This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: wŏj. 12 total hits in 7 transcripts.
Seven brothers (3)
pŏr-niŋ imi | säs wŏj | säs wŏj
Por-woman woman back fat back fat
Por-женщина женщина назад толстый назад толстый
She flayed, flayed
The little mouse (2)
wŏj-i paj-ə-t | lawem-i-ti | lawem-i-ti.
fat-PROPR pile-0-PL eat-FREQ-NMLZ.IMPF eat-FREQ-NMLZ.IMPF
толстый-ПРОПР pile-0-МН есть-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ есть-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ
To eat a pile of fat.
Little beast (1)
ij sem wŏj-ə-l śi liw-i|-li-j-s-em(i-je).
one eye fat-0-3SG FOC eat-0-IMPF-FREQ-PST-SG.1SG
один глаз толстый-0-3ЕД ФОК есть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-ПРОШ-ЕД.1ЕД
I ate one eye-fat.
Fox (1)
“tăm χŏj taś, iśm-ə-s-li, neŋχ-et sawi-man tăj-l-a, χŏj taś?” a śi taś sawi-ti neŋχ-et law-ə-l ănti: “tăm ɔχ-ti wɔj-ŋən, mŭw χɔr ik-eŋən taś.” “uj, năŋ, ɔχsar iki law-i-li-j-ə-l, năŋ śăχa jălta l'al' ji-l pa taś-ə-ŋ wɔs χuj, law-ə-l, l'al'-l'i ji-l. tăm ătti ɔχ-ti wɔj-ŋən χŏśa, mŭw χɔr-ŋən χŏśa l'al'-l'i ji-l pa itta mŭŋ χŏś-ew χɔt χălewət ti jŏχət-l pa śiti al law-a-tən, năŋ śiti law-a-ti, năŋ-en iśm-ə-l-li: χŏj taś? śiti law-a-ti: tăm ɔχsar ik-eŋən χɔr mŭs ik-eŋən taś.” “aχa. śiti ki śiti. śiti law-l-uw.” “law-a-ti: śi neŋχ-eŋən taś. mătti kălaŋ χɔr-a-ti.” kat χuləm kălaŋ χɔr-em-ə-s-ə-t pa śikəńśa uχəl-l-al jɔwəl-s-aj-ə-t. ɔχsar iki măn-man wŏj-ə-ŋ pŭl menm-ij-ə-l, law-i-li-j-ə-l, sămχ-ə-l wŏj-na u-l.
this who herd ask-0-PST-SG.3SG person-PL tend-CVB have-NONPST-PAS who herd [but] DP herd tend-NMLZ.IMPF person-PL say-0-NONPST DP this croak-NMLZ.PF animal-DU land male old:man-DU herd INTJ 2SG fox old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 2SG then ahead war come-NONPST and herd-0-PROPR town man say-0-NONPST war-TRANS come-NONPST this DP croak-NMLZ.IMPF animal-DU to land male-DU to war-TRANS come-NONPST and DP 1PL to-1PL house tomorrow to:here arrive-NONPST and so NEG say-IMP-DU 2SG say-IMP-PL 2SG-ACC/DAT ask-0-NONPST-SG.3SG who herd so say-IMP-2PL this fox old:man-DU male cow old:man-DU herd INTJ so if so so say-NONPST-1PL say-IMP-PL DP person-DU herd which reindeer draw-IMP-PL two three reindeer draw-INCH-0-PST-0-3PL and DP sled-PL-3SG toss-PST-PAS-0-3PL fox old:man go-CVB fat-0-PROPR morsel tear:off-FREQ-0-NONPST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST heart-0-3SG fat-LOC be-NONPST
этот кто herd спросить-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД человек-МН tend-КОНВ have-NONPST-ПАС кто herd [но] DP herd tend-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН сказать-0-NONPST DP этот croak-НМЛЗ.ПРФ животное-ДВ земля male старик-ДВ herd МЕЖД 2ЕД лиса старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 2ЕД тогда вперед война прийти-NONPST and herd-0-ПРОПР город мужчина сказать-0-NONPST война-TRANS прийти-NONPST этот DP croak-НМЛЗ.ИМПФ животное-ДВ к земля male-ДВ к война-TRANS прийти-NONPST and DP 1МН к-1МН дом завтра to:here прибыть-NONPST and так НЕГ сказать-ИМП-ДВ 2ЕД сказать-ИМП-МН 2ЕД-АКК/ДАТ спросить-0-NONPST-ЕД.3ЕД кто herd так сказать-ИМП-2МН этот лиса старик-ДВ male корова старик-ДВ herd МЕЖД так if так так сказать-NONPST-1МН сказать-ИМП-МН DP человек-ДВ herd который олень draw-ИМП-МН два три олень draw-ИНХ-0-ПРОШ-0-3МН and DP sled-МН-3ЕД toss-ПРОШ-ПАС-0-3МН лиса старик идти-КОНВ толстый-0-ПРОПР morsel tear:off-ФРЕКВ-0-NONPST сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST сердце-0-3ЕД толстый-ЛОК быть-NONPST
“Whose herd is this?” he asked the people guarding the herd, “whose herd?” And the people guarding the herd answered, “It’s the herd of the snake and old man mammoth.” The old fox said: “War will come to you, the old man from the rich city will come in war. War will come to the snake and old man mammoth and to us. It will come here tomorrow. Don’t talk like before. Say the following, if you are asked whose herd it is. Say, ‘It’s the herd of the old fox and the old bull.’” “Aha. Fine. That’s what we’ll say.” “Say that this is the herd of those people. Skin a few reindeer.” They skinned two or three reindeer and threw them on the sled. Old man fox went and tore of off the fatty pieces, ate, his heart was covered with fat.
