This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: sɔrńi. 15 total hits in 8 transcripts.
Maxim (4)
ɔj, itta kŭtś-ə-m-ə-t-ə-t săm-l-al măn-s-ə-t. “jesək sɔrńi! mŭŋ itta aratelna sutit-l-aj-uw śikəńśa, χŏl-na wel-l-aj-uw. mŏla kem ŏχ mɔs-l pa ŏχ-na mă-l-ew. śi lŏwat jăm wer-a, mŭŋ-ew sut-na al mij-ə-l-a.” “pa χŏti, law-ə-l, pa neŋχ-em mŏla-ji śiti wel-s-ə-llən, păr-at-s-ə-llən.” χuləm mil tel pătar ŏχ-na sɔsəm-s-a, χuləm mil tel śel ŏχ-na sɔsəm-s-a, tɔ jest' kat mil tel pătar ŏχ-na, kat mil tel śel ŏχ-na, χuləm mil tel sɔrńi ŏχ-na ăsa pa lapət mil tel. śi ŏχ-l-al ŏχ-ə-l χir-ə-l kim al-s-ə-lli, itta χălaj-ə-l aj ŏχəl-na jɔwərl-ə-s-li pa pa lŏχi śi măn-ə-s, śikəńśa χăla χŏl tu-l-li. wan măn-ə-s, χŭw măn-ə-s, ur-na jŏχt-ə-s pa ur-na wŭ-s-li pa ittam χăla im-el lɔw sŏχ-ə-l χăj-m-al-na il leśat-s-ə-lli. χăla-ji śăməlt-s-ə-lli. ŏχ-i χir-ə-l pil-na jŏχi măn-l. jŏχi jŏχət-l pa itta śaś-el imi păr-ə-s, ńur ut'śa χɔt-na. ittam sɔrńi ŏχ-i χir-l pa il sɔsəm-l-ə-lli pa χɔt-ə-l lŏwat-ə-n pa lŭkki jɔwəl-l-ə-lli pa χɔt lip-el al wŏllij-ə-l. ŏχ elti sus-i-li-j-ə-l.
INTJ that be:drunk-0-NMLZ.PF-0-N-0-PL heart-PL-3SG go-PST-0-3PL holy gold 1PL DP all [judge]-NONPST-PAS-1PL DP where-LOC kill-NONPST-PAS-1PL what after money must-NONPST and money-LOC give-NONPST-SG.1PL DP size good make-IMP 1SG-ACC/DAT [judge]-LOC NEG give-0-NONPST-PAS and how say-0-NONPST and person-1SG what-TRANS so kill-PST-0-SG.2PL die-TR-PST-0-SG.2PL three cap full copper money-LOC pour-PST-PAS three cap full silver money-LOC pour-PST-PAS [that] [is] two cap full copper money-LOC two cap full silver money-LOC three cap full gold money-LOC all and seven cap full DP money-PL-3SG money-0-3SG bag-0-3SG out lift-PST-0-SG.3SG that dead-0-3SG small sled-LOC wrap-0-PST-SG.3SG and and wretched FOC go-0-PST DP dead where bring-NONPST-SG.3SG short go-0-PST long go-0-PST forest-LOC arrive-0-PST and forest-LOC take-PST-SG.3SG and that dead woman-3SG horse hide-0-3SG leave-NMLZ.PF-3SG-LOC down prepare-PST-0-SG.3SG dead-TRANS bury-PST-0-SG.3SG money-PROPR bag-0-3SG companion-LOC homewards go-NONPST homewards arrive-NONPST and that aunt-3SG woman die-0-PST really alone house-LOC that gold money-PROPR bag-3SG and down pour-NONPST-0-SG.3SG and house-0-3SG size-0-3DU and in:different:directions toss-NONPST-0-SG.3SG and house inside-3SG very:much shine-0-NONPST money from step-0-IMPF-FREQ-0-NONPST
МЕЖД тот be:drunk-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-0-МН сердце-МН-3ЕД идти-ПРОШ-0-3МН священный gold 1МН DP весь [judge]-NONPST-ПАС-1МН DP где-ЛОК убить-NONPST-ПАС-1МН что после money must-NONPST and money-ЛОК дать-NONPST-ЕД.1МН DP size хороший делать-ИМП 1ЕД-АКК/ДАТ [judge]-ЛОК НЕГ дать-0-NONPST-ПАС and как сказать-0-NONPST and человек-1ЕД что-TRANS так убить-ПРОШ-0-ЕД.2МН умереть-TR-ПРОШ-0-ЕД.2МН три cap full медь money-ЛОК pour-ПРОШ-ПАС три cap full серебро money-ЛОК pour-ПРОШ-ПАС [тот] [is] два cap full