Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: χŭw. 106 total hits in 20 transcripts.
Russian city man (4)
śi ul-l-i-m-al ewəlt śikəńśa tɔŋχa alt wan-na kalt wŭj-l-i-l-a tɔŋχa. imŏsa pŏraj-na mɔś χŏti mɔś mŏla χŭw ul-l-i-l-a. wan u-l pa χŭw u-l pa nemŏsa χŏl ănt es-l-a. jaj-l-al jŏχt-ə-l-i-l-ə-t pa jaj-l-al tŭta ătti sɔrńeŋ χɔmtep ewəlt il jăχ-l-ə-t, nŏχ jăχ-l-ə-t, lŭw pelaj-ə-l ănti wan-l-ə-t. itta wɔs kuśa rŭś-na tŭta lel-l-aj-ə-t pa niŋ-ə-l wan-na ănt es-l-aj-ə-t. “niŋ-em năŋ pil-en-na jŏχi χŏn-l.” nu śikəńśa, jaj-l-al tŏχi jina pa ewəl-l-ə-t ătti, niŋ-ə-l wan-na pa tŏχi śi ăn măn-l-ə-t ătti. “śiti lŭw jɔχ-ə-l jăməs tăj-l-a. mŭŋ lŭw-el jăm sŏχ-na, jăm mŏsaj-na tăl-l-ew pa śit-l-al tăj-man ul.”
DP be-IMPF-FREQ-NMLZ.PF-3SG from DP DP only short-LOC spirit take-IMPF-FREQ-NONPST PAS DP once time-LOC story how what long live-IMPF-FREQ-NONPST-PAS short be-NONPST and long be-NONPST and nothing where NEG release-NONPST-PAS elder:brother-PL-3SG arrive-0-IMPF-FREQ-NONPST-0-3PL and elder:brother-PL-3SG there DP golden stairway from down walk-NONPST-0-3PL up walk-NONPST-0-3PL 3 towards-0-3SG NEG see-NONPST-0-3PL that town master Russian-LOC there sit-NONPST-PAS-0-3PL and woman-0-3SG short-LOC NEG release-NONPST-PAS-0-3PL woman-1SG 2SG companion-2SG-LOC homewards flee-NONPST INTJ DP elder:brother-PL-3SG to:there indeed and believe-NONPST-0-3PL DP woman-0-3SG short-LOC and to:there FOC NEG go-NONPST-0-3PL DP so 3 man-0-NONPST well have-NONPST-PAS 1PL 3-ACC/DAT good hide-LOC good what-LOC pull-NONPST-SG.1PL and so-PL-3SG have-CVB be
DP быть-ИМПФ-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД от DP DP only short-ЛОК spirit взять-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST ПАС DP однажды время-ЛОК story как что длинный жить-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST-ПАС short быть-NONPST and длинный быть-NONPST and ничего где НЕГ release-NONPST-ПАС старший:брат-МН-3ЕД прибыть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН and старший:брат-МН-3ЕД там DP golden stairway от down идти-NONPST-0-3МН вверх идти-NONPST-0-3МН 3 в:направлении-0-3ЕД НЕГ видеть-NONPST-0-3МН тот город хозяин русский-ЛОК там сидеть-NONPST-ПАС-0-3МН and женщина-0-3ЕД short-ЛОК НЕГ release-NONPST-ПАС-0-3МН женщина-1ЕД 2ЕД товарищ-2ЕД-ЛОК homewards flee-NONPST МЕЖД DP старший:брат-МН-3ЕД to:there indeed and believe-NONPST-0-3МН DP женщина-0-3ЕД short-ЛОК and to:there ФОК НЕГ идти-NONPST-0-3МН DP так 3 мужчина-0-NONPST хорошо have-NONPST-ПАС 1МН 3-АКК/ДАТ хороший прятать-ЛОК хороший что-ЛОК тянуть-NONPST-ЕД.1МН and так-МН-3ЕД have-КОНВ быть
While they were living, he took her in the night. The tale goes on for a short or a long time. They lived long or short, she was not allowed to go anywhere. Her brothers arrived, the brothers went up the golden stairway there, went down, they came to see after her. The Russian city man had them sit there, but he did not let them near to his wife. “My wife will run away home with you.” The brothers believed this really and did not go to his wife. “The husband takes good care of her. We will bring him good hides, good clothes, and he will wear them.”
The seven knives (2)
ittam ăt-en lujət wŭ-l pa śikəńśa măn-l. wan χŭw măn-l, imŏsaj-na śikəńśa wŭl kińśa wŭl ur χɔt-na jŏχət-l. wŭl ur χɔt-na jŏχət-l pa śikəńśa ińśəsl-ə-l-a: : “χălśa mŭr ɔləŋ ewəlt, mătti jiŋk ɔləŋ ewəlt jŏχt-ə-m neŋχuj u-s-ə-n ătti, mŭŋ-ew pŏtərt-a.” ittam ătti śikəńśa lilaj-na lapət-l-ə-t, lil-l-a, jiś-t-ə-la, śikəńśa il χuj-ə-t-l-a. itta śikəńśa tŭm jɔχ-l-al śikəńśa tuma wer-l-ə-t, lapət meŋk: “jămsiji l'ŏχ-ə-t-l-ew pa jămsiji lapət-l-ew śikəńśa pejəl χɔt-na tu-t-i-l-ew, l'ŏχ-ə-t-l-ew mŏla pa weləś wel-l-ew, li-l-ew.” ittam ăt śikəńśa wan χŭw śiti χuj-ə-s śikəńśa jɔχ-l-al-na nŏχ kil-t-ə-s-a. pejəl χɔt ăll-ə-s-a. pejəl-ti măn-l-ə-t itta lapət meŋk pil-na lŭw ńijəl-mət.
