP ждать-NONPST тот Kuropatka-0-NONPST noise-0-3ЕД forever not:be
A long time ago there lived a demon. He was filthy and his house was filthy, filthy. Once Kuropatka came flying along through the sky. Kuropatka asked him: “Old man, old man, why is your house filthy?” And he answered: “My wife is blind and deaf, she can’t clean the house.” “Tomorrow I will come again. Kill you wife before I return. I will come again and clean your house really well.” This Kuropatka left. After Kuropatka had left the demon took his wife and killed her. He killed her and waited. For a long time no Kuropatka came.
Dialogue (1)
tŭr-en păl wŏst-at-m-al, tŭr-en alt wŏst-at-l? ńar sări li-s-em. ńar sări liw-ə-m-na epl-ə-ŋ u-s mŏla epəl-li u-s? epl-ə-ŋ u-s mŏla epəl-li u-s, tŭr kŭtəp-na jesaji sărnəmt-ij-ə-s. kŭr-ŋil-an păr χăjŋareŋ-ə-t. kŭr-ŋil-an alt χăjŋareŋ-ə-t. lapət śarəs lŭp-li χɔp-na jăχ-s-ə-m. ja, śars-iji-l-al tɔŋχa aj-ə-t u-s-ə-t. śars-iji-l-al aj-ə-t ili ŭnt-ə-t, χŏj-na wan-s-a? law-l-ə-t pa wŏsti rɔwəŋ śiśki măn-m-al pa śarəs kŭtəp-na il pit-m-al. ja, śiśk-ij-el tɔŋχa aj u-s. śiśk-ij-el aj tel, un tel u-s, χŏj-na wan-s-a. law-l-ə-t pa lapət χuj-ŋil-am χɔt-na i mărχ-ə-l mătti lăŋ-ə-m. ja, jɔχ-iji-l-al tɔŋχa aj-ə-t u-s-e-t. jɔχ-iji-l-al aj-ə-t ili ŭnt-ə-t, χŏj-na wan-s-aj-ə-t? law-l-ə-t pa sew-ə-m as pun lŏwat-ə-t. sew-ə-m as pun lŏwat-ə-t. i pun-iji-l-al tɔŋχa aj-ə-t u-s-ə-t. pun-iji-l-al aj-ə-t u-s-ə-t mŏla wŭl-ə-t u-s-ə-t pa lapət lăli jiŋk-na ɔmət-l-aj-ə-t pa i pelək-l-al numən ńi-t-el. jiŋk-ij-el aj u-s tɔŋχa. jiŋk-ij-el aj u-s, mŏla wŭl u-s pa law-l-ə-t pa wŏsti rɔwəŋ χŭl-ij-en jăχ-t-al pa pŭsi ăn ńi-ti, ŏχ-ij-el ăn ńi-ti, śi.
throat-2SG high soot-V-NMLZ.PF-3SG throat-2SG only soot-V-NONPST fresh kind:of:fish eat-PST-SG.1SG fresh kind:of:fish eat-0-NMLZ.PF-LOC taste-0-PROPR be-PST what taste-CAR be-PST taste-0-PROPR be-PST what taste-CAR be-PST throat middle-LOC slightly-TRANS dry-FREQ-0-PST leg-DU-2SG very crooked-0-PL leg-DU-2SG only crooked-0-PL seven sea oar-CAR boat-LOC walk-PST-0-1SG DP sea-DIM-PL-3SG DP small-0-PL be-PST-0-3PL sea-DIM-PL-3SG small-0-PL [or] large-0-PL who-LOC see-PST-PAS say-NONPST-0-3PL and blue green bird go-NMLZ.PF-3SG and sea middle-LOC down fall-NMLZ.PF-3SG DP bird-DIM-3SG DP small be-PST bird-DIM-3SG small full large full be-PST who-LOC see-PST-PAS say-NONPST-0-3PL and seven man-DU-1SG house-LOC one wing-0-3SG which enter-0-NMLZ.PF DP man-DIM-PL-3SG DP small-0-PL be-PST-0-3SG man-DIM-PL-3SG small-0-PL [or] large-0-PL who-LOC see-PST-PAS-0-3PL say-NONPST-0-3PL and spin-0-NMLZ.PF Ob fish:trap size-0-PL spin-0-NMLZ.PF Ob fish:trap size-0-PL [and] fish:trap-DIM-PL-3SG DP small-0-PL be-PST-0-3PL fish:trap-DIM-PL-3SG small-0-PL be-PST-0-3PL what big-0-PL be-PST-0-3PL and seven fathom water-LOC set-NONPST-PAS-0-3PL and one side-PL-3SG above seem-NMLZ.IMPF-3PL water-DIM-3SG small be-PST DP water-DIM-3SG small be-PST what big be-PST and say-NONPST-0-3PL and blue green fish-DIM-2SG walk-NMLZ.IMPF-3SG and tail NEG seem-NMLZ.IMPF head-DIM-3SG NEG seem-NMLZ.IMPF DP