медь money-ЛОК два cap full серебро money-ЛОК три cap full gold money-ЛОК весь and семь cap full DP money-МН-3ЕД money-0-3ЕД bag-0-3ЕД из lift-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД тот dead-0-3ЕД маленький sled-ЛОК завернуть-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and and wretched ФОК идти-0-ПРОШ DP dead где принести-NONPST-ЕД.3ЕД short идти-0-ПРОШ длинный идти-0-ПРОШ лес-ЛОК прибыть-0-ПРОШ and лес-ЛОК взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and тот dead женщина-3ЕД horse прятать-0-3ЕД оставить-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД-ЛОК down приготовить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД dead-TRANS bury-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД money-ПРОПР bag-0-3ЕД товарищ-ЛОК homewards идти-NONPST homewards прибыть-NONPST and тот тетя-3ЕД женщина умереть-0-ПРОШ really alone дом-ЛОК тот gold money-ПРОПР bag-3ЕД and down pour-NONPST-0-ЕД.3ЕД and дом-0-3ЕД size-0-3ДВ and in:different:directions toss-NONPST-0-ЕД.3ЕД and дом inside-3ЕД very:much сверкать-0-NONPST money от шаг-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST
The drunken people became very afraid. “My God, they’ll try us all, they’ll kill us. We’ll give as much money as necessary. Please, don’t prosecute us.” “But,” he said, “you killed my girl-friend, you destroyed her.” They poured copper money into three hats, they poured silver money into three hats, that is, two hats of copper money, two hats of silver money and they poured gold money into three hats, all together seven hats of money. He dragged the sack with the money outside, tucked the dead woman onto the small sled and set off again, the poor devil, what should he do with the corpse? He went for a short or a long time, he came to a forest and in the forest laid the dead woman on leftover horse-skins. He buried the dead woman. He went home with the money sack. He arrived home again. His aunt had died, now he remained all alone in the house. He strewed the sack with the gold money all over the house again, he threw it to each side. The house glittered inside. He walked on the money.
Mitxuj and Melesnik (1)
ila-ji ji-s, kŭl iki jăm-ə-ś li-s. itta pŭrəś imi law-ə-l ătti: “χŏti wer-l-a, law-ə-l, niŋ-en, law-ə-l, ma părta neŋχuj śi wer-l-ə-lam” părta neŋχuj wer-s-ə-lli pa śikəńśa kŭl iki law-ə-l: “ɔj, tăm ńawrem-ij-eŋən itta ma jŏχi śi li-l-lam. nu, lin, law-ə-l, seŋk ănti ńŏχa ăn tăj-l-ə-ŋən, jesa, law-ə-l, at ul-l-ə-ŋən pa ńŏχaj-ə-n-na at ji-l-ŋən”. kŭl iki il χuj-ə-s. ɔləŋ săχat-ti ji-s pa măn-ə-s wɔj wel-ti-ji. mitχuj pa mel'esnik-ŋən śita ul-l-ə-ŋən pŭrəś imi χŏśa. pŭrəś imi law-ə-l: “kasəŋ ilaj-na, law-ə-l ănti, kŭl iki, law-ə-l ănti, lɔw-ə-l, law-ə-l, kim es-l-ə-lli, law-ə-l. lɔw-ə-l kim es-l-ə-lli pa, law-ə-l, lɔw-ə-l sɔrńi-ŋ naj iti, law-ə-l, sɔrńi-ŋ naj iti al wŏlij-ə-l lɔw-ə-l. lŭw χunti kim et-t-al-na kamən nawi-ji jŭw-i-li-j-ə-l”.