that thing-2SG ring take-NONPST and DP go-NONPST short long go-NONPST one-LOC DP big very big forest house-LOC arrive-NONPST big forest house arrive-NONPST and DP ask-0-NONPST-PAS from:where people first from which water first from arrive-0-NMLZ.PF person be-PST-0-2SG 1PL-ACC/DAT speak-IMP that DP DP food-LOC feed-NONPST-0-3PL eat-NONPST-PAS drink-CAUS-0-NONPST-PAS DP down lie-CAUS-0-NONPST-PAS DP DP that man-PL-3SG DP there make-NONPST-0-3PL seven goblin well wash-0-CAUS-NONPST-SG.1PL and well feed-NONPST-SG.1PL DP bath house-LOC bring-TR-FREQ-NONPST-SG.1PL wash-0-CAUS-NONPST-SG.1PL what and right:away kill-NONPST-SG.1PL eat-NONPST-SG.1PL that thing DP short long so lie-0-PST DP man-PL-3SG-LOC up rise-CAUS-0-PST-PAS bath house light-0-PST-PAS bathe-NMLZ.IMPF go-NONPST-0-3PL that seven goblin companion-LOC 3 eight-ORD
тот вещь-2ЕД ring взять-NONPST and DP идти-NONPST short длинный идти-NONPST один-ЛОК DP большой очень большой лес дом-ЛОК прибыть-NONPST большой лес дом прибыть-NONPST and DP спросить-0-NONPST-ПАС from:where народ первый от который вода первый от прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ человек быть-ПРОШ-0-2ЕД 1МН-АКК/ДАТ говорить-ИМП тот DP DP еда-ЛОК кормить-NONPST-0-3МН есть-NONPST-ПАС drink-CAUS-0-NONPST-ПАС DP down лежать-CAUS-0-NONPST-ПАС DP DP тот мужчина-МН-3ЕД DP там делать-NONPST-0-3МН семь goblin хорошо wash-0-CAUS-NONPST-ЕД.1МН and хорошо кормить-NONPST-ЕД.1МН DP bath дом-ЛОК принести-TR-ФРЕКВ-NONPST-ЕД.1МН wash-0-CAUS-NONPST-ЕД.1МН что and right:away убить-NONPST-ЕД.1МН есть-NONPST-ЕД.1МН тот вещь DP short длинный так лежать-0-ПРОШ DP мужчина-МН-3ЕД-ЛОК вверх rise-CAUS-0-ПРОШ-ПАС bath дом свет-0-ПРОШ-ПАС bathe-НМЛЗ.ИМПФ идти-NONPST-0-3МН тот семь goblin товарищ-ЛОК 3 eight-ОРД
Then he took the ring and left. He went, he went for a long or a short time, suddenly he arrived at a big, at a very big house. He arrived at the big house and was asked: “Tell us from the end of which land, from the end of which water you have come.” He was given food, he was given drink, he was laid down to sleep. Then these people thought, the seven spirits: “We will wash him well, we will feed him well, we will take him to the bath-house and wash him and then we will kill him and eat him up.” He slept for a long or a short time, the people woke him up. They heated the bath. The seven spirits went to wash together, he was the eight one.
The man of tales and the squirrel (4)
nu śikəńśa, itta χuj χŏti kasaś-ə-s, ut'śa u-l ul-man, kas-li pit-man ul pa jŏχi lăŋ-s-ə-ŋən pa śikəńśa ńŏχəs kawər-s-ə-ŋən tɔŋχa, wɔj kawər-s-ə-ŋən tɔŋχa, mɔjl-ə-s-ŋən, ɔməs-s-ə-ŋən, pŏtər-s-ə-ŋən pa śikəńśa itta χuj śikəńśa śiti ul-li-ti pit-ə-s, śiti jăχ-ti pit-ə-s. law-i-li-j-ə-l ănti, laŋki-niŋ law-i-li-j-ə-l ănti: tăm ul-li-t-emən ewəlt, law-ə-l, tăm kămənsi lapət măn-ti ewəlt ma law-t-em mŏsa năŋ χɔt-en-na al măn-a. tăta ul-ti pit-a. χɔt-en kaltəm-li lŭw ul-ti pit-l.” nu śikəńśa, śiti ul-l-ə-ŋən. wan ul-l-ə-ŋən χŭw ul-l-ə-ŋən, mɔś χŏti mŏla χŭw, mɔś sɔra mănl. wan ul-l-ə-ŋən χŭw ul-l-ə-ŋən pa śikəńśa ńawrem-ə-ŋ-ŋi ji-l-ŋən. śi χɔrpi jik tăj-l-ə-ŋən. mɔś tu-ti χuj-ə-l, ar tu-ti χuj-ə-l, mŏla-ji i sɔrńi il χŏś pɔs-m-al. lŭw śiti law-i-li-t-al ănti, law-t-al: “ma mɔsəŋ, law-t-al, aś-em jŭkanni tiw-ə-m-ə-t.” śi kem-na itta niŋ-ə-l law-t-al ănti: “śiti al numəs-a ătti. aś-en pela al numəs-a. χŏj jŭkanni tiw-ə-m-ə-t, pa law-t-al, mătti jus ul-ti pit-l.
INTJ DP that man how agree-0-PST alone be-CVB joy-CAR start-CVB be and homewards enter-PST-0-3DU and DP sable cook-PST-0-3DU DP animal cook-PST-0-3DU DP feast-0-PST-3DU sit-PST-0-3DU speak-PST-0-3DU and DP that man DP DP so be-IMPF-NMLZ.IMPF start-0-PST so walk-NMLZ.IMPF start-0-PST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP squirrel woman say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP this live-IMPF-NMLZ.IMPF-1DU from say-0-NONPST this how:many seven go-NMLZ.IMPF from 1SG say-NMLZ.IMPF-1SG 2SG house-2SG-LOC NEG go-IMP here be-NMLZ.IMPF start-IMP house-2SG footprint-CAR 3 be-NMLZ.IMPF start-NONPST INTJ DP so be-NONPST-0-3DU short be-NONPST-0-3DU long be-NONPST-0-3DU story how what long story soon go-NONPST short be-NONPST-0-3DU long be-NONPST-0-3DU and DP child-0-PROPR-TRANS come-NONPST-3DU DP like boy have-NONPST-0-3DU story bring-NMLZ.IMPF man-0-3SG song bring-NMLZ.IMPF man-0-3SG, what-TRANS one gold down away float-NMLZ.PF-3SG 3 so say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG DP say-NMLZ.IMPF-3SG 1SG perhaps say-NMLZ.IMPF-3SG father-1SG as:if originate-0-NMLZ.PF-0-N DP after-LOC that woman-0-3SG say-NMLZ.IMPF-3SG DP so NEG think-IMP DP father-2SG towards NEG think-IMP who as:if originate-0-NMLZ.PF-0-N and say-NMLZ.IMPF-3SG which road be-NMLZ.IMPF start-NONPST
МЕЖД DP тот мужчина как agree-0-ПРОШ alone быть-КОНВ радость-КАР начать-КОНВ быть and homewards войти-ПРОШ-0-3ДВ and DP sable варить-ПРОШ-0-3ДВ DP животное варить-ПРОШ-0-3ДВ DP feast-0-ПРОШ-3ДВ сидеть-ПРОШ-0-3ДВ говорить-ПРОШ-0-3ДВ and DP тот мужчина DP DP так быть-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ так идти-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP squirrel женщина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP этот жить-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-1ДВ от сказать-0-NONPST этот сколько семь идти-НМЛЗ.ИМПФ от 1ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД 2ЕД дом-2ЕД-ЛОК НЕГ идти-ИМП здесь быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-ИМП дом-2ЕД footprint-КАР 3 быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST МЕЖД DP так быть-NONPST-0-3ДВ short быть-NONPST-0-3ДВ длинный быть-NONPST-0-3ДВ story как что длинный story soon идти-NONPST short быть-NONPST-0-3ДВ длинный быть-NONPST-0-3ДВ and DP ребенок-0-ПРОПР-TRANS прийти-NONPST-3ДВ DP любить boy have-NONPST-0-3ДВ story принести-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-0-3ЕД песня принести-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-0-3ЕД, что-TRANS один gold down прочь float-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД 3 так сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД perhaps сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД отец-1ЕД as:if originate-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N DP после-ЛОК тот женщина-0-3ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP так НЕГ think-ИМП DP отец-2ЕД в:направлении НЕГ think-ИМП кто as:if originate-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N and сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД который road быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST
The man agreed, he had been living alone and was tired of it. They went into the house and cooked a sable, they cooked animals and feasted. They sat and talked. The man started to live like this, started to go like this. They lived for a long or a short time, the story was long, the story went quickly. They lived for a long or a short time and a child appeared. A son was born. The man of tales, the man of songs shone with gold. He said: “Maybe he was born instead of the father.” Then the woman said: “Don’t think that. Don’t think of your father. In whose place he was born, there will be a path.”
