This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: wɔχ. 18 total hits in 8 transcripts.
Elder brother and younger brother (7)
atul. apś-ə-l ănt es-l-ə-lli, lŭw kim ănt et-l, lŭw ɔməs-l śiti. at-ə-ŋ χătl ɔms-ə-s pa χălewət aləŋ săχati χătl kŭtəp kem-mi ji-s pa jŭw-m-al χɔrpi, iśńi ewəlt want-i-li-j-ə-l pa χătl nawi χɔrpi. kamən mŏsa sij śi śat-l. kim et-ə-s pa śikəńśa itta al-ti kes-ə-l pil-na. śi χɔrpi l'al' jŏχət-m-al pa tɔmətta χŏti χŏj-na wan-s-a, ar us-m-al, siməl us-m-al. aj juχ-ə-l aj wɔj-na lăŋ-ə-m, wŭl juχ-ə-l wŭl wɔj-na lăŋ-ə-m, wɔt i χŏl-li lɔw pŭn, χŏl-li mŭs pŭn. śikəńśa apś-el nŏχ ănt es-l-ə-lli, lŭw jelən jir-man śiti χuj-ə-l. lŭw ittam kinžal-ə-l-na wel-pəs-l-ə-ti pit-l. tijəś kerl-ə-l, sewər-l, lăr-ti pɔm iti lar-l-ə-lli, tŏχəś kerl-ə-l, sewər-l, ewət-ti warəs iti ewət-l-ə-lli. wan sewr-ə-s χŭw sewr-ə-s, itta mŭr χŏl-ə-s. χŏl-s-ə-lli l'al' mŭr-l. a mŭr-l χŏl-ə-m jŭpi-na ittam ŭp-ə-l iki sɔt sărep ŭp-ə-l iki śita nawr-i-li-j-ə-l. śilta tŏχi măn-ə-s pa law-ə-l pa law-ə-l: “năŋ-en sewərm-ə-l-em.” “pa, law-ə-l, mŏla-ji năŋ sewərm-ə-l-en? law-ə-l, ew-ə-m, law-ə-l, mŏla-ji, law-ə-l, kit-i-li-s-ə-n, năŋ wɔχ-ə-m-ə-t-l-an ănt ul-l-ə-t, law-ə-l. năŋ wɔχ-s-ə-n, ănt ki wɔχ-s-ə-n, ma χŭnti lulən kit-s-ə-lləm. năŋ wɔχ-m-en pa ma śitna-ji kit-s-ə-m.” “pa ma, law-ə-l, tăm arat wɔχ-i-li-s-ə-m, jesa śiməl-sək ăn răχ-ə-l?” “pa, law-ə-l, χŏti χălśa siməl-sək, pa raz năŋ wɔχ-s-ə-n, znacit nŏməs tărəm-ti-ji kit-ti mɔs-l.”
ever younger:brother-0-3SG NEG release-NONPST-0-SG.3SG 3 out NEG come:forth-NONPST 3 sit-NONPST so night-0-PROPR day sit-0-PST and tomorrow morning time day middle after-TRANS come-PST and come-NMLZ.PF-3SG like window from see-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and day white like outside what noise FOC hear-NONPST out come:forth-0-PST and DP that lift-NMLZ.PF knife-0-3SG companion-LOC DP like war arrive-NMLZ.PF-3SG and yesterday how who-LOC see-PST-PAS many be-NMLZ.PF-3SG few be-NMLZ.PF-3SG small tree-0-3SG-LOC small animal-LOC enter-0-NMLZ.PF big tree-0-3SG big animal-LOC enter-0-NMLZ.PF [EMPH] one be:exhausted-CAR horse hair be:exhausted-CAR cow hair DP brother-3SG up NEG release-NONPST-0-SG.3SG 3 at:home tie-CVB so lie-0-NONPST 3 that [dagger]-0-3SG-LOC kill-N-V-NMLZ.IMPF start-NONPST to:here turn-0-NONPST cut-NONPST roll-NMLZ.IMPF grass as roll-NONPST-0-SG.3SG to:there turn-0-NONPST cut-NONPST cut-NMLZ.IMPF branch as cut-NONPST-0-SG.3SG short cut-0-PST long cut-0-PST DP people be:exhausted-0-PST be:exhausted-PST-0-SG.3SG war people-3SG [but] people-3SG be:exhausted-0-3SG behind-LOC that father:in:law-0-3SG old:man hundred relative father:in:law-0-3SG old:man there jump-0-IMPF-FREQ-0-NONPST from:there to:there go-0-PST and say-0-NONPST and say-0-NONPST 2SG-ACC/DAT cut-0-NONPST-SG.1SG and say-0-NONPST what-TRANS 2SG cut-0-NONPST-SG.2SG say-0-NONPST girl-0-1SG say-0-NONPST what-TRANS send-0-IMPF-PST-0-2SG 2SG beg-0-NMLZ.PF-0-N-PL-2SG NEG be-NONPST-0-3PL 2SG beg-PST-0-2SG NEG if be-PST-0-2SG 1SG when SBJV send-PST-0-PL.1SG 2SG beg-NMLZ.PF-2SG and 1SG therefore-TRANS send-PST-0-1SG and 1SG say-0-NONPST this much beg-0-IMPF-PST-0-1SG a:little few-COMP NEG be:possible-0-3SG and say-0-NONPST how from:where few-COMP and [time] 2SG beg-PST-0-2SG [so] mind suffice-NMLZ.IMPF-TRANS send-NMLZ.IMPF must-NONPST