evening-TRANS come-PST devil old:man good-0-ADV eat-PST that old woman say-0-NONPST DP how make-NONPST-PAS say-0-NONPST 2DU-ACC/DAT say-0-NONPST 1SG back person FOC make-NONPST-0-PL.1SG back person make-PST-0-SG.3SG and DP devil old:man say-0-NONPST INTJ this child-DIM-DU DP 1SG homewards FOC eat-NONPST-PL.1SG INTJ 3DU say-0-NONPST very DP flesh NEG have-NONPST-0-3DU a:little say-0-NONPST OPT be-NONPST-0-3DU and flesh-0-2SG-LOC OPT come-NONPST-3DU devil old:man down lie-0-PST morning time-TRANS come-PST and go-0-PST animal kill-NMLZ.IMPF-TRANS Mitkhui and Melesnik-DU there be-NONPST-0-3DU old woman to old woman say-0-NONPST each evening-LOC say-0-NONPST DP devil old:man say-0-NONPST DP horse-0-3SG say-0-NONPST out release-NONPST-0-SG.3SG say-0-NONPST horse-0-3SG out release-NONPST-0-SG.3SG and say-0-NONPST horse-0-3SG gold-PROPR sun as say-0-NONPST gold-PROPR sun as very:much shine-0-NONPST horse-0-3SG 3 when out come:forth-NMLZ.IMPF-3SG-LOC outside white-TRANS come-0-IMPF-FREQ-0-NONPST
вечер-TRANS прийти-ПРОШ черт старик хороший-0-ADV есть-ПРОШ тот старый женщина сказать-0-NONPST DP как делать-NONPST-ПАС сказать-0-NONPST 2ДВ-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST 1ЕД назад человек ФОК делать-NONPST-0-МН.1ЕД назад человек делать-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and DP черт старик сказать-0-NONPST МЕЖД этот ребенок-ДИМ-ДВ DP 1ЕД homewards ФОК есть-NONPST-МН.1ЕД МЕЖД 3ДВ сказать-0-NONPST очень DP flesh НЕГ have-NONPST-0-3ДВ a:little сказать-0-NONPST OPT быть-NONPST-0-3ДВ and flesh-0-2ЕД-ЛОК OPT прийти-NONPST-3ДВ черт старик down лежать-0-ПРОШ утро время-TRANS прийти-ПРОШ and идти-0-ПРОШ животное убить-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS Mitkhui and Melesnik-ДВ там быть-NONPST-0-3ДВ старый женщина к старый женщина сказать-0-NONPST каждый вечер-ЛОК сказать-0-NONPST DP черт старик сказать-0-NONPST DP horse-0-3ЕД сказать-0-NONPST из release-NONPST-0-ЕД.3ЕД сказать-0-NONPST horse-0-3ЕД из release-NONPST-0-ЕД.3ЕД and сказать-0-NONPST horse-0-3ЕД gold-ПРОПР солнце as сказать-0-NONPST gold-ПРОПР солнце as very:much сверкать-0-NONPST horse-0-3ЕД 3 когда из come:forth-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-ЛОК снаружи белый-TRANS прийти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST
Night fell and the demon ate well. The old woman said: “What should I do, I’ll turn you back into humans.” She turned them back into humans and the demon said: “Oh, I’ll eat these lads now. But they’re awfully skinny; let them live a bit still, let them put on some flesh.” The demon lay down to sleep. Morning broke, he went out hunting again. Mitkhui and Melesnik stayed with the old woman. The old woman said: “Every evening the demon lets the horse outside. The horse shines like the sun, like the sun is how the horse shines. When it goes out, it turns light outside.”
The Tsar's sons and the town boy (1)
χɔn χuləm jik tăj-ə-l. χuləm jik tăj-li-man pa śikəńśa pa χɔn χŏśa niŋ wŭ-ti măn-ti wŭtśaj-ə-l. χɔn tăj-ə-l rupit-ti jik, rupit-ti jik, leləm-ti jik tăj-ə-l. lel-ə-m-ti jik-ə-l law-i-li-j-ə-l ănti: “năŋ eŋəm-ti jɔχ măn-l-ə-ti pa ma lŏχi iśi ji-l-ə-m.” pa śi kem-na tum jɔχ law-i-li-j-ə-l ănt-i: “năŋ kem-na χŏti săχajət mŭŋ pil-ew-na ji-l? mŭŋ χŏti ŏχ tăj-l-uw, sɔrńi ŏχ tăj-l-uw, śel ŏχ tăj-l-uw, pa χɔn χŏśa at măn-l-uw.” śi kem-na law-i-li-j-ə-l ănti: “pa năŋ ŏχ ki, ŏχ tăj-a-ti, ma ŏχ ăn tăj-l-ə-m pa mŏla wer? ătti, măn-t-em χŭwat, jus măn-t-em χŭwat ătti ńar jŭχ sewər-l-ə-m, sɔrəm jŭχ sewər-l-ə-m ŏχ kinśa ar-ri ji-l, sɔrńi ŏχ, śel ŏχ kinśa ar-ri ji-l.” nu śikəńśa, law-i-li-j-ə-l-ə-t itta ănti: “măn-l-uw ki măn-l-uw.”