Elder brother and younger brother (12)
tărən sŏχ-i tŭmar urt, χult sŏχ-i tŭmar urt ittam ɔnas wŭ-s-li pa peŋk laŋki χăn-la wɔs săs pelk-ə-l ewəlt, kŭns-aŋ laŋki χăn-la wɔs săs pelk-ə-l ewəlt uw iśalt śir-na nŏχəś śir-na śi măn-ti pit-ə-s. wan măn-ə-s χŭw măn-ə-s, wɔj wel-ti χɔrpi răχi ńăl uś-ə-s, kurt wer-ti χɔrpi răχ-i ńăl uś-ə-s, lɔj-ə-s, lɔj-ə-s pa meń-l itta sɔt sărep χuj aj ewi meń-l wan-l-ə-lli pa kŭtəp lŭj-ə-l-na sɔrń-eŋ ŏχ lujət lujət tăj-ə-l. śit wɔχ-s-ə-lli pa meń-l ewəlt meń-l-na mă-s-a lŭw-el. ŭŋ-ə-l lipi-na wŭ-s-li pa ti luχəl-s-ə-lli, tŏχi luχəl-s-ə-lli. wan luχəl-s-ə-lli, χŭw luχəl-s-ə-lli, kim l'ak-s-ə-lli kŭr ńel-ə-l elti. kŭr ńel-na nŏχəś suŋ-s-ə-lli. χŭw wan jăŋχ-ə-s pa il pit-ə-s pa śi χɔrpi śi χɔrpi wɔs ɔmt-an-m-al, śi χɔrpi kurt ɔmt-an-m-al pa neŋχ-eŋ neŋχuj mŏla wer-ti χuj-ə-m śit wer-l. neŋχ-et wɔs-l ăsa ... a śikəńśa wɔs kŭtəp-na śi χɔrpi χɔt ɔməs-l pa sɔrń-eŋ kril'caj-ə-ŋ sɔrń-eŋ kril'caj-ə-ŋ χɔt. lŭw χŏti itta kuśa-ji ul-ti jɔχ lŭw-ə-t śi tɔŋχa.
war hide-PROPR arrow spirit death hide-PROPR arrow spirit that caravan take-PST-SG.3SG and tooth squirrel catch-CAR town back half-0-3SG from claw-PROPR squirrel catch-CAR town back half-0-3SG from door in:front way-LOC upwards way-LOC FOC go-NMLZ.IMPF start-0-PST short go-0-PST long go-0-PST animal kill-NMLZ.IMPF like possible nose find-0-PST iron make-NMLZ.IMPF like possible-PROPR nose find-0-PST stand-0-PST stand-0-PST and daughter:in:law-3SG that hundred relative man small girl daughter:in:law-3SG see-NONPST-0-SG.3SG and middle finger-0-3SG-LOC gold-PROPR money ring ring have-0-NONPST that beg-PST-0-SG.3SG and daughter:in:law-3SG from daughter:in:law-3SG-LOC give-PST-PAS 3-ACC/DAT mouth-0-3SG inside-LOC take-PST-SG.3SG and to:here chew-PST-0-SG.3SG to:there chew-PST-0-SG.3SG short chew-PST-0-SG.3SG long chew-PST-0-SG.3SG out spit-PST-0-SG.3SG leg nose-0-3SG from leg nose-LOC upwards kick-PST-0-SG.3SG long short walk-0-PST and down fall-0-PST and DP like DP like town set-FREQ-NMLZ.PF-3SG DP like village set-FREQ-NMLZ.PF-3SG and person-PROPR person what make-NMLZ.IMPF lie-0-NMLZ.PF that make-NONPST person-PL town-3SG all [but] DP town middle-LOC FOC like house sit-NONPST and gold-PROPR [porch]-0-PROPR gold-PROPR [porch]-0-PROPR house 3 how that master-TRANS be-NMLZ.IMPF man 3-0-PL FOC DP
война прятать-ПРОПР стрела spirit death прятать-ПРОПР стрела spirit тот caravan взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and зуб squirrel catch-КАР город назад half-0-3ЕД от claw-ПРОПР squirrel catch-КАР город назад half-0-3ЕД от дверь in:front way-ЛОК upwards way-ЛОК ФОК идти-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ short идти-0-ПРОШ длинный идти-0-ПРОШ животное убить-НМЛЗ.ИМПФ любить possible nose найти-0-ПРОШ iron делать-НМЛЗ.ИМПФ любить possible-ПРОПР nose найти-0-ПРОШ стоять-0-ПРОШ стоять-0-ПРОШ and невестка-3ЕД тот стоянка relative мужчина маленький girl невестка-3ЕД видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД and середина finger-0-3ЕД-ЛОК gold-ПРОПР money ring ring have-0-NONPST тот beg-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and невестка-3ЕД от невестка-3ЕД-ЛОК дать-ПРОШ-ПАС 3-АКК/ДАТ рот-0-3ЕД inside-ЛОК взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and to:here chew-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД to:there chew-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД short chew-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД длинный chew-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД из spit-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД нога nose-0-3ЕД от нога nose-ЛОК upwards лягнуть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД длинный short идти-0-ПРОШ and down fall-0-ПРОШ and DP любить DP любить город set-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP любить village set-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and человек-ПРОПР человек что делать-НМЛЗ.ИМПФ лежать-0-НМЛЗ.ПРФ тот делать-NONPST человек-МН город-3ЕД весь [но] DP город середина-ЛОК ФОК любить дом сидеть-NONPST and gold-ПРОПР [porch]-0-ПРОПР gold-ПРОПР [porch]-0-ПРОПР дом 3 как тот хозяин-TRANS быть-НМЛЗ.ИМПФ мужчина 3-0-МН ФОК DP
War-Arrow Spirit, Death-Arrow Spirit took these caravans and set off upstream from the City on which a Squirrel with Teeth cannot Catch, on which a Squirrel with Claws cannot Catch. They went for a short time, for a long time, they found a good cape for hunting, they found a good cape to build a settlement, they stayed. They stayed an looked: the bride, the younger daughter of the old man with a hundred relatives had a golden ring on her middle finger, she had a ring. He asked her for it, she gave it to him. He put it inside his mouth and chewed it this way and chewed it that way. He chewed for a short or a long time and spat it out on his legs, on the tip of his feet. With the tip of his foot he flung it up. It flew for a long or a short time, it dropped. A beautiful town appeared, a beautiful settlement appeared and people doing what had to be done. People in the town. And in the middle of the city there stood a beautiful house, a house with a golden porch, with a golden roof. They are the people for living there as the owners, it’s them.