горло-2ЕД high soot-ГЛ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД горло-2ЕД only soot-ГЛ-NONPST fresh kind:of:fish есть-ПРОШ-ЕД.1ЕД fresh kind:of:fish есть-0-НМЛЗ.ПРФ-ЛОК taste-0-ПРОПР быть-ПРОШ что taste-КАР быть-ПРОШ taste-0-ПРОПР быть-ПРОШ что taste-КАР быть-ПРОШ горло середина-ЛОК slightly-TRANS dry-ФРЕКВ-0-ПРОШ нога-ДВ-2ЕД очень crooked-0-МН нога-ДВ-2ЕД only crooked-0-МН семь море oar-КАР boat-ЛОК идти-ПРОШ-0-1ЕД DP море-ДИМ-МН-3ЕД DP маленький-0-МН быть-ПРОШ-0-3МН море-ДИМ-МН-3ЕД маленький-0-МН [or] large-0-МН кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС сказать-NONPST-0-3МН and blue green bird идти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and море середина-ЛОК down fall-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP bird-ДИМ-3ЕД DP маленький быть-ПРОШ bird-ДИМ-3ЕД маленький full large full быть-ПРОШ кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС сказать-NONPST-0-3МН and семь мужчина-ДВ-1ЕД дом-ЛОК один wing-0-3ЕД который войти-0-НМЛЗ.ПРФ DP мужчина-ДИМ-МН-3ЕД DP маленький-0-МН быть-ПРОШ-0-3ЕД мужчина-ДИМ-МН-3ЕД маленький-0-МН [or] large-0-МН кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС-0-3МН сказать-NONPST-0-3МН and spin-0-НМЛЗ.ПРФ Ob fish:trap size-0-МН spin-0-НМЛЗ.ПРФ Ob fish:trap size-0-МН [and] fish:trap-ДИМ-МН-3ЕД DP маленький-0-МН быть-ПРОШ-0-3МН fish:trap-ДИМ-МН-3ЕД маленький-0-МН быть-ПРОШ-0-3МН что большой-0-МН быть-ПРОШ-0-3МН and семь fathom вода-ЛОК set-NONPST-ПАС-0-3МН and один сторона-МН-3ЕД над seem-НМЛЗ.ИМПФ-3МН вода-ДИМ-3ЕД маленький быть-ПРОШ DP вода-ДИМ-3ЕД маленький быть-ПРОШ что большой быть-ПРОШ and сказать-NONPST-0-3МН and blue green рыба-ДИМ-2ЕД идти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД and tail НЕГ seem-НМЛЗ.ИМПФ голова-ДИМ-3ЕД НЕГ seem-НМЛЗ.ИМПФ DP
Your throat is covered with soot, why is your throat covered with soot? - I ate raw fish. - When did you eat raw fish? Did it taste good or not? - Did it taste good or not? My throat got dry. - Your legs are very crooked. Why are your legs crooked? - I passed through seven seas on a boat without oars. - Well the seas were small ones? - Who saw whether the seas were small or large? They say, a blue, green bird was flying and fell in the middle of the sea. - Well your bird must have been small. - Who saw whether it was small or large? Seven lads say that one of its wings covered them like a house. - Well, the lads must have been small. - Whether the lads were small or large, who saw them? They say of the size of a braided net on the Ob. Of the size of a braided net on the Ob. - Their nets must have been small. - Whether the nets were small or large, they’re placed on the water at seven fathoms and from the top their ends are visible. - The water must have been small. - Whether the water was small or large, they say a blue green fish goes there. Its tail can’t be seen, its head can’t be seen. That’s all.