king three boy have-0-NONPST three boy have-IMPF-CVB and DP and king to woman take-NMLZ.IMPF go-NMLZ.IMPF want-0-NONPST king have-0-NONPST work-NMLZ.IMPF boy work-NMLZ.IMPF boy sit-INCH-NMLZ.IMPF boy have-0-NONPST sit-INCH-NMLZ.IMPF boy say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 2SG grow-NMLZ.IMPF man go-NONPST-0-2PL and 1SG wretched same come-NONPST-0-1SG and DP after-LOC that man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 2SG after-LOC how then 1PL companion-1PL-LOC come-NONPST 1PL how money have-NONPST-1PL gold money have-NONPST-1PL silver money have-NONPST-1PL and king to OPT go-NONPST-1PL DP after-LOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP and 2SG money if money have-IMP-PL 1SG money NEG have-NONPST-0-1SG and what matter DP go-NMLZ.IMPF-1SG along road go-NMLZ.IMPF-1SG along DP raw tree cut-NONPST-0-1SG dry tree cut-NONPST-0-1SG money comparison much-TRANS come-NONPST gold money silver money comparison much-TRANS come-NONPST INTJ DP say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST-0-3PL DP DP go-NONPST-1PL if go-NONPST-1PL
king три boy have-0-NONPST три boy have-ИМПФ-КОНВ and DP and king к женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-0-NONPST king have-0-NONPST работать-НМЛЗ.ИМПФ boy работать-НМЛЗ.ИМПФ boy сидеть-ИНХ-НМЛЗ.ИМПФ boy have-0-NONPST сидеть-ИНХ-НМЛЗ.ИМПФ boy сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 2ЕД расти-НМЛЗ.ИМПФ мужчина идти-NONPST-0-2МН and 1ЕД wretched same прийти-NONPST-0-1ЕД and DP после-ЛОК тот мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 2ЕД после-ЛОК как тогда 1МН товарищ-1МН-ЛОК прийти-NONPST 1МН как money have-NONPST-1МН gold money have-NONPST-1МН серебро money have-NONPST-1МН and king к OPT идти-NONPST-1МН DP после-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP and 2ЕД money if money have-ИМП-МН 1ЕД money НЕГ have-NONPST-0-1ЕД and что matter DP идти-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль road идти-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль DP raw дерево резать-NONPST-0-1ЕД dry дерево резать-NONPST-0-1ЕД money comparison много-TRANS прийти-NONPST gold money серебро money comparison много-TRANS прийти-NONPST МЕЖД DP сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН DP DP идти-NONPST-1МН if идти-NONPST-1МН
A tsar had three sons. The tsar had three sons, they wanted to go to another tsar to find wives. The tsar had a young man who worked, he rode on the team. The lad who rode on the team said: “You young people are setting off, but poor me should stay?” They said: “What does such a one as you want with us? We have money, golden money, and silver money. We’re setting off to another tsar.” Then he said: “If you have money and I have no money what difference does it make? When I go, on the path I travel I will chop fresh trees, I will chop dry trees, it will be more than money, more than gold and silver money.” Then they said: “If we’re going, let’s go.”
Imi-Xili (2)
χɔt ɔməs-l, χɔt uw kat pelək-na kat akar jir-ə-m-ŋən, ŋări-l'-ŋən, keni-l-ŋən. śi uw-na măn-ə-s pa jelən niŋ kepa niŋ śaś-i-li-j-ə-l, naj kepa, naj śaś-i-li-j-ə-l. “mŭŋ peli mɔs-ti mŏsa ki lɔś-l tăχti ńăləm-a-tən, juŋk-ə-l tăχti ńăləm-a-tən, jŏχi pŏtk-alən. a mŭŋ peli wan-ti ul-ti neŋχuj, siw nampər, χis nampər wer-alən.” ittam akar-ŋən-na jesa eps-ə-m-ə-s-a pa lɔś-l tăχti ńăləm-ə-s-a, juŋk-ə-l tăχti ńăləm-ə-s-a, jŏχi pŏtk-ə-s-a. ɔj, jŏχi lăŋ-ə-s, naj kepa naj ɔməs-l, niŋ kepa niŋ ɔməs-l. śat-l-na i jɔχ neŋχuj χuj-t-al ilampa pa χuj-ə-l kŭr pŏsəχ-l-al ńi-l-aj-ə-t. lăŋkəs-ə-m sŏχ-l-al ewəlt, nik et-m-el. ŏχ păt-el-na iśiti lŏχ-ə-t lɔj-l-ə-t, juχl-ə-t lɔj-l-ə-t, ńɔl-ə-t lɔj-l-ə-t. ɔχɔtńik iśi-met wan-l-ə-lli, ɔχɔtńik χɔrpi lampa. ij iki ɔməs-l ŏχ păt-el-na, sɔrń-eŋ karəs jir-ə-m, sɔrń-eŋ wɔj jir-ə-m pa sɔrńi-na pɔs-ij-ə-l. i pŭrəś imi χuj-ə-l. pŭrəś imi ŏχ păt-na sɔrń-eŋ wɔj ɔməs-l pa sɔrńi-na pɔs-ij-ə-l. śiməś mŭtraj-ə-ŋ tăχaj-na jŏχt-ə-s, wan-l-ə-lli.