Maxim (1)
śikəńśa ittam śaś-el imi itta maksim wŭ-s-li pa lŭw χuj-ti tăχaj-ə-l-na ătti ji-s pa ul-t-ə-s-li. jămsiji jesa waŋkər-i-l-ə-l, tŭŋni-sək wer-ə-s. a lŭw itta śaś-el imi χuj-ə-m tăχaj-na tŏχi kur-ə-pt-ij-ə-s, tŏχi waŋkər-t-ə-man χuj-ə-l, eŋ-ə-l, tăm eŋ-ə-l, tŏχi eŋ-ə-l. ɔj, imŏsaj-na itta jaj-ə-l at-l χul-l-ə-lli śi jŏχət-m-al śat-l. tăm pŭrəś imi, tăm musəŋ imi sŏχ-na lăp lăŋ-man u-s, ŏχ-ə-l lăp lăŋ-man u-s, wŏj-ə-m-s-a. ɔj, ătti jaj-ə-l-na ittam imi śi apś-el jŭkan śi sewərm-ə-l-li, ŏχ-ə-l jel răkən-l.
DP that aunt-3SG woman that Maxim take-PST-SG.3SG and 3 lie-NMLZ.IMPF place-0-3SG-LOC DP come-PST and be-TR-0-PST-SG.3SG well a:little hunch-0-IMPF-0-NONPST straight-COMP make-0-PST [but] 3 that aunt-3SG old:woman lie-0-NMLZ.PF place-LOC to:there sit-0-CAUS-FREQ-0-PST to:there hunch-TR-0-CVB lie-0-NONPST groan-0-NONPST this groan-0-NONPST to:there groan-0-NONPST INTJ one-LOC that elder:brother-0-3SG night-3SG hear-NONPST-0-SG.3SG DP arrive-NMLZ.PF-3SG hear-NONPST this old woman this ill woman hide-LOC closed enter-CVB be-PST head-0-3SG closed enter-CVB be-PST be:drowsy-0-INCH-PST-PAS INTJ DP elder:brother-0-3SG that woman FOC younger:brother-3SG instead FOC cut-0-NONPST-SG.3SG head-0-3SG ahead tumble-3SG
DP тот тетя-3ЕД женщина тот Maxim взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and 3 лежать-НМЛЗ.ИМПФ место-0-3ЕД-ЛОК DP прийти-ПРОШ and быть-TR-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД хорошо a:little hunch-0-ИМПФ-0-NONPST straight-КОМП делать-0-ПРОШ [но] 3 тот тетя-3ЕД старуха лежать-0-НМЛЗ.ПРФ место-ЛОК to:there сидеть-0-CAUS-ФРЕКВ-0-ПРОШ to:there hunch-TR-0-КОНВ лежать-0-NONPST groan-0-NONPST этот groan-0-NONPST to:there groan-0-NONPST МЕЖД один-ЛОК тот старший:брат-0-3ЕД ночь-3ЕД слышать-NONPST-0-ЕД.3ЕД DP прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД слышать-NONPST этот старый женщина этот больной женщина прятать-ЛОК closed войти-КОНВ быть-ПРОШ голова-0-3ЕД closed войти-КОНВ быть-ПРОШ be:drowsy-0-ИНХ-ПРОШ-ПАС МЕЖД DP старший:брат-0-3ЕД тот женщина ФОК younger:brother-3ЕД instead ФОК резать-0-NONPST-ЕД.3ЕД голова-0-3ЕД вперед tumble-3ЕД
Maxim took his aunt and, when night fell, put her on his own place to sleep. She was all hunched up, he straightened her out nicely. He himself flopped down on the aunt’s place, where she slept, hunching over, he lay and moaned, moaned this way and moaned that way. Suddenly at night he heard that his brother had arrived. The old woman, this sick old woman was covered by blankets. Her head was all covered, she had fallen asleep. The elder brother slaughtered the woman instead of the younger brother. Her head flew off.