The Mos woman and the Pos woman (1)
wan tɔŋχa ăn ɔmt-i-li-j-ə-l, χŭw tɔŋχa ăn ɔmt-i-li-j-ə-l pa met iśi ătti it-ij-el χŏśa ăn ɔmt-i-li-m-al χŭwat ewəlt uχəl lip-el met iśi śi χɔrpi teli-ji lel-t-ə-m pa jŏχəś tăχa ari-man mɔś-man măn-l ik-el pela ătti. jŏχi jŏχət-l pa śikəńśa uχəl śuŋχ-l-al wal-em-ə-l-li pa śikəńśa turəm sɔt wɔj-na, turəm sɔt sŏχ-na uχəl lip-el tukn-i-li-j-ə-m. śikəńśa ittam tɔŋχa law-i-li-j-ə-l: “ma it-ij-em tɔŋχa tum turem-na u-l tɔŋχa, law-ə-l, tăm arat mɔjl-ə-psi il pit-ə-m neŋχuj ewəlt χŏti śi tŭw-m-em” itta χuj śikəńśa kas-li pŭs-li sus-i-li-j-ə-l. “imŏsa ăt-en pa χŏl măn-ə-s?” “imŏsa ăt-em, law-ə-l, ŏmlep wŭs χŭwat tup śăltəm...” nu śikəńśa, itta χuj law-i-li-j-ə-l ănti: “jăm śi, law-ə-l, tălta ul-ə-m jis-na tup, law-ə-l, neŋχ-et, law-ə-l, śi sărən-na păr-ti pit-l-ə-t. śit śal u-s, law-ə-l. kŭl-ə-t χŏti, law-ə-l, χŏl-ti pit-l-ə-t.” śi śŭń-ə-l χul-ə-l jel ul-mit-s-ə-t. vśŏ, χăl-ə-s.
short DP NEG sit-0-IMPF-FREQ-0-NONPST long DP NEG sit-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and SUPER same DP brother-DIM-3SG to NEG sit-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG along from sled inside-3SG SUPER same FOC like full-TRANS sit-TR-0-NMLZ.PF and homewards place sing-CVB tell:tales-CVB go-NONPST old:man-3SG towards DP home arrive-NONPST and DP sled corner-PL-3SG look-INCH-0-NONPST-SG.3SG and DP sky hundred animal-LOC sky hundred hide-LOC sled inside-3SG be:filled-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF DP DP DP say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1SG brother-DIM-1SG DP that sky-LOC be-NONPST DP say-0-NONPST this much feast-0-N down fall-0-NMLZ.PF person from how FOC bring-NMLZ.PF-1SG that man DP joy-CAR pleasure-CAR step-0-IMPF-FREQ-0-NONPST one thing-2SG and where go-0-PST one thing-1SG say-0-NONPST ice:hole opening along just sink INTJ DP that man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP good DP say-0-NONPST from:here be-0-NMLZ.PF time-LOC say-0-NONPST person-PL say-0-NONPST DP death-LOC die-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL so sorry be-PST say-0-NONPST devil-0-PL how say-0-NONPST be:exhausted-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL DP wealth-0-3SG prosperity-0-3SG forward live-INCH-PST-0-3PL [all] die-0-PST
short DP НЕГ сидеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST длинный DP НЕГ сидеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and SUPER same DP брат-ДИМ-3ЕД к НЕГ сидеть-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД вдоль от sled inside-3ЕД SUPER same ФОК любить full-TRANS сидеть-TR-0-НМЛЗ.ПРФ and homewards место sing-КОНВ tell:tales-КОНВ идти-NONPST старик-3ЕД в:направлении DP home прибыть-NONPST and DP sled corner-МН-3ЕД смотреть-ИНХ-0-NONPST-ЕД.3ЕД and DP небо стоянка животное-ЛОК небо стоянка прятать-ЛОК sled inside-3ЕД be:filled-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ DP DP DP сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД брат-ДИМ-1ЕД DP тот небо-ЛОК быть-NONPST DP сказать-0-NONPST этот много feast-0-N down fall-0-НМЛЗ.ПРФ человек от как ФОК принести-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД тот мужчина DP радость-КАР pleasure-КАР шаг-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST один вещь-2ЕД and где идти-0-ПРОШ один вещь-1ЕД сказать-0-NONPST ice:hole opening вдоль только sink МЕЖД DP тот мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP хороший DP сказать-0-NONPST from:here быть-0-НМЛЗ.ПРФ время-ЛОК сказать-0-NONPST человек-МН сказать-0-NONPST DP death-ЛОК умереть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН так sorry быть-ПРОШ сказать-0-NONPST черт-0-МН как сказать-0-NONPST be:exhausted-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН DP wealth-0-3ЕД prosperity-0-3ЕД forward жить-ИНХ-ПРОШ-0-3МН [весь] умереть-0-ПРОШ
She did not sit for a long or a short time, while she sat by her brother, her sled was loaded up full as it were and she went back to her husband with tales and songs. She arrived home and looked at the corners of the sled. The bottom of the sled was filled up to the sky with a hundred animals, with a hundred hides. She said: “My little brother lives in another sky, I brought this many gifts from my departed brother.” The man was going without concern. “And where did that one get to?” “That one fell through the opening of an ice-hole.” The man said: “Fine, starting from now people will die with their own fates. The demons will be gone.” And they started living on happily. That is all. She died.