The wonderful son (2)
nu, tɔŋχa wan ul-l-ə-ŋən, χŭw ul-l-ə-ŋən. ńawrem-l wŭl-li ji-l, ńŏχəm-ti-t lŏwat ji-l. ńŏχəm-ti-t lŏwat ji-l pa śikəńśa ătti ɔm-el law-i-li-j-ə-l ănti: “ńawrem-emən, law-ə-l, śiti śi ur-na wŭrat-l ătti. wek kŭssi jelən ănt ul. ńawrem χŏti, law-ə-l, wɔs lipi-na măn-l pa ńawrem jɔχ-l-al pil-na at jănt-l.” śi kem-na aś-el law-i-l-ij-ə-l ănti: “al śiti ul-ti pit-l, law-ə-l, ul-m-emən ewəlt, law-ə-l, ma ănt uś-i-li-j-ə-m-ə-t-em, ma ăn want-i-li-j-ə-m-ə-t-em, mŏsa pa ńawrem-em-na want-l-a tɔŋχa.” śikəńśa itta imi śiti numəs-l: “ik-em mŏsa wek jina jăməs pŏtər-l. mŏsa pa jeləs ul-ti χătl śiti pit-l-ə-mən.” nu śikəńśa, itta ńawrem-iji mɔś χuj ar χuj ij eŋm-ə-l. ij eŋm-ə-l śikəńśa, śiti śi ur-na jăŋχ-ə-l. pa χătl-na măn-l pa i jŭχ kŭt ɔlŋ-ə-ś măn-l. pa χătl-na măn-l pa i jŭχ kŭt ɔlŋ-ə-ś măn-l. śiti χŭw-wi măn-ə-li-ti pit-ə-s. śikəńśa wɔj kalm-ə-t uś-ə-s. ur kălaŋ-ə-t jăχ-m-el.
INTJ DP short live-NONPST-0-3DU long live-NONPST-0-3DU child-3SG big-TRANS come-NONPST run-NMLZ.IMPF-N size come-NONPST run-NMLZ.IMPF-N size come-NONPST and DP DP mother-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP child-1DU say-0-3SG so DP forest-LOC struggle-NONPST DP forever for at:home NEG be child who say-0-NONPST town inside-LOC go-NONPST and child man-PL-3SG companion-LOC OPT play-NONPST DP after-LOC father-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP very:much so be-NMLZ.IMPF start-3SG be-NMLZ.PF-1DU from say-0-3SG 1SG NEG find-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF-0-N-1SG 1SG NEG see-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF-0-N-1SG what and child-1SG-LOC see-NONPST-PAS DP DP that woman think-NONPST old:man what forever indeed well speak-NONPST what and ahead be-NMLZ.IMPF day so fall-NONPST-0-1DU INTJ DP that child-DIM story man song man one grow-0-NONPST one grow-0-NONPST DP so FOC forest-LOC walk-0-NONPST and day-LOC go-NONPST and one tree through first-0-ADV go-NONPST and day-LOC go-NONPST and one tree through first-0-ADV go-NONPST so long-TRANS go-0-IMPF-NMLZ.IMPF start-0-PST DP animal footstep-0-PL find-0-PST wood reindeer-0-PL walk-NMLZ.PF-3PL
МЕЖД DP short жить-NONPST-0-3ДВ длинный жить-NONPST-0-3ДВ ребенок-3ЕД большой-TRANS прийти-NONPST бежать-НМЛЗ.ИМПФ-N size прийти-NONPST бежать-НМЛЗ.ИМПФ-N size прийти-NONPST and DP DP мать-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP ребенок-1ДВ сказать-0-3ЕД так DP лес-ЛОК struggle-NONPST DP forever for at:home НЕГ быть ребенок кто сказать-0-NONPST город inside-ЛОК идти-NONPST and ребенок мужчина-МН-3ЕД товарищ-ЛОК OPT play-NONPST DP после-ЛОК отец-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP very:much так быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-3ЕД быть-НМЛЗ.ПРФ-1ДВ от сказать-0-3ЕД 1ЕД НЕГ найти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-1ЕД 1ЕД НЕГ видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-1ЕД что and ребенок-1ЕД-ЛОК видеть-NONPST-ПАС DP DP тот женщина think-NONPST старик что forever indeed хорошо говорить-NONPST что and вперед быть-НМЛЗ.ИМПФ день так fall-NONPST-0-1ДВ МЕЖД DP тот ребенок-ДИМ story мужчина песня мужчина один расти-0-NONPST один расти-0-NONPST DP так ФОК лес-ЛОК идти-0-NONPST and день-ЛОК идти-NONPST and один дерево через первый-0-ADV идти-NONPST and день-ЛОК идти-NONPST and один дерево через первый-0-ADV идти-NONPST так длинный-TRANS идти-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ DP животное footstep-0-МН найти-0-ПРОШ wood олень-0-МН идти-НМЛЗ.ПРФ-3МН
They lived for a long time or a short time. Their child got big, started to run. He started to run, his mother said: “Our child always wants to go to the forest. He’s never at home. The child should go to town and play with little boys.” Then the father said: “Let him be. I didn’t know my own life. I didn’t see anything, maybe our child will see something” The wife thought: “My husband always tells the truth. We’ll keep on living the same way.” The little child grew like in a tale, like in a song. He grew and kept on going to the forest. He went the next day, went forward through the trees, the next day he went and again went forward through the trees. He started to go far. He found the tracks of wild animals. There were wild reindeer.