Imi-Xili (3)
itta χuj-ti jɔχ neŋχuj jɔntəs-ti imi neŋχuj-na nŏχ kil-t-ə-l-a. “nŏχ kil-a, nŏχ! mɔjəŋ neŋχ-et jŏχət-s-ə-t. śi χŭw χuj-l-ə-n”. ăsat wek ăn werl-ə-l. pa lŭw χŏti ŋerij-ə-l? ittam imi jɔntəs-ti kes-el wŭ-s pa tŏχəś kerl-ə-s pa wŭ-s-li pa kesi-na χălśa lŭkem-ə-s-li, kesi-na pŏtk-ə-s-li ittam χuj-ə-m neŋχuj. uj, śi kem-na nŏχ wer-em-ə-s. śi pa law-ə-l: “tak-an wŏj-ə-mt-i-ti, law-ə-l, mɔjəŋ neŋχ-et nes jŏχt-ə-li-t-el. wŭśa wu-l-a, imi χili.” mɔst-ə-s-li imi χil-iji, ajl-s-ə-lli. ja atul, ittam jɔχ neŋχuj nŏχ sumət-li-j-ə-s, nŏχ jirs-aś-ə-s, ŏχ păt-na lɔj-ə-m aj lŏχ-iji sumt-ə-s. juχl-ə-l wŭ-s, ńɔl ul-m-al, ńɔl-ə-l wŭ-s, pɔrəχ-na pŭn-s-ə-lli pa itta χuj-ə-m iki ŭŋ-ə-l wŭs χŭwat jŏχi χătm-ə-s. tŏχəś χătm-ə-s. pent-ə-s, al ăntam. want-l-ə-lli pa neŋχ-et, tɔŋχa neŋχ-et mŏlaj-ə-t χŏj-na wan-s-aj-ə-t. lŭw śiti śi want-l-ə-lli sita-man.
that lie-NMLZ.IMPF man person sew-NMLZ.IMPF woman person-LOC up rise-TR-0-NONPST-PAS up rise-IMP up guest person-PL arrive-PST-0-3PL DP long lie-NONPST-0-2SG all forever NEG wake-0-NONPST and 3 how do-0-NONPST that woman sew-NMLZ.IMPF knife-3SG take-PST and to:there turn-0-PST and take-PST-SG.3SG and knife-LOC from:where push-0-PST-SG.3SG knife-LOC push-0-PST-SG.3SG that lie-0-NMLZ.PF person INTJ DP after-LOC up make-INCH-0-PST DP and say-0-NONPST hard-ADV be:drowsy-0-INCH-FREQ-NMLZ.IMPF say-0-NONPST guest person-PL seems arrive-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3PL greeting take-NONPST-PAS woman grandson kiss-0-PST-SG.3SG woman grandson-DIM hug-PST-0-SG.3SG DP ever that man person up dress-IMPF-FREQ-0-PST up tie-INTR-0-PST head bottom-LOC stand-0-NMLZ.PF small ski-DIM dress-0-PST bow-0-3SG take-PST arrow be-NMLZ.IMPF-3SG arrow-0-3SG take-PST shoulder-LOC put-PST-0-SG.3SG and that lie-0-NMLZ.PF lie-0-NMLZ.PF old:man mouth-0-3SG opening along homewards roll-0-PST to:there roll-0-PST vanish-0-PST very:much not:be see-NONPST-0-SG.3SG and person-PL DP person-PL what-0-PL who-LOC see-PST-PAS-0-3PL 3 so FOC see-NONPST-0-SG.3SG be:silent-CVB
тот лежать-НМЛЗ.ИМПФ мужчина человек шить-НМЛЗ.ИМПФ женщина человек-ЛОК вверх rise-TR-0-NONPST-ПАС вверх rise-ИМП вверх гость человек-МН прибыть-ПРОШ-0-3МН DP длинный лежать-NONPST-0-2ЕД весь forever НЕГ проснуться-0-NONPST and 3 как делать-0-NONPST тот женщина шить-НМЛЗ.ИМПФ нож-3ЕД взять-ПРОШ and to:there turn-0-ПРОШ and взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and нож-ЛОК from:where push-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД нож-ЛОК push-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД тот лежать-0-НМЛЗ.