The man of tales and the squirrel (2)
nu śikəńśa, itta χuj χŏti kasaś-ə-s, ut'śa u-l ul-man, kas-li pit-man ul pa jŏχi lăŋ-s-ə-ŋən pa śikəńśa ńŏχəs kawər-s-ə-ŋən tɔŋχa, wɔj kawər-s-ə-ŋən tɔŋχa, mɔjl-ə-s-ŋən, ɔməs-s-ə-ŋən, pŏtər-s-ə-ŋən pa śikəńśa itta χuj śikəńśa śiti ul-li-ti pit-ə-s, śiti jăχ-ti pit-ə-s. law-i-li-j-ə-l ănti, laŋki-niŋ law-i-li-j-ə-l ănti: tăm ul-li-t-emən ewəlt, law-ə-l, tăm kămənsi lapət măn-ti ewəlt ma law-t-em mŏsa năŋ χɔt-en-na al măn-a. tăta ul-ti pit-a. χɔt-en kaltəm-li lŭw ul-ti pit-l.” nu śikəńśa, śiti ul-l-ə-ŋən. wan ul-l-ə-ŋən χŭw ul-l-ə-ŋən, mɔś χŏti mŏla χŭw, mɔś sɔra mănl. wan ul-l-ə-ŋən χŭw ul-l-ə-ŋən pa śikəńśa ńawrem-ə-ŋ-ŋi ji-l-ŋən. śi χɔrpi jik tăj-l-ə-ŋən. mɔś tu-ti χuj-ə-l, ar tu-ti χuj-ə-l, mŏla-ji i sɔrńi il χŏś pɔs-m-al. lŭw śiti law-i-li-t-al ănti, law-t-al: “ma mɔsəŋ, law-t-al, aś-em jŭkanni tiw-ə-m-ə-t.” śi kem-na itta niŋ-ə-l law-t-al ănti: “śiti al numəs-a ătti. aś-en pela al numəs-a. χŏj jŭkanni tiw-ə-m-ə-t, pa law-t-al, mătti jus ul-ti pit-l.
INTJ DP that man how agree-0-PST alone be-CVB joy-CAR start-CVB be and homewards enter-PST-0-3DU and DP sable cook-PST-0-3DU DP animal cook-PST-0-3DU DP feast-0-PST-3DU sit-PST-0-3DU speak-PST-0-3DU and DP that man DP DP so be-IMPF-NMLZ.IMPF start-0-PST so walk-NMLZ.IMPF start-0-PST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP squirrel woman say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP this live-IMPF-NMLZ.IMPF-1DU from say-0-NONPST this how:many seven go-NMLZ.IMPF from 1SG say-NMLZ.IMPF-1SG 2SG house-2SG-LOC NEG go-IMP here be-NMLZ.IMPF start-IMP house-2SG footprint-CAR 3 be-NMLZ.IMPF start-NONPST INTJ DP so be-NONPST-0-3DU short be-NONPST-0-3DU long be-NONPST-0-3DU story how what long story soon go-NONPST short be-NONPST-0-3DU long be-NONPST-0-3DU and DP child-0-PROPR-TRANS come-NONPST-3DU DP like boy have-NONPST-0-3DU story bring-NMLZ.IMPF man-0-3SG song bring-NMLZ.IMPF man-0-3SG, what-TRANS one gold down away float-NMLZ.PF-3SG 3 so say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG DP say-NMLZ.IMPF-3SG 1SG perhaps say-NMLZ.IMPF-3SG father-1SG as:if originate-0-NMLZ.PF-0-N DP after-LOC that woman-0-3SG say-NMLZ.IMPF-3SG DP so NEG think-IMP DP father-2SG towards NEG think-IMP who as:if originate-0-NMLZ.PF-0-N and say-NMLZ.IMPF-3SG which road be-NMLZ.IMPF start-NONPST
МЕЖД DP тот мужчина как agree-0-ПРОШ alone быть-КОНВ радость-КАР начать-КОНВ быть and homewards войти-ПРОШ-0-3ДВ and DP sable варить-ПРОШ-0-3ДВ DP животное варить-ПРОШ-0-3ДВ DP feast-0-ПРОШ-3ДВ сидеть-ПРОШ-0-3ДВ говорить-ПРОШ-0-3ДВ and DP тот мужчина DP DP так быть-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ так идти-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP squirrel женщина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP этот жить-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-1ДВ от сказать-0-NONPST этот сколько семь идти-НМЛЗ.