ever younger:brother-0-3ЕД НЕГ release-NONPST-0-ЕД.3ЕД 3 из НЕГ come:forth-NONPST 3 сидеть-NONPST так ночь-0-ПРОПР день сидеть-0-ПРОШ and завтра утро время день середина после-TRANS прийти-ПРОШ and прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД любить window от видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and день белый любить снаружи что noise ФОК слышать-NONPST из come:forth-0-ПРОШ and DP тот lift-НМЛЗ.ПРФ нож-0-3ЕД товарищ-ЛОК DP любить война прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and yesterday как кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС много быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД несколько быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД маленький дерево-0-3ЕД-ЛОК маленький животное-ЛОК войти-0-НМЛЗ.ПРФ большой дерево-0-3ЕД большой животное-ЛОК войти-0-НМЛЗ.ПРФ [ЭМФ] один be:exhausted-КАР horse hair be:exhausted-КАР корова hair DP брат-3ЕД вверх НЕГ release-NONPST-0-ЕД.3ЕД 3 at:home связать-КОНВ так лежать-0-NONPST 3 тот [dagger]-0-3ЕД-ЛОК убить-N-ГЛ-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST to:here turn-0-NONPST резать-NONPST катиться-НМЛЗ.ИМПФ grass as катиться-NONPST-0-ЕД.3ЕД to:there turn-0-NONPST резать-NONPST резать-НМЛЗ.ИМПФ branch as резать-NONPST-0-ЕД.3ЕД short резать-0-ПРОШ длинный резать-0-ПРОШ DP народ be:exhausted-0-ПРОШ be:exhausted-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД война народ-3ЕД [но] народ-3ЕД be:exhausted-0-3ЕД за-ЛОК тот father:in:law-0-3ЕД старик стоянка relative father:in:law-0-3ЕД старик там прыгать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST from:there to:there идти-0-ПРОШ and сказать-0-NONPST and сказать-0-NONPST 2ЕД-АКК/ДАТ резать-0-NONPST-ЕД.1ЕД and сказать-0-NONPST что-TRANS 2ЕД резать-0-NONPST-ЕД.2ЕД сказать-0-NONPST girl-0-1ЕД сказать-0-NONPST что-TRANS послать-0-ИМПФ-ПРОШ-0-2ЕД 2ЕД beg-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-МН-2ЕД НЕГ быть-NONPST-0-3МН 2ЕД beg-ПРОШ-0-2ЕД НЕГ if быть-ПРОШ-0-2ЕД 1ЕД когда СОСЛ послать-ПРОШ-0-МН.1ЕД 2ЕД beg-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД and 1ЕД therefore-TRANS послать-ПРОШ-0-1ЕД and 1ЕД сказать-0-NONPST этот много beg-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД a:little несколько-КОМП НЕГ be:possible-0-3ЕД and сказать-0-NONPST как from:where несколько-КОМП and [время] 2ЕД beg-ПРОШ-0-2ЕД [так] ум suffice-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS послать-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST
Fine. He did not let his brother go, he himself did not go outside, he just sat. He sat for twenty-four hours, the next day noon arrived. When it came he looked out the window, it was a bright day. Outside some sort of noise could be heard. He went out with the shaman’s knife. War had arrived, who could see whether many or few, few or many. Small animals went under the small trees, large animals went under the large trees, see, the endless horse-hair, the endless cow-hair. He did not let his brother go–he was tied up in the house and lay there. He started to kill with this dagger. When he turned one direction, he hewed, as if he were cutting grass, when he turned the other direction, he hewed as if he were cutting branches for carving. He hacked away for a short time, for a long time, the people were consumed. The warriors were gone. After the people were gotten rid of, his father-in-law, the old man with a hundred relatives, came running. He came there and the other said: “I’ll hack you to death.” “Well,” he said, “why should you hack me to death. Why did you send my daughter? What you asked for doesn’t exist. You asked, if you hadn’t asked, when would I have sent it? You asked and that’s why I sent it.” “And I,” he said, “asked for only so much. A bit less would not have been possible?” “Well,” he said, “why less? You did ask after all, I had to send to satisfy you.”
The seven knives (2)
ittam ăt wan ɔms-ə-s, śi ɔms-ə-s śikəńśa i wɔχ-l-a jŏχi. jŏχi wɔχ-l-a, jiś-t-ə-l-a, lapət-l-a śikəńśa, il χuj-t-ə-l-a. pani ewəlt jŏχi tɔl'kɔ jŏχət-l-ə-t pa śikəńśa ătti ătti ătti met wŭl ăt-ə-l law-i-li-j-ə-l: “dawaj ătti kar-na jesa jăn-l-uw. kar-na jăn-l-uw, li-l-uw, jiś-l-uw, il χuj-li-l-uw. kimət-ti nŏχ pa kil-t-ew-na stɔbi śi ăt-l-uw, ătti mŭnti mŏla wer-s-uw pa śi wer-l-uw pa jiləp-pi numlət-l-uw, iśi wer-l-al jŭpi-na kesi-l-al, lajəm-l-al mă-l-l-uw, i kesi-l-al lajm-ə-l pil-na lăsk-ə-l-li, jus at ewət-l.”