Squirrel (5)
wŭl ɔm-el śiti ńuχm-ə-l: “al măn-a-ti, măn-ti ki pit-l-ə-ti ătti, wɔlək-na uś-l-aj-ti. wɔlək-na săχa jŏχi li-l-aj-ti ănti.” śi kem-na wŭl apś-el ńuχm-ə-l: “mŏla-ji wɔlək-na li-l-aj-uw mŭŋ ănti? naŋk sup χɔt-ew-na laŋ-m-ew jŭpi-na wɔlək-na nemŏsa pŏraj-na ăn mŏśat-l-aj-uw.” śiti imɔsaj-na ɔm-ij-el pa χɔll-ə-ti pit-l, aŋk-el śiti-ji χɔll-ə-l: “jik-ij-et, mŏla-ji χŭw-wi măn-l-ə-ti? ma χăl-ti pit-t-ə-m pŏraj-na ătti aś-en măn-ə-s pa ătti ɔm-el χŏti χăl-ti ki pit-l, nări lɔt ănt uś-l-ə-ti.” atul. śi wer-ij-el śi χiś-l.
big mum-3SG so speak-0-NONPST NEG go-IMP-PL go-NMLZ.IMPF if start-NONPST-0-2PL DP [wolf]-LOC find-NONPST-PAS-2PL [wolf]-LOC then homewards eat-NONPST-PAS-2PL DP after-LOC big brother-3SG speak-0-NONPST what-TRANS [wolf]-LOC eat-NONPST-PAS-1PL DP larch piece house-1PL-LOC enter-NMLZ.PF-1PL behind-LOC [wolf]-LOC nothing time-LOC NEG get-NONPST-PAS-1PL so one-LOC mum-DIM-3SG and cry-0-NMLZ.IMPF start-NONPST mother-3SG so-TRANS cry-0-NONPST boy-DIM-PL what-TRANS long-TRANS go-NONPST-0-2PL 1SG die-NMLZ.IMPF start-NMLZ.IMPF-0-1SG time-LOC DP father-2SG go-0-PST and DP mum-3SG how die-NMLZ.IMPF if start-NONPST bed place NEG find-NONPST-0-2PL ever DP matter-DIM-3SG DP fall:behind-NONPST
большой mum-3ЕД так говорить-0-NONPST НЕГ идти-ИМП-МН идти-НМЛЗ.ИМПФ if начать-NONPST-0-2МН DP [волк]-ЛОК найти-NONPST-ПАС-2МН [волк]-ЛОК тогда homewards есть-NONPST-ПАС-2МН DP после-ЛОК большой брат-3ЕД говорить-0-NONPST что-TRANS [волк]-ЛОК есть-NONPST-ПАС-1МН DP larch piece дом-1МН-ЛОК войти-НМЛЗ.ПРФ-1МН за-ЛОК [волк]-ЛОК ничего время-ЛОК НЕГ получить-NONPST-ПАС-1МН так один-ЛОК mum-ДИМ-3ЕД and плакать-0-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST мать-3ЕД так-TRANS плакать-0-NONPST boy-ДИМ-МН что-TRANS длинный-TRANS идти-NONPST-0-2МН 1ЕД умереть-НМЛЗ.ИМПФ начать-НМЛЗ.ИМПФ-0-1ЕД время-ЛОК DP отец-2ЕД идти-0-ПРОШ and DP mum-3ЕД как умереть-НМЛЗ.ИМПФ if начать-NONPST постель место НЕГ найти-NONPST-0-2МН ever DP matter-ДИМ-3ЕД DP fall:behind-NONPST
Their grandmother says: “Don’t go. If you go, the wolf will find you. The wolf will eat you then.” Then the elder brother says: “Why will the wolf eat us? When we go into our house in the hollow of the larch tree, the wolf will never get at us.” All at once the mother started to cry, the mother cried: “Sons, why will you go so far? When I die, father has gone, and if your mother dies you won’t find the place of her bed.” Fine. That’s how it was.
Hunter Grandson (3)
il χuj-l-ə-ŋən, ittam iki pŭrəś iki wek ăn wŏjəm-l-a. śălta nŏχ lɔj-ə-l itta ńawrem wŏjəmt-ə-m jŭpi-na, lajm-ə-l jămsiji leśtan-l-ə-lli pa nŏχ lɔj-ə-l ittam χuj-ə-m ńawrem, ɔχɔtńik ńawrem wŭ-l-li pa śi nampər-ri sewər-l-ə-lli, sŭk-ki sewər-l-ə-lli, tal pŭl-li ji-l-ə-t. wŭ-l-li pa rat tŭt-na, ăl-man u-l, śi χɔrpi tŭt-na nik suŋχ-l-ə-lli ńŏχaj-ə-l. tɔmətta jilp-i-li-s-ə-n, itta pa jilp-i-l-a, wel-s-em, itta ăn jilp-i-l-a, law-ə-l, tŭt ewəlt.” ja atul. il χuj-ə-l ittam pŭrəś iki. wan χuj-ə-l, χŭw χuj-ə-l pa śi wŏjəmt-ə-m pa imŏsaj-na χil-el-na nŏχ kil-t-ə-l-a: “jire-m iki, nŏχ kil-a, nŏχ. saj tăχti jiśləmən.” nŏχ werl-ə-l pa ittam χil-el pa jilp-i-li-m-al. tălaŋ-ŋi pa jŭw-m-al, nemŏsa tŭt-na suŋχ-ə-li-s-li pa rupataj-ə-l al uś-ə-s.