ИМПФ от 1ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД 2ЕД дом-2ЕД-ЛОК НЕГ идти-ИМП здесь быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-ИМП дом-2ЕД footprint-КАР 3 быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST МЕЖД DP так быть-NONPST-0-3ДВ short быть-NONPST-0-3ДВ длинный быть-NONPST-0-3ДВ story как что длинный story soon идти-NONPST short быть-NONPST-0-3ДВ длинный быть-NONPST-0-3ДВ and DP ребенок-0-ПРОПР-TRANS прийти-NONPST-3ДВ DP любить boy have-NONPST-0-3ДВ story принести-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-0-3ЕД песня принести-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-0-3ЕД, что-TRANS один gold down прочь float-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД 3 так сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД perhaps сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД отец-1ЕД as:if originate-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N DP после-ЛОК тот женщина-0-3ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP так НЕГ think-ИМП DP отец-2ЕД в:направлении НЕГ think-ИМП кто as:if originate-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N and сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД который road быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST
The man agreed, he had been living alone and was tired of it. They went into the house and cooked a sable, they cooked animals and feasted. They sat and talked. The man started to live like this, started to go like this. They lived for a long or a short time, the story was long, the story went quickly. They lived for a long or a short time and a child appeared. A son was born. The man of tales, the man of songs shone with gold. He said: “Maybe he was born instead of the father.” Then the woman said: “Don’t think that. Don’t think of your father. In whose place he was born, there will be a path.”
Hunter Grandson (2)
i pŭrəś iki pŭrəś im-el pil-na im-eŋən ik-eŋən ul-l-ə-ŋən. lin mŏla pŭrəś-ŋən, i kem-na pŭrəś-ŋən, nemŏsa neŋχuj ăn tăj-l-ə-n. a pŭrəś iki numəsi-j-ə-l: “ma tŭt jŭχ tŭt-li-ji tăχaj-ə-l-na wŭt pelək-na, χɔn săs-l pelək-na ńurəm ul-t-al, ńurəm pela et-l-ə-m ki, mŏla wɔj-ə-t jăŋχ-ə-li-l-ə-t pela lulən, śiti śit liram-l-ə-m. mŏla wɔj-ə-t kaltəm-ə-t ul-l-ə-t peli.” lŏχ-l-al sumt-ə-s pa χɔt-l wŭt pela ńurəm-na wŭ-ti et-ə-s pa ja ńurəm pŭtar χŭwat, ur sil χŭwat i jus-l lŏχ păti măn-m-al, lŏχ-l-al kŭt-na kŭt-na pit-i-li-t-el. śiti wer χŭn tăj-ə-l? itta lŏχ jus wŭ-l-li pa jălta ńuχəl-l-ə-l. wan măn-l χŭw măn-l, i jŭχ χɔt-iji χŏśa jŏχt-ə-s. wɔj wel-ti χɔt tɔŋχa ul-m-al. jŏχi lăŋ-ə-s pa neŋχuj ăntam, tal χɔt. χɔt lipi-na wɔj-na tel eχt-ə-m, ńŏχəs-na, wɔj-na kămən χɔrpi wɔj sŏχ-ə-t, ăsa tel-iji.