house sit-NONPST house door two half-LOC two watchdog tie-0-NMLZ.PF-3DU bark-NONPST-3DU fight-NONPST-3DU DP door-LOC go-0-PST and at:home only woman hear-0-IMPF-FREQ-0-NONPST sun only sun hear-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1PL DP must-NMLZ.IMPF what if snow-3SG bit lick-IMP-DU ice-0-3SG bit lick-IMP-DU homewards push-IMP.SG.PL [but] 1PL DP see-NMLZ.IMPF be-NMLZ.IMP person steam rubbish sand rubbish make-IMP.SG.PL that dog-DU-LOC a:little sniff-0-INCH-0-PST-PAS and snow-3SG bit lick-0-PST-PAS ice-0-NONPST bit lick-0-PST-PAS homewards push-0-PST-PAS INTJ homewards enter-0-PST sun only sun sit-NONPST woman only woman sit-NONPST back-3SG-LOC one man person lie-NMLZ.IMPF-3SG perhaps and lie-0-NONPST leg cub-PL-3SG seem-NONPST-PAS-0-3PL cover-0-NMLZ.PF hide-PL-3SG from riverwards come:forth-NMLZ.PF-3PL head bottom-3SG-LOC likewise ski-0-PL stand-NONPST-0-3PL bow-0-PL stand-NONPST-0-3PL arrow-0-PL stand-NONPST-0-3PL [hunter] same-SUPER see-NONPST-0-SG.3SG [hunter] like similar one old:man sit-NONPST head bottom-3SG-LOC gold-PROPR bird tie-0-NMLZ.PF gold-PROPR animal tie-0-NMLZ.PF and gold-LOC float-FREQ-0-NONPST one old woman lie-0-NONPST old woman head bottom-LOC gold-PROPR animal sit-NONPST and gold-LOC float-FREQ-0-NONPST such magic-0-PROPR place-LOC arrive-NONPST see-NONPST-0-SG.3SG
дом сидеть-NONPST дом дверь два half-ЛОК два watchdog связать-0-НМЛЗ.ПРФ-3ДВ лаять-NONPST-3ДВ fight-NONPST-3ДВ DP дверь-ЛОК идти-0-ПРОШ and at:home only женщина слышать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST солнце only солнце слышать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1МН DP must-НМЛЗ.ИМПФ что if snow-3ЕД bit lick-ИМП-ДВ ice-0-3ЕД bit lick-ИМП-ДВ homewards push-ИМП.ЕД.МН [но] 1МН DP видеть-НМЛЗ.ИМПФ быть-НМЛЗ.ИМП человек steam мусор sand мусор делать-ИМП.ЕД.МН тот собака-ДВ-ЛОК a:little sniff-0-ИНХ-0-ПРОШ-ПАС and snow-3ЕД bit lick-0-ПРОШ-ПАС ice-0-NONPST bit lick-0-ПРОШ-ПАС homewards push-0-ПРОШ-ПАС МЕЖД homewards войти-0-ПРОШ солнце only солнце сидеть-NONPST женщина only женщина сидеть-NONPST назад-3ЕД-ЛОК один мужчина человек лежать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД perhaps and лежать-0-NONPST нога cub-МН-3ЕД seem-NONPST-ПАС-0-3МН покрыть-0-НМЛЗ.ПРФ прятать-МН-3ЕД от riverwards come:forth-НМЛЗ.ПРФ-3МН голова bottom-3ЕД-ЛОК likewise ski-0-МН стоять-NONPST-0-3МН лук-0-МН стоять-NONPST-0-3МН стрела-0-МН стоять-NONPST-0-3МН [hunter] same-SUPER видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД [hunter] любить similar один старик сидеть-NONPST голова bottom-3ЕД-ЛОК gold-ПРОПР bird связать-0-НМЛЗ.ПРФ gold-ПРОПР животное связать-0-НМЛЗ.ПРФ and gold-ЛОК float-ФРЕКВ-0-NONPST один старый женщина лежать-0-NONPST старый женщина голова bottom-ЛОК gold-ПРОПР животное сидеть-NONPST and gold-ЛОК float-ФРЕКВ-0-NONPST such magic-0-ПРОПР место-ЛОК прибыть-NONPST видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД
A house was standing, on both sides of the house’s door two watchdogs were tied up, they were barking and fighting. He came up to the door and in the house he could hear words of a woman, like the sun. “If we need him, lick the snow off, lick the ice off, push him into the house. But if this man just came to look at us, make mincemeat of him.” The watchdogs sniffed at him a bit of snow, licked off a bit of ice, and pushed him into the house. Oh, he entered the house, a woman like the sun was sitting, a woman was sitting. In the back a man was lying, the soles of his feet were visible. They were covered with furs and poked out. At his head skis were also standing, bows were standing, arrows were standing. He saw the hunter, it must be a hunter. An old man was sitting at the head of the bed, a golden cage was fastened, a golden bird was fastened and glittered with gold. An old woman was lying. At the head of the old woman’s bed a golden bird was sitting and also glittered with gold. He had come to a miraculous place.