that thing short sit-0-PST DP sit-0-PST DP [and] beg-NONPST-PAS homewards homewards beg-NONPST-PAS drink-CAUS-0-NONPST-PAS feed-NONPST-PAS down lie-CAUS-0-NONPST-PAS bath from homewards [only] arrive-NONPST-0-3PL and DP DP DP DP SUPER big thing-0-NONPST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST [let’s] DP cards-LOC a:little play-NONPST-1PL cards-LOC play-NONPST-1PL eat-NONPST-1PL drink-NONPST-1PL down lie-IMPF-NONPST-1PL second-TRANS up and rise-NMLZ.IMPF-1PL-LOC [that] DP light-NONPST-1PL DP soon what make-PST-1PL and DP make-NONPST-1PL and new-TRANS remember-NONPST-1PL same thing-PL-3SG behind-LOC knife-PL-3SG axe-PL-3SG give-NONPST-PL.1PL [and] knife-PL-3SG axe-0-3SG companion-LOC throw-0-NONPST-SG.3SG road OPT cut-NONPST
тот вещь short сидеть-0-ПРОШ DP сидеть-0-ПРОШ DP [and] beg-NONPST-ПАС homewards homewards beg-NONPST-ПАС drink-CAUS-0-NONPST-ПАС кормить-NONPST-ПАС down лежать-CAUS-0-NONPST-ПАС bath от homewards [only] прибыть-NONPST-0-3МН and DP DP DP DP SUPER большой вещь-0-NONPST сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST [let’s] DP cards-ЛОК a:little play-NONPST-1МН cards-ЛОК play-NONPST-1МН есть-NONPST-1МН drink-NONPST-1МН down лежать-ИМПФ-NONPST-1МН второй-TRANS вверх and rise-НМЛЗ.ИМПФ-1МН-ЛОК [тот] DP свет-NONPST-1МН DP soon что делать-ПРОШ-1МН and DP делать-NONPST-1МН and новый-TRANS remember-NONPST-1МН same вещь-МН-3ЕД за-ЛОК нож-МН-3ЕД топор-МН-3ЕД дать-NONPST-МН.1МН [and] нож-МН-3ЕД топор-0-3ЕД товарищ-ЛОК бросать-0-NONPST-ЕД.3ЕД road OPT резать-NONPST
He sat there for a long or a short time, he sat there, he was called home. They called him home, gave him food, gave him drink, laid him down to sleep. As soon as they came back to the house from the bath, the oldest one said: “Come on, let’s play cards a little. We’ll play cards, have something to eat, have something to drink and then go to bed. When we get up for the second time, we will get ready so that what we did we will remember to do again the same way. After this we will give knives and axes, let him throw the knives together with the axe, let him cut a path.”
Fox (1)
niŋ-ə-l wŭ-s-li pa śikəńśa kat lɔw wɔχ-s-ə-ŋən, wɔχ-ə-s ɔχsar iki. “kŭr-na mŭŋ χŏl măn-l-uw? pa năŋ ătti lɔw mij-a, kat lɔw. ittam pa χɔr mŭs ik-en im-el pil-na i lɔw-na ul-l-ə-ŋən pa ma lŭw χŏśa ăn lel-l-ə-m, jănəs lɔw-na ul-ti pit-l-ə-m.” nu, kat lɔwna măn-l-ə-t. tu-l-a mŏsa tăχaj-na, ɔχsar iki uś-l-ə-lli tăm ătti ɔχ-ti wɔj. ɔχ-ti wɔj iki u-l i mŭw χɔr iki u-l. wɔs tăj-l-ə-ŋən śi wɔs-na măn-l-ə-ŋən, śi ɔχ-ti wɔj mŭw χɔr iki χŏśa. mɔjl-ə-ti-ji śi măn-l-ə-t, uś-l-ə-lli śiti wer-ə-m χɔt u-l, lin wer-ə-m χɔt χɔr mŭs pil-na χălśa tăj-l-ə-ŋən, χăr tăχaj-na ul-l-ə-ŋən. śi wɔs-na jŏχət-l-ə-ŋən, iki χɔt mŏśat-l-ə-ŋən. wan măn-s-ə-ŋən, χŭw măn-s-ə-ŋən, kălaŋ taś uś-l-ə-t.
woman-0-3SG take-PST-SG.3SG and DP two horse beg-PST-0-3DU beg-0-PST fox old:man leg-LOC 1PL where go-NONPST-1PL and 2SG DP horse give-IMP two horse DP and male cow old:man-2SG woman-3SG companion-LOC one horse-LOC be-NONPST-0-3DU and 1SG 3 to NEG sit-NONPST-0-1SG other horse-LOC be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG INTJ two horse-LOC go-NONPST-0-PL bring-NONPST-PAS what place-LOC fox old:man find-NONPST-0-SG.3SG this DP croak-NMLZ.IMPF animal croak-NMLZ.IMPF animal old:man be-NONPST and land male old:man be-NONPST town have-NONPST-0-3DU DP town-LOC go-NONPST-0-3DU DP croak-NMLZ.IMPF animal land male old:man to feast-0-NMLZ.IMPF-TRANS FOC go-NONPST-0-3PL find-NONPST-0-SG.3SG so make-0-NMLZ.PF house be-NONPST 3DU make-0-NMLZ.PF house male cow companion-LOC from:where have-PST-0-3DU floor place-LOC be-NONPST-0-3DU DP town-LOC arrive-NONPST-0-3DU old:man house get-NONPST-0-3DU short go-PST-0-3DU long go-PST-0-3DU reindeer herd find-NONPST-0-3PL
женщина-0-3ЕД взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and DP два horse beg-ПРОШ-0-3ДВ beg-0-ПРОШ лиса старик нога-ЛОК 1МН где идти-NONPST-1МН and 2ЕД DP horse дать-ИМП два horse DP and male корова старик-2ЕД женщина-3ЕД товарищ-ЛОК один horse-ЛОК быть-NONPST-0-3ДВ and 1ЕД 3 к НЕГ сидеть-NONPST-0-1ЕД другой horse-ЛОК быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД МЕЖД два horse-ЛОК идти-NONPST-0-МН принести-NONPST-ПАС что место-ЛОК лиса старик найти-NONPST-0-ЕД.3ЕД этот DP croak-НМЛЗ.ИМПФ животное croak-НМЛЗ.ИМПФ животное старик быть-NONPST and земля male старик быть-NONPST город have-NONPST-0-3ДВ DP город-ЛОК идти-NONPST-0-3ДВ DP croak-НМЛЗ.ИМПФ животное земля male старик к feast-0-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS ФОК идти-NONPST-0-3МН найти-NONPST-0-ЕД.3ЕД так делать-0-НМЛЗ.ПРФ дом быть-NONPST 3ДВ делать-0-НМЛЗ.ПРФ дом male корова товарищ-ЛОК from:where have-ПРОШ-0-3ДВ floor место-ЛОК быть-NONPST-0-3ДВ DP город-ЛОК прибыть-NONPST-0-3ДВ старик дом получить-NONPST-0-3ДВ short идти-ПРОШ-0-3ДВ длинный идти-ПРОШ-0-3ДВ олень herd найти-NONPST-0-3МН
They took the woman and old man fox asked for two horses. “Where should we go on foot? Give horses, two horses. On one horse will be old man bull with his wife, but I will not sit with them, I will be on the other horse.” So, they set off on two horses. The fox knew that there in the city a snake and old man mammoth were living. They had a city. They set off for this city, to the snake and old man mammoth. They went to visit, they knew that a house was made, how should he with old man bull get this house, they were living in a poor place. So they went off to the city and looked for the old man’s house. They went for a long or a short time and found a herd of wild reindeer.