down lie-NONPST-0-3DU that old:man old old:man forever NEG sleep-NONPST-PAS from:there up stand-0-NONPST that child sleep-0-NMLZ.PF behind-LOC axe-0-3SG well sharpen-NONPST-0-SG.3SG and up stand-0-3SG that lie-0-NMLZ.PF child [hunter] child take-NONPST-SG.3SG and DP rubbish-TRANS cut-NONPST-0-SG.3SG piece-TRANS cut-NONPST-0-SG.3SG mere morsel-TRANS come-NONPST-0-3PL take-NONPST-SG.3SG and oven fire-LOC light-CVB be-NONPST DP like fire-LOC riverwards kick-NONPST-0-SG.3SG flesh-0-3SG yesterday new-FREQ-IMPF-PST-0-2SG DP and new-FREQ-NONPST-PAS kill-PST-SG.1SG DP NEG new-FREQ-NONPST-PAS say-0-NONPST fire from DP ever down lie-0-NONPST that old old:man short lie-0-NONPST long lie-0-NONPST and DP sleep-0-NMLZ.PF and one-LOC grandson-3SG-LOC up rise-TR-0-NONPST-PAS grandfather-1SG old:man up rise-IMP up [tea] bit drink-NONPST-0-1DU up wake-0-NONPST and that grandson-3SG and new-FREQ-IMPF-NMLZ.PF-3SG whole-TRANS and come-NMLZ.PF-3SG nothing fire-LOC kick-0-IMPF-PST-SG.3SG and work-0-3SG NEG find-0-PST
down лежать-NONPST-0-3ДВ тот старик старый старик forever НЕГ спать-NONPST-ПАС from:there вверх стоять-0-NONPST тот ребенок спать-0-НМЛЗ.ПРФ за-ЛОК топор-0-3ЕД хорошо sharpen-NONPST-0-ЕД.3ЕД and вверх стоять-0-3ЕД тот лежать-0-НМЛЗ.ПРФ ребенок [hunter] ребенок взять-NONPST-ЕД.3ЕД and DP мусор-TRANS резать-NONPST-0-ЕД.3ЕД piece-TRANS резать-NONPST-0-ЕД.3ЕД mere morsel-TRANS прийти-NONPST-0-3МН взять-NONPST-ЕД.3ЕД and oven огонь-ЛОК свет-КОНВ быть-NONPST DP любить огонь-ЛОК riverwards лягнуть-NONPST-0-ЕД.3ЕД flesh-0-3ЕД yesterday новый-ФРЕКВ-ИМПФ-ПРОШ-0-2ЕД DP and новый-ФРЕКВ-NONPST-ПАС убить-ПРОШ-ЕД.1ЕД DP НЕГ новый-ФРЕКВ-NONPST-ПАС сказать-0-NONPST огонь от DP ever down лежать-0-NONPST тот старый старик short лежать-0-NONPST длинный лежать-0-NONPST and DP спать-0-НМЛЗ.ПРФ and один-ЛОК grandson-3ЕД-ЛОК вверх rise-TR-0-NONPST-ПАС дед-1ЕД старик вверх rise-ИМП вверх [tea] bit drink-NONPST-0-1ДВ вверх проснуться-0-NONPST and тот grandson-3ЕД and новый-ФРЕКВ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД целый-TRANS and прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД ничего огонь-ЛОК лягнуть-0-ИМПФ-ПРОШ-ЕД.3ЕД and работать-0-3ЕД НЕГ найти-0-ПРОШ
They lay down, but the old man could not go to sleep. He stood next to the sleeping young man, sharpened his axe really well, stood, took the sleeping youth, the young hunter and cut him up to tiny bits, only little pieces remained. He took him and into the fire, the fire was lit, he kicked his flesh into the fire. “Yesterday you came alive, come alive again now. I have killed you. Now you,” he said, “will not rise from the fire.” Well, fine. The old man lay down. He lay for a long time, for a short time, he fell asleep again. All of a sudden, his grandson was waking him: “Grandfather, get up, get up. We’ll drink tea.” The grandson was waking him, he had come back to life again. He was completely whole, nothing showed that he had been kicked into the fire, his work was for nothing.
Fox (4)
taś-ə-ŋ wɔs χuj χŏśa măn-l-ə-ŋən. tŏχi jŏχət-l-ə-ŋən. lapət-l-aj-ŋən mŏlaj-na, li-l-ə-t, jiś-l-ə-t. ɔχsar iki law-i-li-j-ə-l: “min, law-ə-l, năŋ χŏś-en, law-ə-l, jŏwərti-ti ji-s-mən” law-ə-l, taś-ə-ŋ wɔs χuj pela law-i-li-j-ə-l. “mŏla-ji jŏwərti-l-tən?” “pa ew-en, law-ə-l, χŏśa wŭrti-ti ji-s-mən, niŋ wŭ-ti-ji, niŋ wŭ-l-mən.” “pa χŏjt-en elti?” “pa tăm, law-ə-l, χɔr mŭs ik-em elti.” “pa, law-ə-l, χŏj-na wan-s-a, śit χŏti, law-ə-l, ma niŋ jesa, law-ə-l, sus-ə-l-ij-a-ti, ma jesa numəs-l-ə-m pa weləś.” nu, śiti χŭw wan u-s pa ińśəs-l-ə-lli: “ja χŏti numəs-l-ə-n,” ɔχsar iki taś-ə-ŋ wɔs χuj pela law-i-li-j-l. “χŏti numəs-l-ə-m pa, law-ə-l, nin wer-ə-n, law-ə-l. tiŋ tăj-l-ə-tən ki, a tiŋ pa χŏl măn-l”. “al tiŋ ăntam, ŏχ χŏti, law-ə-l, u-l.”