Russian city man (3)
śi śi taś χŏśa i neŋχuj ul-l-i-m-al pa śikəńśa lŭw jasŋ-ə-l-na pa seŋk χɔs-m-al. śikəńśa ittam iki ińśəs-ti pit-l-ə-lli: “tăm ewi, law-ə-l, ma χŏśaj-ə-m kăsaś-l ki, law-ə-l, ma lulən wŭ-s-em, wŭ-s-em ma ittam. ar ŏχ χŏti tuw-m-em ănta. wet χir kem-l-al sɔrńi ŏχ, śel ŏχ tup tu-s-em.” nu śikəńśa, aś-el χŏj pa law-ə-l: “aś-el elti mij-a.” “aśi ăn tăj-ə-l, law-ə-l, wet χănam χuj tăj-ə-l.” śikəńśa itta wŭl χănam χuj-ə-l elti itta ŏχ-i χir-ə-t tŏχi tu-l-aj-ə-t. itta wŭl χănam χuj law-i-li-j-ə-l ănti: “tăməś ŏχ-i χir-na χŏti it-ew mă-l-ew kepa, răχ-ə-l.”
DP DP herd to one person be-IMPF-FREQ-NMLZ.PF-3SG and DP 3 speech-0-3SG-LOC and very know-NMLZ.PF-3SG DP that old:man ask-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-SG.3SG this girl say-0-NONPST 1SG to-0-1SG agree-NONPST if say-0-NONPST 1SG SBJV take-PST-SG.1SG take-PST-SG.1SG 1SG DP many money how bring-NMLZ.PF-1SG not:be five bag after-PL-3SG gold money silver money only bring-PST-SG.1SG INTJ DP father-3SG who and say-0-NONPST father-3SG from give-IMP father NEG have-0-NONPST say-0-NONPST five sibling man have-0-NONPST DP that big sibling man-0-3SG from that money-PROPR bag-0-PL to:there bring-NONPST-PAS-0-3PL that big sibling man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP like:this money-PROPR bag-LOC how sister-1PL give-NONPST-SG.1PL only cling-0-NONPST
DP DP herd к один человек быть-ИМПФ-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP 3 speech-0-3ЕД-ЛОК and очень know-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP тот старик спросить-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-ЕД.3ЕД этот girl сказать-0-NONPST 1ЕД к-0-1ЕД agree-NONPST if сказать-0-NONPST 1ЕД СОСЛ взять-ПРОШ-ЕД.1ЕД взять-ПРОШ-ЕД.1ЕД 1ЕД DP много money как принести-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД not:be five bag после-МН-3ЕД gold money серебро money only принести-ПРОШ-ЕД.1ЕД МЕЖД DP отец-3ЕД кто and сказать-0-NONPST отец-3ЕД от дать-ИМП отец НЕГ have-0-NONPST сказать-0-NONPST five sibling мужчина have-0-NONPST DP тот большой sibling мужчина-0-3ЕД от тот money-ПРОПР bag-0-МН to:there принести-NONPST-ПАС-0-3МН тот большой sibling мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP like:this money-ПРОПР bag-ЛОК как сестра-1МН дать-NONPST-ЕД.1МН only cling-0-NONPST
The rich man had someone who could speak her language well. This man started to ask her. “This girl,” he said, “if she agrees to me, I would take her, I would take her. I didn’t bring much money with me. I have brought only five sacks of gold money, of silver money. Who is her father? Give it to her father.” Then the people said: “She has no father, she has five brothers.” Then he carried the sacks with the money to her elder brother. The elder brother said: “For so much money we will give our younger sister, he must love her.”