Brother and sister (1)
śikəńśa śi jăŋχ-ə-s, jăŋχ-ə-s ja ɔp-ij-el uś-s-ə-lli, ńŏχ-el pit-m-al, lŏw-ə-l pit-m-al. ńŏχ-el pit-m-al, tăl lŏw-i-l-al χaś-m-el. ɔp-ij-el jŏχi wɔχ-l-ə-lli: “ɔp-iji, jŭw-a, jŭw-a, jŭw-a , kăt kit śewi, śewi. ma itta năŋ-en, law-ə-l ătti, jŏχi tu-l-em.” śi pɔjkaś-ə-s, śi pɔjkaś-ə-s. śi itta ɔp-ij-el śi purl-ə-s-ŋən, śi jŏχi śi măn-s-ə-ŋən. ja χŭl wel-ti jăŋχ-ə-s, law-i-li-j-ə-l: “itta tălta ɔlŋəś, law-ə-l, ɔp-ij-el, law-ə-l apś-iji, i χŭl ki wel-l-ə-mən, law-ə-l ătti, i sup-ə-l năŋ liw-i, i sup-ə-l ma li-l-em.” pɔjkaś-s-ə-ŋən śikəńśa, itta tăm χătl mŏsa jăχa ul-l-ə-ŋən.
DP DP walk-0-PST walk-0-PST DP elder:sister-DIM-3SG find-PST-0-SG.3SG flesh-3SG fall-NMLZ.PF-3SG bone-0-3SG fall-NMLZ.PF-3SG flesh-3SG fall-NMLZ.PF-3SG bone-0-PL-3SG remain-NMLZ.PF-3PL elder:sister-DIM-3SG homewards beg-NONPST-0-SG.3SG elder:sister-DIM come-IMP come-IMP come-IMP INTJ INTJ INTJ INTJ 1SG DP 2SG-ACC/DAT say-0-NONPST DP homewards bring-NONPST-SG.1SG DP reconcile-0-PST DP reconcile-0-PST DP that sister-DIM-3SG FOC fly-0-PST-3DU DP homewards FOC go-PST-0-3DU DP fish kill-NMLZ.IMPF walk-0-PST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP from:here ahead say-0-NONPST elder:sister-DIM-3SG say-0-NONPST younger:brother-DIM one fish if kill-NONPST-0-2DU say-0-NONPST one piece-0-3SG 2SG eat-IMP.SG one piece-0-3SG 1SG eat-NONPST-SG.1SG reconcile-PST-0-3DU DP DP this day what together be-NONPST-0-3DU
DP DP идти-0-ПРОШ идти-0-ПРОШ DP старшая:сестра-ДИМ-3ЕД найти-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД flesh-3ЕД fall-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД кость-0-3ЕД fall-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД flesh-3ЕД fall-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД кость-0-МН-3ЕД остаться-НМЛЗ.ПРФ-3МН старшая:сестра-ДИМ-3ЕД homewards beg-NONPST-0-ЕД.3ЕД старшая:сестра-ДИМ прийти-ИМП прийти-ИМП прийти-ИМП МЕЖД МЕЖД МЕЖД МЕЖД 1ЕД DP 2ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST DP homewards принести-NONPST-ЕД.1ЕД DP reconcile-0-ПРОШ DP reconcile-0-ПРОШ DP тот сестра-ДИМ-3ЕД ФОК летать-0-ПРОШ-3ДВ DP homewards ФОК идти-ПРОШ-0-3ДВ DP рыба убить-НМЛЗ.ИМПФ идти-0-ПРОШ сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP from:here вперед сказать-0-NONPST старшая:сестра-ДИМ-3ЕД сказать-0-NONPST younger:brother-ДИМ один рыба if убить-NONPST-0-2ДВ сказать-0-NONPST один piece-0-3ЕД 2ЕД есть-ИМП.ЕД один piece-0-3ЕД 1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД reconcile-ПРОШ-0-3ДВ DP DP этот день что together быть-NONPST-0-3ДВ
He went and went and found his sister. Skin and bones remained. Skin and bones remained. He called his sister to come home: “Sister, come, come, chirp-chirp-chirp. I will take you home now,” he said. He made up to her, made up to her, together with the sister they flew off and came home. Again he went fishing and said: “Now,” said the brother, “if we catch a fish, you eat one half and I will eat one half.” They made up and still live like that.
Imi-Xili (1)
ja atul. saj mŏla jińś-i-li-l-ə-t, li-ti tɔŋχa lawənt-i-l-ə-t. ittam imi χili ăntəp jir-ə-l pa ur-na măn-l taś-l χŏśa taś jŏχi tŭ-ti-ji, taś jŏχi wɔst-ə-l-li pa jina pa tɔmətta ul-t-al-na wek ăn want-i-li-l-li pa im-el law-ə-m jaśəŋ śi χɔrpi mineruw ul-m-al pa śi ɔŋət-l-al ur pɔχəl iti tal-l-ə-lli. χălśa măn-l pa śilta ńi-l-a. sem ewəlt pent-ti χɔrpi ănt u-l. ja jɔχ-l-al kim wɔχ-l-ə-lli pa tăm niŋ-ə-t uχəl χɔr nŏχ kat-l-ə-lli pa niŋ-ə-t uχəl păti-na tinśan ul-m-al, kurti ăsa kurti tinśan. śit-l seχ-ə-s pa itta mineruw śi jɔχəl-m-ə-s-li. jɔχəl-m-ə-s-li pa jɔχ-l-al pil-na jirs-ə-l-ə-s-el jămsi-ji. χɔt sɔχəl χŏśa tal-s-el pa tăm kălaŋ li-ti-ji śi χŏr-s-el. ńŏχa, jiləp ńŏχa li-ti pit-l-ə-t.