herd-0-PROPR town man to go-NONPST-0-3DU to:there arrive-NONPST-0-3DU feed-NONPST-PAS-3DU what-LOC eat-NONPST-0-3PL drink-NONPST-0-3PL fox old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1DU say-0-NONPST 2SG to-2SG say-0-NONPST demand-NMLZ.IMPF come-PST-1DU say-0-NONPST herd-0-PROPR town man towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST what-TRANS demand-NONPST-2DU and girl-2SG say-0-NONPST to propose-NMLZ.IMPF come-PST-1DU woman take-NMLZ.IMPF-TRANS woman take-NONPST-1DU and who-2SG from and this say-0-NONPST male cow old:man-1SG from and say-0-NONPST who-LOC see-PST-PAS that how say-0-NONPST 1SG woman a:little say-0-NONPST step-0-TR-FREQ-IMP-2PL 1SG a:little think-NONPST-0-1SG and right:away INTJ so long short be-PST and ask-NONPST-0-SG.3SG DP how think-NONPST-0-2SG fox old:man herd-0-PROPR town man towards say-0-IMPF-FREQ-NONPST how think-NONPST-0-1SG and say-0-NONPST 2DU thing-0-2DU say-0-NONPST bride:price have-NONPST-0-2DU if [but] bride:price and where go-NONPST very:much bride:price not be money how say-0-NONPST be-NONPST
herd-0-ПРОПР город мужчина к идти-NONPST-0-3ДВ to:there прибыть-NONPST-0-3ДВ кормить-NONPST-ПАС-3ДВ что-ЛОК есть-NONPST-0-3МН drink-NONPST-0-3МН лиса старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1ДВ сказать-0-NONPST 2ЕД к-2ЕД сказать-0-NONPST demand-НМЛЗ.ИМПФ прийти-ПРОШ-1ДВ сказать-0-NONPST herd-0-ПРОПР город мужчина в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST что-TRANS demand-NONPST-2ДВ and girl-2ЕД сказать-0-NONPST к propose-НМЛЗ.ИМПФ прийти-ПРОШ-1ДВ женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS женщина взять-NONPST-1ДВ and кто-2ЕД от and этот сказать-0-NONPST male корова старик-1ЕД от and сказать-0-NONPST кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС тот как сказать-0-NONPST 1ЕД женщина a:little сказать-0-NONPST шаг-0-TR-ФРЕКВ-ИМП-2МН 1ЕД a:little think-NONPST-0-1ЕД and right:away МЕЖД так длинный short быть-ПРОШ and спросить-NONPST-0-ЕД.3ЕД DP как think-NONPST-0-2ЕД лиса старик herd-0-ПРОПР город мужчина в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST как think-NONPST-0-1ЕД and сказать-0-NONPST 2ДВ вещь-0-2ДВ сказать-0-NONPST bride:price have-NONPST-0-2ДВ if [но] bride:price and где идти-NONPST very:much bride:price не быть money как сказать-0-NONPST быть-NONPST
They went to the person from the rich city. They got there. They were given food to eat, they drank. Old man fox said to the person from the rich city: “We have come to demand something from you.” “Why do you demand?” “We have come to propose to your daughter, to marry.” “And to whom?” “To old man bull,” he said. “But who,” he said, “has seen what he is like. You go for a walk and I will think for a bit now.” After a long or a short he asked again. “So, what do you think?” asked the fox the person from the rich city. “I think that your task is to give bride-ransom, if you have a bride-ransom.” “What kind of bride-ransom, there is no bride-ransom, but there is money,” he said.
Maxim (4)
jaj-ə-ŋən apś-eŋən ul-l-ə-ŋən. jaj-ə-l taś-ə-ŋ jŭkan-na u-l, imi tăj-ə-l, sɔt lɔw tăj-ə-l. a apś-el imi ăn tăj-ə-l, ut'śa χɔt-na u-l, nŭsa-ji u-l. itta ăt law-ə-l, śaś-el imi, musəŋ śaś-el imi pil-na ul-l-ə-ŋən. i lɔw tăj-l-ə-ŋən, tăj-t-ə-ti tup i lɔw. nu, śiti ul-l-ə-ŋən, ul-l-ə-ŋən, apś-el χŭw wan i lɔw-ə-l musəŋ-ŋi ji-s, i lɔw-ə-l χăl-ə-s wŏlli. lɔw-ə-l χăl-ə-s, tăl tăl ńŏχaj-ə-l kussi ńŏχaj-ə-l kussi χijś-ə-l. ittam lɔw śikəńśa χŏti wer-l-a, χăl-ə-s χăl-ə-s. sŏχ-ə-l nŏχ χŏr-s-ə-lli, tu-s-li, nir-na eχət-s-ə-lli, lŭw sɔr-l śita. nu, numəs-ij-ə-l: “ma jaj-em χŏśa jăχ-l-ə-m, kŭs kepa jiŋk tal-ti-ji mŏla tŭt jŭχ tal-ti-ji mɔsaŋ lɔw wɔχ-l-ə-m, i lɔw-na mă-l-aj-ə-m, lŭw sɔt lɔw tăj-ə-l χŏti.”
elder:brother-0-DU younger:brother-DU be-NONPST-0-3DU elder:brother-0-3SG herd-0-PROPR instead-LOC be-NONPST have-0-NONPST hundred horse have-0-NONPST [but] younger:brother-3SG woman NEG have-0-NONPST alone house-LOC be-NONPST poor-TRANS be-NONPST DP thing say-0-NONPST aunt-3SG woman ill aunt-3SG woman companion-LOC be-NONPST-0-3DU one horse have-NONPST-0-3DU have-TR-0-NMLZ.IMPF only one horse INTJ so be-NONPST-0-3DU be-NONPST-0-3DU younger:brother-3SG long short one horse-0-3SG ill-TRANS come-PST one horse-0-3SG die-0-PST completely horse-0-3SG die-0-PST mere mere flesh-0-3SG for flesh-0-3SG for remain:behind-0-3SG that horse DP how make-NONPST-PAS die-0-PST die-0-PST hide-0-3SG up draw-PST-0-SG.3SG bring-PST-SG.3SG shelf-LOC hang-PST-0-SG.3SG 3 dry-NONPST there INTJ think-FREQ-0-NONPST 1SG elder:brother-1SG to walk-NONPST-0-1SG wherever only water pull-NMLZ.IMPF-TRANS what fire tree pull-NMLZ.IMPF-TRANS perhaps horse beg-NONPST-0-1SG one horse-LOC give-NONPST-PAS-0-1SG 3 hundred horse have-0-NONPST how
старший:брат-0-ДВ younger:brother-ДВ быть-NONPST-0-3ДВ старший:брат-0-3ЕД herd-0-ПРОПР instead-ЛОК быть-NONPST have-0-NONPST стоянка horse have-0-NONPST [но] younger:brother-3ЕД женщина НЕГ have-0-NONPST alone дом-ЛОК быть-NONPST poor-TRANS быть-NONPST DP вещь сказать-0-NONPST тетя-3ЕД женщина больной тетя-3ЕД женщина товарищ-ЛОК быть-NONPST-0-3ДВ один horse have-NONPST-0-3ДВ have-TR-0-НМЛЗ.ИМПФ only один horse МЕЖД так быть-NONPST-0-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ younger:brother-3ЕД длинный short один horse-0-3ЕД больной-TRANS прийти-ПРОШ один horse-0-3ЕД умереть-0-ПРОШ completely horse-0-3ЕД умереть-0-ПРОШ mere mere flesh-0-3ЕД for flesh-0-3ЕД for remain:behind-0-3ЕД тот horse DP как делать-NONPST-ПАС умереть-0-ПРОШ умереть-0-ПРОШ прятать-0-3ЕД вверх draw-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД принести-ПРОШ-ЕД.3ЕД shelf-ЛОК hang-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД 3 dry-NONPST там МЕЖД think-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД старший:брат-1ЕД к идти-NONPST-0-1ЕД wherever only вода тянуть-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS что огонь дерево тянуть-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS perhaps horse beg-NONPST-0-1ЕД один horse-ЛОК дать-NONPST-ПАС-0-1ЕД 3 стоянка horse have-0-NONPST как
There lived an elder brother and a younger brother. The elder brother was rich, had a wife, had a hundred horses. The younger brother had no wife. He lived alone in a house. He was poor. His aunt was poor, they lived together. They had one horse, only one horse. That is how they lived and after a long or a short time the younger brother’s horse sickened and died. The horse died, he remained with nothing. The horse died, what can you do? He skinned it, took it and hung it on a cross-beam to dry. He thought: “I’ll go to my brother’s and ask for a horse for transporting water, for transporting fire-wood. Maybe he’ll give me one. He’s got a hundred horses.”