The wonderful son (2)
ma pit-l-ə-m. nu, i mɔś sup tăj-l-em. kurt ɔləŋ-na ul-li-l-ə-ŋən wɔs ɔləŋ-na ul-li-l-ə-ŋən nŭsa neŋχuj-ŋən śi ul-l-ə-ŋən, ul-l-ə-ŋən. wɔj ăn mŏśat-l-ə-ŋən, χŭl ăn mŏśat-l-ə-ŋən ul-l-ə-ŋən, ul-l-ə-ŋən lŏχi tɔŋχa. mŏsa liw-man alt ul-li-l-ə-ŋən. χɔn χŏśa tɔŋχa jăχ-l-ə-ŋən. i kŭt ewəlt jɔχ ńawrem tăj-l-ə-ŋən. ńawrem tăj-ti pit-l-ə-ŋən, i imi law-i-li-t-al: “ma itta ńawrem tăj-ti lŏχi pit-l-ə-m.” iki law-ə-l itta: “jesək sɔrńi! ńawrem tăj-ti pit-l-ə-mən pa mŏlaj-na lapət-l-em?” śi kem-na im-el law-ə-l itta ănti: “mŏla-ji χɔll-ə-l-ə-n, χuri-l-ə-n? mŏsa min ńɔŋχəl-emən pa lŭw, śit śi li-ti pit-l.” nu śikəńśa, ul-l-ə-ŋən. śiti ul-li-l-ə-ŋən, nemŏsa ăn tăj-l-ə-ŋən, χŭj-ti lɔt ăn tăj-l-ə-ŋən, nemŏsa ăn tăj-l-ə-ŋən, śiti χŏtaś tɔŋχa ul-l-ə-ŋən. mŏla sit-i-li-t-an-na, χɔn-na mŏlaj-na mă-te-m-an-na śit lawənt-ə-l-ŋən.
1SG start-NONPST-0-1SG INTJ one story piece have-NONPST-SG.1SG village first-LOC be-IMPF-NONPST-0-3DU town first-LOC be-IMPF-NONPST-0-3DU poor person-DU DP be-NONPST-0-3DU be-NONPST-0-3DU fat NEG get-NONPST-0-3DU fish NEG get-NONPST-0-3DU be-NONPST-0-3DU be-NONPST-0-3DU wretched DP what eat-CVB only be-IMPF-NONPST-0-3DU king to DP walk-NONPST-0-3DU one interval from boy child have-NONPST-0-3DU child have-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3DU one woman say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG 1SG DP child have-NMLZ.IMPF wretched start-NONPST-0-1SG old:man say-0-NONPST holy gold child have-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1DU and what-LOC feed-NONPST-0-SG.1SG DP after-LOC woman-3SG say-0-NONPST DP DP what-TRANS cry-NONPST-0-2SG worry-NONPST-0-2SG what 1DU dirt-1DU and 3 so eat-NMLZ.IMPF start-NONPST INTJ DP be-NONPST-0-3DU so be-IMPF-NONPST-0-3DU nothing NEG have-NONPST-0-3DU sleep-NMLZ.IMPF place NEG have-NONPST-0-3DU nothing NEG have-NONPST-0-3DU so how DP live-NONPST-0-3DU what get-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3DU-LOC what king-LOC what-LOC give-TR-NMLZ.PF-3DU-LOC so eat-0-NONPST-3DU
1ЕД начать-NONPST-0-1ЕД МЕЖД один story piece have-NONPST-ЕД.1ЕД village первый-ЛОК быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ город первый-ЛОК быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ poor человек-ДВ DP быть-NONPST-0-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ толстый НЕГ получить-NONPST-0-3ДВ рыба НЕГ получить-NONPST-0-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ wretched DP что есть-КОНВ only быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ king к DP идти-NONPST-0-3ДВ один interval от boy ребенок have-NONPST-0-3ДВ ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3ДВ один женщина сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД DP ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ wretched начать-NONPST-0-1ЕД старик сказать-0-NONPST священный gold ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ДВ and что-ЛОК кормить-NONPST-0-ЕД.1ЕД DP после-ЛОК женщина-3ЕД сказать-0-NONPST DP DP что-TRANS плакать-NONPST-0-2ЕД worry-NONPST-0-2ЕД что 1ДВ dirt-1ДВ and 3 так есть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST МЕЖД DP быть-NONPST-0-3ДВ так быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ ничего НЕГ have-NONPST-0-3ДВ спать-НМЛЗ.ИМПФ место НЕГ have-NONPST-0-3ДВ ничего НЕГ have-NONPST-0-3ДВ так как DP жить-NONPST-0-3ДВ что получить-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ДВ-ЛОК что king-ЛОК что-ЛОК дать-TR-НМЛЗ.ПРФ-3ДВ-ЛОК так есть-0-NONPST-3ДВ
I am starting. I know one story. At the edge of the village, at the edge of the town poor people lived. They lived and lived. They did not catch game, they did not catch fish. They lived, the poor people lived. They lived, of course, eating a little something. It seems they went to the tsar. One day a baby was on its way. A baby was on its way, the wife said: “I’m going to have a baby.” The husband said: “My God! There’s going to be a child, what shall I feed it with?” Then the wife said: “Why are you crying, are you afraid? He is our flesh and blood, he’ll have something to eat.” They lived on. As they lived, they had nothing, they had no place to sleep, they had nothing, they just lived. What they earned, what the tsar gave them, they ate.