one old old:man old woman-3SG companion-LOC woman-DU old:man-DU be-NONPST-0-3DU 3DU what old-DU one after-LOC old-DU nothing person NEG have-NONPST-0-2SG but old:man think-FREQ-0-NONPST 1SG fire tree fire-CAR-TRANS place-LOC out half-LOC house back-3SG glade be-NMLZ.IMPF-3SG glade towards come:forth-NONPST-0-1SG if what animal-0-PL walk-0-IMPF-NONPST-0-3PL towards SBJV so that investigate-NONPST-0-1SG what animal-0-PL footprint-0-PL be-NONPST-0-PL DP ski-PL-3SG dress-0-PST and house-3SG out towards glade-LOC take-NMLZ.IMPF come:forth-0-PST and DP glade vicinity along forest edge along one road-3SG ski bottom go-NMLZ.PF-3SG ski-PL-3SG middle-LOC middle-LOC fall-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3PL so thing when have-0-NONPST that ski road take-NONPST-SG.3SG and ahead chase-0-NONPST short go-NONPST long go-NONPST one tree house-DIM to arrive-0-PST animal kill-NMLZ.IMPF house DP be-NMLZ.PF-3SG homewards enter-0-PST and person not:be mere house house inside-LOC animal-LOC full hang-0-NMLZ.PF sable-LOC animal-LOC each like animal hide-0-PL all full-DIM
один старый старик старый женщина-3ЕД товарищ-ЛОК женщина-ДВ старик-ДВ быть-NONPST-0-3ДВ 3ДВ что старый-ДВ один после-ЛОК старый-ДВ ничего человек НЕГ have-NONPST-0-2ЕД но старик think-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД огонь дерево огонь-КАР-TRANS место-ЛОК из half-ЛОК дом назад-3ЕД glade быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД glade в:направлении come:forth-NONPST-0-1ЕД if что животное-0-МН идти-0-ИМПФ-NONPST-0-3МН в:направлении СОСЛ так тот investigate-NONPST-0-1ЕД что животное-0-МН footprint-0-МН быть-NONPST-0-МН DP ski-МН-3ЕД платье-0-ПРОШ and дом-3ЕД из в:направлении glade-ЛОК взять-НМЛЗ.ИМПФ come:forth-0-ПРОШ and DP glade vicinity вдоль лес край вдоль один road-3ЕД ski bottom идти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД ski-МН-3ЕД середина-ЛОК середина-ЛОК fall-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3МН так вещь когда have-0-NONPST тот ski road взять-NONPST-ЕД.3ЕД and вперед chase-0-NONPST short идти-NONPST длинный идти-NONPST один дерево дом-ДИМ к прибыть-0-ПРОШ животное убить-НМЛЗ.ИМПФ дом DP быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД homewards войти-0-ПРОШ and человек not:be mere дом дом inside-ЛОК животное-ЛОК full hang-0-НМЛЗ.ПРФ sable-ЛОК животное-ЛОК каждый любить животное прятать-0-МН весь full-ДИМ
There lived an old man with an old woman, an old man with an old woman. Both of them were old, as old as each other, they had nobody. The old man thought: “If I were to go out to a place a bit higher, where fire-wood is found, (Behind their house there was a clearing) to the clearing. I’ll check what kind of animals go there, the traces of which animals are there.” He put on his skis and went out of the house up to the clearing. Along the edge of the clearing, along the edge of the forest he skied, his skis went this way and that. What was he up to? He went along the ski path, rushed on further. Sooner or later he reached a sort of a wooden house. It was apparently the house of a hunter. He went into the house, nobody was there, an empty house. Inside the house everything was hung over with skins: sables, animals. Whatever kinds of animal skins there are, it was full of them.
Imi-Xili (4)
tŏχi uχəl-na, niŋ-ə-t uχəl-na lel-ə-l pa il jɔwər-l-ə-l-a, il χus-lt-ə-l-a. uj, χul-l-ə-lli: mŏsa rep-ə-ŋ tăχa, mŏla śŭŋk-ə-ŋ tăχa śat-l. wan χŭw χɔj-ə-nt-ə-s-ŋən, wan χŭw măn-s-ə-ŋən pa păj-li mŭw-na pit-man śat-l. il ɔχəl-s-ə-ŋən pa il ɔχl-t-ə-s-a pa il ɔχl-ə-s pa tijəś tŏχəś want-i-li-j-ə-l: jina pa turəm peli nŏχəś tăχa χɔntep lɔj-ə-l, śi χɔntep χŭwat il śi ɔχəl-man, law-ə-l. itta kălaŋ pɔχl-ij-ə-l lin-an kerət-man nawər-li-j-ə-l, lin-an kerət-man jăŋχ-i-li-j-ə-l. ɔ, itta wɔs-ə-ŋ urt iki jik iskaś-ti pit-ə-s, law-ə-l: “ɔj, law-ə-l, nŏməs ki u-l, law-ə-l, taś wer-ti mŏla χŭw! want-l-en: ɔŋt-ə-ŋ wɔj tŭ-s-ə-m, ɔŋt-ə-ŋ wɔj sit-s-ə-m.” śiməś nŏməs-na, śiməś jaśəŋ-na pŏtər-ti pit-ə-s, iśi-met jăraś-ti pit-ə-s.