ПРФ человек МЕЖД DP после-ЛОК вверх делать-ИНХ-0-ПРОШ DP and сказать-0-NONPST hard-ADV be:drowsy-0-ИНХ-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ сказать-0-NONPST гость человек-МН seems прибыть-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3МН greeting взять-NONPST-ПАС женщина grandson kiss-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД женщина grandson-ДИМ hug-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД DP ever тот мужчина человек вверх платье-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ вверх связать-ИНТР-0-ПРОШ голова bottom-ЛОК стоять-0-НМЛЗ.ПРФ маленький ski-ДИМ платье-0-ПРОШ лук-0-3ЕД взять-ПРОШ стрела быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД стрела-0-3ЕД взять-ПРОШ shoulder-ЛОК положить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and тот лежать-0-НМЛЗ.ПРФ лежать-0-НМЛЗ.ПРФ старик рот-0-3ЕД opening вдоль homewards катиться-0-ПРОШ to:there катиться-0-ПРОШ vanish-0-ПРОШ very:much not:be видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД and человек-МН DP человек-МН что-0-МН кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС-0-3МН 3 так ФОК видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД be:silent-КОНВ
The sewing woman woke up the sleeping man. “Get up! Get up! Guests have arrived. You’re sleeping long.” Still he just did not wake up. And what did she do? The woman took the sewing knife and turning to him, thrust it into the sleeping man. Oh, did he ever wake up! He said: “I was sleeping so deeply. I see guests have come. Hello, hello, grandmother’s grandson!” He kissed the grandmother’s grandson. Fine. The man got dressed, belted up. He put on the little skis standing at his head. He took the bow, there were arrows, he took the arrows and hung them over his shoulder. The sleeping man rolled through the opening of the mouth. He rolled there. He disappeared and was gone. Those remaining behind looked, but who saw him? They looked and said nothing.
Squirrel (1)
itta wɔlək ik-en śita sus-i-li-j-ə-l. wɔlək i ńalm-ə-l ilta pŏn-l-ə-lli lŭw. “śi aj wŏj-ə-t, lŭw mŏla śirna peli.” lŭw ittam pŏtər-t-al ittam, numəs-l ătti: “ma lulən lŭw iti-l-al tɔχəl-na ki păr-s-aj-ə-m,” ittam wɔlək pŏtər-t-al tăm jɔχ-l-al pela. “laŋki, lŭw mŏla śirna lŭw laŋk-ij-el ănti artan jăŋχ-ə-l pa χŭw-wi mŭw ur χŭwat nawərm-l ăsa. nawərm-l pa.” wɔlək law-t-al pa: “ma mŏla-ji peli ăn nawərm-ə-l-ə-m iśiti kunni?” śi kem-na śikəńśa wŏrŋa wŏrŋa śi, wŏrŋa imi jŏχət-m-al pa wŏrŋa law-t-al ătti: “năŋ mŏla wŭr-na nawərm-ə-l-ə-n? pɔtɔmu štɔ ătti laŋk-en ătti pus-el ătti χwŏst pušistij. śitna śi laŋk-en letajet-l. a năŋ lŏχ-ij-et nemŏsa χwɔst-en pušistij ănt ul pa ti năŋ letajet-ti ăn werit-l-ə-n.” wɔrɔnaj-na śikəńśa ittam wɔlək-ə-l χɔll-ə-pt-ə-l-a. wɔlək χɔll-ə-l: “neuželi, law-t-al, ma ul-t-em χŭwat ewəlt siməl śit-m-al ul-l-ə-m. laŋki pa śikəńśa kamən ur-na et-ə-m reχ li-l-li, ur-na et-ə-m nɔχər li-l-li. a ma lŏχi śiti śi χiś-l-ə-m.” śit lŭw ul.