DP ever [tea] what drink-0-IMPF-NONPST-0-3PL eat-NMLZ.IMPF what eat-FREQ-NONPST-0-3PL that woman grandson belt tie-0-NONPST and forest-LOC go-NONPST herd-3SG to herd homewards bring-NMLZ.IMPF-TRANS herd homewards drive-0-NONPST-SG.3SG and DP and yesterday be-NMLZ.IMPF-3SG-LOC forever NEG see-0-IMPF-NONPST-SG.3SG and woman-3SG say-0-NMLZ.PF speech DP like kind:of:reindeer be-NMLZ.PF-3SG and DP horn-PL-3SG forest cub as pull-NONPST-0-SG.3SG from:where come-NONPST and then seem-NONPST-PAS eye from vanish-NMLZ.IMPF like NEG be-NONPST DP man-PL-3SG out beg-NONPST-0-SG.3SG and this woman-0-PL sled floor up seize-NONPST-0-SG.3SG and woman-0-PL sled bottom-LOC lasso be-NMLZ.IMPF-3SG iron all iron lasso that-3SG gather-0-PST and that kind:of:reindeer toss-INCH-0-PST-SG.3SG toss-INCH-0-PST-SG.3SG and man-PL-3SG companion-LOC tie-0-IMPF-0-PST-SG.3PL well-TRANS house board to pull-PST-SG.3PL and this reindeer eat-NMLZ.IMPF-TRANS FOC draw-PST-SG.3PL flesh new flesh eat-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL
DP ever [tea] что drink-0-ИМПФ-NONPST-0-3МН есть-НМЛЗ.ИМПФ что есть-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН тот женщина grandson belt связать-0-NONPST and лес-ЛОК идти-NONPST herd-3ЕД к herd homewards принести-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS herd homewards drive-0-NONPST-ЕД.3ЕД and DP and yesterday быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-ЛОК forever НЕГ видеть-0-ИМПФ-NONPST-ЕД.3ЕД and женщина-3ЕД сказать-0-НМЛЗ.ПРФ speech DP любить kind:of:reindeer быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP рог-МН-3ЕД лес cub as тянуть-NONPST-0-ЕД.3ЕД from:where прийти-NONPST and тогда seem-NONPST-ПАС глаз от vanish-НМЛЗ.ИМПФ любить НЕГ быть-NONPST DP мужчина-МН-3ЕД из beg-NONPST-0-ЕД.3ЕД and этот женщина-0-МН sled floor вверх seize-NONPST-0-ЕД.3ЕД and женщина-0-МН sled bottom-ЛОК lasso быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД iron весь iron lasso тот-3ЕД собиратть-0-ПРОШ and тот kind:of:reindeer toss-ИНХ-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД toss-ИНХ-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and мужчина-МН-3ЕД товарищ-ЛОК связать-0-ИМПФ-0-ПРОШ-ЕД.3МН хорошо-TRANS дом доска к тянуть-ПРОШ-ЕД.3МН and этот олень есть-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS ФОК draw-ПРОШ-ЕД.3МН flesh новый flesh есть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН
Fine. They drank tea, they ate food. The grandmother’s grandson belted up and went off into the forest to the herd to bring the herd home. He drove the herd home and really, there was just such a reindeer that he had never seen before, that his wife had told him about. It had horns like a forest hill. It could be seen from where it was coming. He must not lose sight of it. He called the people outside and lifted the cover of the woman’s sled. On the woman’s sled there was a lasso, an iron lasso. They unrolled it and cast it on the reindeer. They cast it and together with the people tied up the reindeer well. They hung it up on the boards of the house and skinned the reindeer for eating. Its meat, the fresh meat was eaten.
Maxim (3)
jaj-ə-ŋən apś-eŋən ul-l-ə-ŋən. jaj-ə-l taś-ə-ŋ jŭkan-na u-l, imi tăj-ə-l, sɔt lɔw tăj-ə-l. a apś-el imi ăn tăj-ə-l, ut'śa χɔt-na u-l, nŭsa-ji u-l. itta ăt law-ə-l, śaś-el imi, musəŋ śaś-el imi pil-na ul-l-ə-ŋən. i lɔw tăj-l-ə-ŋən, tăj-t-ə-ti tup i lɔw. nu, śiti ul-l-ə-ŋən, ul-l-ə-ŋən, apś-el χŭw wan i lɔw-ə-l musəŋ-ŋi ji-s, i lɔw-ə-l χăl-ə-s wŏlli. lɔw-ə-l χăl-ə-s, tăl tăl ńŏχaj-ə-l kussi ńŏχaj-ə-l kussi χijś-ə-l. ittam lɔw śikəńśa χŏti wer-l-a, χăl-ə-s χăl-ə-s. sŏχ-ə-l nŏχ χŏr-s-ə-lli, tu-s-li, nir-na eχət-s-ə-lli, lŭw sɔr-l śita. nu, numəs-ij-ə-l: “ma jaj-em χŏśa jăχ-l-ə-m, kŭs kepa jiŋk tal-ti-ji mŏla tŭt jŭχ tal-ti-ji mɔsaŋ lɔw wɔχ-l-ə-m, i lɔw-na mă-l-aj-ə-m, lŭw sɔt lɔw tăj-ə-l χŏti.”