to:there sled-LOC woman-0-PL sled-LOC sit-0-NONPST and down tie-TR-0-NONPST-PAS down bind-TR-0-NONPST-PAS INTJ hear-NONPST-0-SG.3SG what ravine-0-PROPR place what knoll-0-PROPR place hear-NONPST short long catch-0-FREQ-0-PST-3DU short long go-PST-0-3DU and pile-CAR land-LOC fall-CVB hear-NONPST down descend-PST-0-3DU and down descend-TR-0-PST-PAS and down descend-0-PST and to:here to:there see-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP and sky DP upwards place ladder stand-0-NONPST DP ladder along down FOC descend-CVB say-0-NONPST that reindeer cub-DIM-0-3SG 3DU-ACC/DAT turn-CVB jump-IMPF-FREQ-0-NONPST 3DU-ACC/DAT turn-CVB walk-0-IMPF-FREQ-0-NONPST INTJ that town-0-PROPR spirit old:man boy boast-NMLZ.IMPF start-0-PST say-0-NONPST INTJ say-0-NONPST mind if be-NONPST say-0-NONPST herd make-NMLZ.IMPF what long see-NONPST-0-SG.2SG horn-0-PROPR animal bring-PST-0-1SG horn-0-PROPR get-PST-0-1SG such mind-LOC such speech-LOC speak-NMLZ.IMPF start-0-PST same-SUPER brag-NMLZ.IMPF start-0-PST
to:there sled-ЛОК женщина-0-МН sled-ЛОК сидеть-0-NONPST and down связать-TR-0-NONPST-ПАС down bind-TR-0-NONPST-ПАС МЕЖД слышать-NONPST-0-ЕД.3ЕД что ravine-0-ПРОПР место что knoll-0-ПРОПР место слышать-NONPST short длинный catch-0-ФРЕКВ-0-ПРОШ-3ДВ short длинный идти-ПРОШ-0-3ДВ and pile-КАР земля-ЛОК fall-КОНВ слышать-NONPST down descend-ПРОШ-0-3ДВ and down descend-TR-0-ПРОШ-ПАС and down descend-0-ПРОШ and to:here to:there видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP and небо DP upwards место ladder стоять-0-NONPST DP ladder вдоль down ФОК descend-КОНВ сказать-0-NONPST тот олень cub-ДИМ-0-3ЕД 3ДВ-АКК/ДАТ turn-КОНВ прыгать-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 3ДВ-АКК/ДАТ turn-КОНВ идти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST МЕЖД тот город-0-ПРОПР spirit старик boy boast-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ сказать-0-NONPST МЕЖД сказать-0-NONPST ум if быть-NONPST сказать-0-NONPST herd делать-НМЛЗ.ИМПФ что длинный видеть-NONPST-0-ЕД.2ЕД рог-0-ПРОПР животное принести-ПРОШ-0-1ЕД рог-0-ПРОПР получить-ПРОШ-0-1ЕД such ум-ЛОК such speech-ЛОК говорить-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ same-SUPER brag-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ
He sat down on the woman’s sled and she tied him up. Oh, he heard it was a sort of hilly place, a sort of uneven place. They knocked about for a long time or a short time, he heard they had come to his home land. They went down, she let him down, he crawled out and looked this way and that: really, there was a ladder leading up to the sky, he saw that they had come down on this ladder. The small reindeer herd jumped around them, milled around them. The town hero’s son began to brag and said: “Oh, if I have brains, it won’t take long to produce wealth. You see, I brought horned animals, I secured horned animals.” He stood there speaking with such thoughts and such words, that’s how he bragged.