DP [wolf] old:man there step-0-IMPF-FREQ-0-NONPST [wolf] one tongue-0-3SG from:below put-NONPST-0-SG.3SG 3 DP small animal-0-PL 3 what like DP 3 DP speak-NMLZ.IMPF-3SG DP think-NONPST DP 1SG SBJV 3 as-PL-3SG wing-LOC if order-PST-PAS-0-1SG that [wolf] speak-NMLZ.IMPF-3SG this man-PL-3SG towards squirrel 3 what like 3 squirrel-DIM-3SG DP much walk-0-NONPST and long-TRANS land forest along jump-NONPST all jump-NONPST and [wolf] say-NMLZ.IMPF-3SG and 1SG what-TRANS DP NEG jump-0-NONPST-0-1SG likewise easily DP after-LOC DP [crow] [crow] FOC [crow] woman arrive-NMLZ.PF-3SG and [crow] say-NMLZ.IMPF-3SG 2SG what way-LOC jump-0-NONPST-0-2SG [therefore] [what] DP squirrel-2SG DP tail-3SG DP [tail] [fluffy] therefore FOC squirrel-2SG [fly]-NONPST [but] 2SG poor-DIM-PL nothing [tail]-2SG [fluffy] NEG be and [2SG] 2SG [fly]-NMLZ.IMPF NEG can-NONPST-0-2SG [crow]-LOC DP that [wolf]-0-3SG cry-0-CAUS-0-NONPST-PAS [wolf] cry-0-NONPST [really] say-NMLZ.IMPF-3SG 1SG be-NMLZ.IMPF-1SG along from a:little get-NMLZ.PF-3SG be-NONPST-0-1SG squirrel and DP outside forest-LOC come:forth-0-NMLZ.PF berry eat-NONPST-SG.3SG forest-LOC come:forth-0-NMLZ.PF berry eat-NONPST-SG.3SG [but] 1SG wretched so FOC fall:behind-NONPST-0-1SG so 3 be
DP [волк] старик там шаг-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST [волк] один tongue-0-3ЕД from:below положить-NONPST-0-ЕД.3ЕД 3 DP маленький животное-0-МН 3 что любить DP 3 DP говорить-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP think-NONPST DP 1ЕД СОСЛ 3 as-МН-3ЕД wing-ЛОК if приказать-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД тот [волк] говорить-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД этот мужчина-МН-3ЕД в:направлении squirrel 3 что любить 3 squirrel-ДИМ-3ЕД DP много идти-0-NONPST and длинный-TRANS земля лес вдоль прыгать-NONPST весь прыгать-NONPST and [волк] сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД and 1ЕД что-TRANS DP НЕГ прыгать-0-NONPST-0-1ЕД likewise easily DP после-ЛОК DP [crow] [crow] ФОК [crow] женщина прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and [crow] сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 2ЕД что way-ЛОК прыгать-0-NONPST-0-2ЕД [therefore] [что] DP squirrel-2ЕД DP tail-3ЕД DP [tail] [fluffy] therefore ФОК squirrel-2ЕД [летать]-NONPST [но] 2ЕД poor-ДИМ-МН ничего [tail]-2ЕД [fluffy] НЕГ быть and [2ЕД] 2ЕД [летать]-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ can-NONPST-0-2ЕД [crow]-ЛОК DP тот [волк]-0-3ЕД плакать-0-CAUS-0-NONPST-ПАС [волк] плакать-0-NONPST [really] сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль от a:little получить-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД быть-NONPST-0-1ЕД squirrel and DP снаружи лес-ЛОК come:forth-0-НМЛЗ.ПРФ berry есть-NONPST-ЕД.3ЕД лес-ЛОК come:forth-0-НМЛЗ.ПРФ berry есть-NONPST-ЕД.3ЕД [но] 1ЕД wretched так ФОК fall:behind-NONPST-0-1ЕД так 3 быть
Old man wolf was going there. The wolf put his tongue out. “These young animals,” he said and thought, “if only I had wings like they do. Squirrels move a lot and go far on the ground, they jump and leap through the whole forest.” The wolf said: “Why don’t I jump just as easily?” Then the crow came and said: “How will you jump? Because the squirrels have a downy tail, they can fly. But poor you have no fluffy tail and you can’t fly.” The crow brought the wolf to tears. The wolf wept: “Really,” he said, “in the course of my life I have earned little for myself. The squirrels eat the berries found in the forest, they eat the cones found in the forest. And poor me, I will stop like this.” That’s how he lived.