elder:brother-0-DU younger:brother-DU be-NONPST-0-3DU elder:brother-0-3SG herd-0-PROPR instead-LOC be-NONPST have-0-NONPST hundred horse have-0-NONPST [but] younger:brother-3SG woman NEG have-0-NONPST alone house-LOC be-NONPST poor-TRANS be-NONPST DP thing say-0-NONPST aunt-3SG woman ill aunt-3SG woman companion-LOC be-NONPST-0-3DU one horse have-NONPST-0-3DU have-TR-0-NMLZ.IMPF only one horse INTJ so be-NONPST-0-3DU be-NONPST-0-3DU younger:brother-3SG long short one horse-0-3SG ill-TRANS come-PST one horse-0-3SG die-0-PST completely horse-0-3SG die-0-PST mere mere flesh-0-3SG for flesh-0-3SG for remain:behind-0-3SG that horse DP how make-NONPST-PAS die-0-PST die-0-PST hide-0-3SG up draw-PST-0-SG.3SG bring-PST-SG.3SG shelf-LOC hang-PST-0-SG.3SG 3 dry-NONPST there INTJ think-FREQ-0-NONPST 1SG elder:brother-1SG to walk-NONPST-0-1SG wherever only water pull-NMLZ.IMPF-TRANS what fire tree pull-NMLZ.IMPF-TRANS perhaps horse beg-NONPST-0-1SG one horse-LOC give-NONPST-PAS-0-1SG 3 hundred horse have-0-NONPST how
старший:брат-0-ДВ younger:brother-ДВ быть-NONPST-0-3ДВ старший:брат-0-3ЕД herd-0-ПРОПР instead-ЛОК быть-NONPST have-0-NONPST стоянка horse have-0-NONPST [но] younger:brother-3ЕД женщина НЕГ have-0-NONPST alone дом-ЛОК быть-NONPST poor-TRANS быть-NONPST DP вещь сказать-0-NONPST тетя-3ЕД женщина больной тетя-3ЕД женщина товарищ-ЛОК быть-NONPST-0-3ДВ один horse have-NONPST-0-3ДВ have-TR-0-НМЛЗ.ИМПФ only один horse МЕЖД так быть-NONPST-0-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ younger:brother-3ЕД длинный short один horse-0-3ЕД больной-TRANS прийти-ПРОШ один horse-0-3ЕД умереть-0-ПРОШ completely horse-0-3ЕД умереть-0-ПРОШ mere mere flesh-0-3ЕД for flesh-0-3ЕД for remain:behind-0-3ЕД тот horse DP как делать-NONPST-ПАС умереть-0-ПРОШ умереть-0-ПРОШ прятать-0-3ЕД вверх draw-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД принести-ПРОШ-ЕД.3ЕД shelf-ЛОК hang-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД 3 dry-NONPST там МЕЖД think-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД старший:брат-1ЕД к идти-NONPST-0-1ЕД wherever only вода тянуть-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS что огонь дерево тянуть-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS perhaps horse beg-NONPST-0-1ЕД один horse-ЛОК дать-NONPST-ПАС-0-1ЕД 3 стоянка horse have-0-NONPST как
There lived an elder brother and a younger brother. The elder brother was rich, had a wife, had a hundred horses. The younger brother had no wife. He lived alone in a house. He was poor. His aunt was poor, they lived together. They had one horse, only one horse. That is how they lived and after a long or a short time the younger brother’s horse sickened and died. The horse died, he remained with nothing. The horse died, what can you do? He skinned it, took it and hung it on a cross-beam to dry. He thought: “I’ll go to my brother’s and ask for a horse for transporting water, for transporting fire-wood. Maybe he’ll give me one. He’s got a hundred horses.”
Kuzma and his strong comrades (2)
nu, tɔχi wɔχ-l-aj-ə-t, tŏχi măn-l-ə-t, pɔri wer-l-ə-t, at-ə-ŋ χătl jiś-l-ə-t, at-ə-ŋ χătl li-l-ə-t. niŋ-ə-l lŭw-el leśat-l-a. niŋ-ə-l wŭ-l-ə-t. jŏχi χŏti χŏś măn-l, lŏw-ə-l kir-l-ə-t pa dawaj măn-l-ə-t jŏχi. kuśma iki ăn pa l'al'əs-ə-s, χɔljɔŋ χuj jur śiti χăjś-ə-s. ăn pɔprɔbɔwat-s-ə-lli. nu, jŏχi jus-ə-l χŭwat măn-l-ə-t. jŏχi jus-ə-l χŭwat măn-l-ə-t pa itta sɔt wetjɔŋ χuj jur-ə-ŋ χuj-ə-l jus-ə-l-na: “ja, law-ə-l, itta, law-ə-l, măn-a-ti. kuśma iki, law-ə-l, χŭnti nŏms-en pit-ti pŏraj-na, nŏms-en pit-ti χătl-na pɔri an tăχti ɔmt-i-li-j-a, litit pŭl tăχti sɔs-i-li-j-a. aki ki tăj-s-ə-n, ak-en tăj-ə-m kŭl ma u-s-ə-m. aśi ki tăj-s-ə-n, aś-en tăj-ə-m kŭl ma u-s-ə-m, năŋ-en ńɔt-ti-ji, law-ə-l, uś-l-ə-m, năŋ, law-ə-l, pilŋa ăn wel-s-ə-n, mŭŋ, law-ə-l, jina jur tăj-l-uw, năŋ-en ńɔt-ti-ji jăχ-s-uw. i niŋ-en pil-na u-l at, law-ə-l, χŭw werit-l-ə-t, χŭw u-l at wan werit-l-ə-t, wan χŭw”, - law-ə-l.