The Tsar's sons and the town boy (1)
wan măn-l-ə-t, χŭw măn-l-ə-t, śikəńśa itta wɔs mŏsa χuj, kur mŏsa χuj ńăχ-χi tăj-l-a χɔn jik-ə-t-na. law-i-li-j-ə-l: “mŭnti mŭŋ-ew law-i-li-s-en: i măn-man jŭχ sewər-l-ə-m, i măn-man sɔrəm jŭχ sewər-l-ə-m.” ittam χuj law-i-li-j-ə-l ătti ănti: “ma χŏti, law-ə-l, ńar jŭχ, sɔrəm jŭχ alt sewər-l-ə-m. śi χɔn χŏśa, law-ə-l, aś-em, law-ə-l, χul-mət tăl pŏraj-na, law-ə-l ătti, nawi wɔj lis ɔmt-ij-l-ij-ə-s. śi χɔn wɔs-na.” śi kem-na tum-et law-ij-ə-l-ət: “jina ătsəm năŋ, law-ij-ə-l-ə-t χuləm tăl ewəlt χŏti săχajət kurŏpatka lis ul-ti pit-l. śi nawi wɔj χŏti lis-ə-l lŭŋ-ə-n-na lăl-l-ə-t.” śi kem-na law-i-li-j-ə-l: “ănta, lawəl, ma lis-em lăl-t-al ńur ănta.” itta χuj śikəńśa χɔn wɔs jus kŭtəp jŏχət-ti pit-s-ə-t pa śikəńśa śilta eŋəm-ti jŭχ-ə-t ewəlt i măn-man i śɔl jŭχ wer-ə-s, i sɔχəl jŭχ werəs. wŭ-s-li pa uχl-ə-l tel lel-s-ə-lli.
short go-NONPST-0-3SG long go-NONPST-0-3SG DP that town what man village what man laughter-TRANS have-NONPST-PAS king boy-0-PL-LOC say-0-IMPF-FREQ-NONPST soon 1PL-ACC/DAT say-0-IMPF-PST-SG.2SG one go-CVB tree cut-NONPST-0-1SG one go-CVB dry tree cut-NONPST-0-1SG that man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP DP 1SG how say-0-NONPST fresh tree dry tree only cut-NONPST-0-1SG DP king to say-0-NONPST father-1SG say-0-NONPST three-ORD winter time-LOC say-0-NONPST DP white animal noose set-0-IMPF-FREQ-0-PST DP king town-LOC DP after-LOC that-PL say-FREQ-0-NONPST-0-3PL indeed stupid 2SG say-FREQ-0-NONPST-0-3PL three winter from how then partridge noose be-NMLZ.IMPF start-NONPST DP white animal how noose-0-3SG summer-0-2SG-LOC set-NONPST-0-3PL DP after-LOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST not:be say-0-NONPST 1SG noose-1SG set-NMLZ.IMPF-3SG really not:be that man DP king town road middle arrive-NMLZ.IMPF start-PST-0-3PL and DP from:there grow-NMLZ.IMPF tree-0-PL from one go-CVB one smooth tree make-0-PST one board tree make-0-PST take-PST-SG.3SG and sled-0-3SG full sit-PST-0-SG.3SG
short идти-NONPST-0-3ЕД длинный идти-NONPST-0-3ЕД DP тот город что мужчина village что мужчина laughter-TRANS have-NONPST-ПАС king boy-0-МН-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST soon 1МН-АКК/ДАТ сказать-0-ИМПФ-ПРОШ-ЕД.2ЕД один идти-КОНВ дерево резать-NONPST-0-1ЕД один идти-КОНВ dry дерево резать-NONPST-0-1ЕД тот мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP DP 1ЕД как сказать-0-NONPST fresh дерево dry дерево only резать-NONPST-0-1ЕД DP king к сказать-0-NONPST отец-1ЕД сказать-0-NONPST три-ОРД winter время-ЛОК сказать-0-NONPST DP белый животное noose set-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ DP king город-ЛОК DP после-ЛОК тот-МН сказать-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН indeed stupid 2ЕД сказать-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН три winter от как тогда partridge noose быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST DP белый животное как noose-0-3ЕД лето-0-2ЕД-ЛОК set-NONPST-0-3МН DP после-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST not:be сказать-0-NONPST 1ЕД noose-1ЕД set-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД really not:be тот мужчина DP king город road середина прибыть-НМЛЗ.ИМПФ начать-ПРОШ-0-3МН and DP from:there расти-НМЛЗ.ИМПФ дерево-0-МН от один идти-КОНВ один smooth дерево делать-0-ПРОШ один доска дерево делать-0-ПРОШ взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and sled-0-3ЕД full сидеть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД
They went a long or a short time, the tsar’s sons make fun of the town person, of the village person. They said: “Recently you told us you would set off and chop trees, that you would set off and chop dry trees.” The man said: “I will, of course, chop fresh trees, dry trees. For this tsar three winters ago my father set nooses for white animals, in the tsar’s town.” Then they said: “Right, you’re a fool, the nooses three winters ago may have been for partridges. Nooses are set for white animals in the summer.” Then he said: “No, they don’t set my nooses at all.” The group got halfway to the tsar’s, then he made smooth poles from the young trees along the path and made boards. He took them and loaded his sled with them.