INTJ to:there beg-NONPST-PAS-0-3PL to:there go-NONPST-0-3PL feast make-NONPST-0-3PL night-0-PROPR day drink-NONPST-0-3PL night-0-PROPR day eat-NONPST-0-3PL woman-0-3SG 3-ACC/DAT prepare-NONPST-PAS woman-0-3SG bring-NONPST-0-3PL homewards how away go-NONPST horse-0-3SG harness-NONPST-0-3PL and [let’s] go-NONPST-0-3PL to:there Kuzma old:man NEG and fight-0-PST twenty man power so remain-0-PST NEG [try]-PST-0-SG.3SG INTJ homewards road-0-3SG along go-NONPST-0-3PL homewards road-0-3SG along go-NONPST-0-3PL and that hundred fifty man power-0-PROPR man-0-3SG road-0-3SG-LOC INTJ say-0-NONPST DP say-0-NONPST go-IMP-PL Kuzma old:man say-0-NONPST when mind-2SG fall-NMLZ.IMPF time-LOC mind-2SG fall-NMLZ.IMPF day-LOC feast vessel bit set-0-IMPF-FREQ-IMP food morsel pour-0-IMPF-FREQ-IMP grandfather if have-PST-0-2SG grandfather-2SG have-0-NMLZ.PF devil 1SG be-PST-0-1SG father if have-PST-0-2SG father-2SG have-0-NMLZ.PF devil 1SG be-PST-0-1SG 2SG-ACC/DAT help-NMLZ.IMPF-TRANS say-0-NONPST find-NONPST-0-1SG 2SG say-0-NONPST mosquito NEG kill-PST-0-2SG 1PL say-0-NONPST DP power have-NONPST-1PL 2SG-ACC/DAT help-NMLZ.IMPF-TRANS walk-PST-1PL [and] woman-2SG companion-LOC be-NONPST OPT say-0-NONPST long can-NONPST-0-3PL long be-NONPST OPT short can-NONPST-0-3PL short long say-0-NONPST
МЕЖД to:there beg-NONPST-ПАС-0-3МН to:there идти-NONPST-0-3МН feast делать-NONPST-0-3МН ночь-0-ПРОПР день drink-NONPST-0-3МН ночь-0-ПРОПР день есть-NONPST-0-3МН женщина-0-3ЕД 3-АКК/ДАТ приготовить-NONPST-ПАС женщина-0-3ЕД принести-NONPST-0-3МН homewards как прочь идти-NONPST horse-0-3ЕД harness-NONPST-0-3МН and [let’s] идти-NONPST-0-3МН to:there Kuzma старик НЕГ and fight-0-ПРОШ twenty мужчина power так остаться-0-ПРОШ НЕГ [try]-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД МЕЖД homewards road-0-3ЕД вдоль идти-NONPST-0-3МН homewards road-0-3ЕД вдоль идти-NONPST-0-3МН and тот стоянка fifty мужчина power-0-ПРОПР мужчина-0-3ЕД road-0-3ЕД-ЛОК МЕЖД сказать-0-NONPST DP сказать-0-NONPST идти-ИМП-МН Kuzma старик сказать-0-NONPST когда ум-2ЕД fall-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК ум-2ЕД fall-НМЛЗ.ИМПФ день-ЛОК feast vessel bit set-0-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП еда morsel pour-0-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП дед if have-ПРОШ-0-2ЕД дед-2ЕД have-0-НМЛЗ.ПРФ черт 1ЕД быть-ПРОШ-0-1ЕД отец if have-ПРОШ-0-2ЕД отец-2ЕД have-0-НМЛЗ.ПРФ черт 1ЕД быть-ПРОШ-0-1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ помогать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS сказать-0-NONPST найти-NONPST-0-1ЕД 2ЕД сказать-0-NONPST mosquito НЕГ убить-ПРОШ-0-2ЕД 1МН сказать-0-NONPST DP power have-NONPST-1МН 2ЕД-АКК/ДАТ помогать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS идти-ПРОШ-1МН [and] женщина-2ЕД товарищ-ЛОК быть-NONPST OPT сказать-0-NONPST длинный can-NONPST-0-3МН длинный быть-NONPST OPT short can-NONPST-0-3МН short длинный сказать-0-NONPST
Well, he called them there, they came there, they celebrated the wedding. They drank day and night, they ate day and night. They prepared the wife for him. They took the wife. They went back, they hitched up the horse: “Come on, let’s go home.” Kuzma had fought so that twenty strengths still remained. He had not tried it out. Well, they were going home on the path. Back on the path they reached the path of the man with five hundred strengths: “Well,” he said, “go now. Kuzma, on the day that it occurs to you, put out cups for a feast, fill it with food. If you had a grandfather, I would have the strength of your grandfather, I could help you. You did not kill mosquitoes. We really have much strength, we came to help you. To live together with a wife we could help long and short,” he said.
The Tsar's sons and the town boy (1)
nu śikəńśa, itta jɔχ jŏχət-l-ə-t χɔn wɔs-na. jŏχət-l-ə-t pa śikəńśa pa ătti χɔn χŏśa laŋ-l-ə-t pa mɔjl-ə-l-ə-t, mŏla wer-l-ə-t. ittam χuj lel lɔŋχət χɔt-na măn-l. itta jasəŋ-l-al χɔn elti pŏtər-ti pit-l-aj-ə-t. law-i-li-t-el: “ij ătsəm-ə-t tu-s-uw pa ătti măn-t-al χŭwat śiti law-ə-l: ńar jŭχ ki sewər-l-ə-m, sɔrəm jŭχ ki sewər-l-ə-m, jus măn-ti sɔra. lŭw, law-ə-l, ńar jŭχ śi sewr-ə-s, sewr-ə-s pa tuta năŋ ătti jus ŭŋ-en-na χul-l-ə-t. śilta pa, law-i-li-j-ə-l, lɔw-ə-l wŭ-s-li pa tŏχ-ə-l jŏχəś kir-s-ə-lli pa pŭj-ə-l ɔlŋəś kir-s-ə-lli.” nu śikəńśa, itta χɔn law-i-li-j-ə-l ănti: “dawaj, law-ə-l, ti wɔχ-a-lən. itta law-ə-l, jina ki ătməs u-s, law-ə-l, wŭ-l-ew pa sapl-ə-l sup-pi sewər-m-a-l-ew.” nu śikəńśa, itta tɔŋχa χɔn mit jɔχ jăŋχ-ə-mt-i-l-ə-t, itta eŋəm-ti ɔpi tu-l-a. tu-l-a śikəńśa. śi kem lawi-li-j-ə-l tăm χɔn: “ătsəm χɔrpi χuj ănt ul-m-al. weriji jăm neŋχuj ul-m-al. śi kem-na law-i-li-j-ə-l: “ma, law-ə-l, uś-l-ə-m, itta χuj law-ə-l, ma, lawə--l, ăt-en χɔn wɔs-en, law-ə-l ătti, wɔs ŭŋ-ə-l, law-ə-l, jertəp-l-al ăn tărəm-l-ə-t. itta law-ə-l, ji-t-em săχat wer-s-ə-lam pa jetsaś-l-ə-t. itta, law-ə-l, werit-l-ə-n wŭ-ti-ji.”
INTJ DP that man arrive-NONPST-0-3PL king town-LOC arrive-NONPST-0-3PL and DP and DP king to enter-NONPST-0-3PL and feast-0-NONPST-0-3PL what do-NONPST-0-3PL that man short idol house-LOC go-NONPST that speech-PL-3SG king from speak-NMLZ.IMPF start-NONPST-PAS-0-3PL say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3PL one stupid-0-N bring-PST-1PL and DP go-NMLZ.IMPF-3SG along so say-0-NONPST raw tree if cut-NONPST-0-1SG dry tree if cut-NONPST-0-1SG road go-NMLZ.IMPF quickly 3 say-0-NONPST raw tree FOC cut-0-PST cut-0-PST and there 2SG DP road mouth-2SG-LOC lie-NONPST-0-3PL from:there and say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST horse-0-3SG take-PST-SG.3SG and front-0-3SG homewards harness-PST-0-SG.3SG and arse-0-3SG ahead harness-PST-0-SG.3SG INTJ DP that king say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP [INTJ] say-0-NONPST to:here call-IMP-PL DP say-0-NONPST indeed if stupid be-PST say-0-NONPST take-NONPST-SG.1PL and neck-0-3SG piece-TRANS cut-INCH-0-NONPST-SG.1PL INTJ DP DP DP king servant man walk-0-INCH-FREQ-NONPST-0-3PL that grow-NMLZ.IMPF brother bring-NONPST-PAS bring-NONPST-PAS DP DP after say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST this king stupid like man NEG be-NMLZ.PF-3SG indeed good person be-NMLZ.PF-3SG DP after-LOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1SG say-0-NONPST find-NONPST-0-1SG that man say-0-NONPST 1SG say-0-NONPST thing-2SG king town-2SG say-0-NONPST DP town mouth-0-3SG say-0-NONPST fence-PL-3SG NEG suffice-NONPST-0-3PL DP say-0-NONPST come-NMLZ.IMPF-1SG then make-PST-0-PL.1SG and build-NONPST-0-3PL DP say-0-NONPST can-NONPST-0-2SG take-NMLZ.IMPF-TRANS
МЕЖД DP тот мужчина прибыть-NONPST-0-3МН king город-ЛОК прибыть-NONPST-0-3МН and DP and DP king к войти-NONPST-0-3МН and feast-0-NONPST-0-3МН что делать-NONPST-0-3МН тот мужчина short идол дом-ЛОК идти-NONPST тот speech-МН-3ЕД king от говорить-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-ПАС-0-3МН сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3МН один stupid-0-N принести-ПРОШ-1МН and DP идти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД вдоль так сказать-0-NONPST raw дерево if резать-NONPST-0-1ЕД dry дерево if резать-NONPST-0-1ЕД road идти-НМЛЗ.ИМПФ быстро 3 сказать-0-NONPST raw дерево ФОК резать-0-ПРОШ резать-0-ПРОШ and там 2ЕД DP road рот-2ЕД-ЛОК лежать-NONPST-0-3МН from:there and сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST horse-0-3ЕД взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and перед-0-3ЕД homewards harness-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and arse-0-3ЕД вперед harness-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД МЕЖД DP тот king сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP [МЕЖД] сказать-0-NONPST to:here звать-ИМП-МН DP сказать-0-NONPST indeed if stupid быть-ПРОШ сказать-0-NONPST взять-NONPST-ЕД.1МН and neck-0-3ЕД piece-TRANS резать-ИНХ-0-NONPST-ЕД.1МН МЕЖД DP DP DP king servant мужчина идти-0-ИНХ-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН тот расти-НМЛЗ.ИМПФ брат принести-NONPST-ПАС принести-NONPST-ПАС DP DP после сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST этот king stupid любить мужчина НЕГ быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД indeed хороший человек быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP после-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД сказать-0-NONPST найти-NONPST-0-1ЕД тот мужчина сказать-0-NONPST 1ЕД сказать-0-NONPST вещь-2ЕД king город-2ЕД сказать-0-NONPST DP город рот-0-3ЕД сказать-0-NONPST fence-МН-3ЕД НЕГ suffice-NONPST-0-3МН DP сказать-0-NONPST прийти-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД тогда делать-ПРОШ-0-МН.1ЕД and строить-NONPST-0-3МН DP сказать-0-NONPST can-NONPST-0-2ЕД взять-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS
The people arrived at the tsar’s town. They arrived and went to the tsar, they stayed as guests, did whatever. The man went into the house of the short idol. They started to tell the tsar of his words. They said: “We took a fool along with us. On the way he kept saying: “If I chop fresh trees, if I chop dry trees, it will be quick going on the path.” He chopped a fresh tree, he chopped, there at the start of your road it lies. Then he took his horse and harnessed it with the head facing back and with the back facing front.” Then the tsar said: “Call him here. If he really is a fool we will take him and cut off his head.” The tsar’s workers went and brought the young man. They brought him. Then the tsar said: “He doesn’t look like a fool. He looks like a good man.” The man said: “I know that in this tsar’s town, at the entrance to the town there are not enough fences. When I was on my way, I made them and they’re ready. Now you can receive me.”