The man of tales and the squirrel (1)
nu śikəńśa, itta χuj χŏti kasaś-ə-s, ut'śa u-l ul-man, kas-li pit-man ul pa jŏχi lăŋ-s-ə-ŋən pa śikəńśa ńŏχəs kawər-s-ə-ŋən tɔŋχa, wɔj kawər-s-ə-ŋən tɔŋχa, mɔjl-ə-s-ŋən, ɔməs-s-ə-ŋən, pŏtər-s-ə-ŋən pa śikəńśa itta χuj śikəńśa śiti ul-li-ti pit-ə-s, śiti jăχ-ti pit-ə-s. law-i-li-j-ə-l ănti, laŋki-niŋ law-i-li-j-ə-l ănti: tăm ul-li-t-emən ewəlt, law-ə-l, tăm kămənsi lapət măn-ti ewəlt ma law-t-em mŏsa năŋ χɔt-en-na al măn-a. tăta ul-ti pit-a. χɔt-en kaltəm-li lŭw ul-ti pit-l.” nu śikəńśa, śiti ul-l-ə-ŋən. wan ul-l-ə-ŋən χŭw ul-l-ə-ŋən, mɔś χŏti mŏla χŭw, mɔś sɔra mănl. wan ul-l-ə-ŋən χŭw ul-l-ə-ŋən pa śikəńśa ńawrem-ə-ŋ-ŋi ji-l-ŋən. śi χɔrpi jik tăj-l-ə-ŋən. mɔś tu-ti χuj-ə-l, ar tu-ti χuj-ə-l, mŏla-ji i sɔrńi il χŏś pɔs-m-al. lŭw śiti law-i-li-t-al ănti, law-t-al: “ma mɔsəŋ, law-t-al, aś-em jŭkanni tiw-ə-m-ə-t.” śi kem-na itta niŋ-ə-l law-t-al ănti: “śiti al numəs-a ătti. aś-en pela al numəs-a. χŏj jŭkanni tiw-ə-m-ə-t, pa law-t-al, mătti jus ul-ti pit-l.
INTJ DP that man how agree-0-PST alone be-CVB joy-CAR start-CVB be and homewards enter-PST-0-3DU and DP sable cook-PST-0-3DU DP animal cook-PST-0-3DU DP feast-0-PST-3DU sit-PST-0-3DU speak-PST-0-3DU and DP that man DP DP so be-IMPF-NMLZ.IMPF start-0-PST so walk-NMLZ.IMPF start-0-PST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP squirrel woman say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP this live-IMPF-NMLZ.IMPF-1DU from say-0-NONPST this how:many seven go-NMLZ.IMPF from 1SG say-NMLZ.IMPF-1SG 2SG house-2SG-LOC NEG go-IMP here be-NMLZ.IMPF start-IMP house-2SG footprint-CAR 3 be-NMLZ.IMPF start-NONPST INTJ DP so be-NONPST-0-3DU short be-NONPST-0-3DU long be-NONPST-0-3DU story how what long story soon go-NONPST short be-NONPST-0-3DU long be-NONPST-0-3DU and DP child-0-PROPR-TRANS come-NONPST-3DU DP like boy have-NONPST-0-3DU story bring-NMLZ.IMPF man-0-3SG song bring-NMLZ.IMPF man-0-3SG, what-TRANS one gold down away float-NMLZ.PF-3SG 3 so say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG DP say-NMLZ.IMPF-3SG 1SG perhaps say-NMLZ.IMPF-3SG father-1SG as:if originate-0-NMLZ.PF-0-N DP after-LOC that woman-0-3SG say-NMLZ.IMPF-3SG DP so NEG think-IMP DP father-2SG towards NEG think-IMP who as:if originate-0-NMLZ.PF-0-N and say-NMLZ.IMPF-3SG which road be-NMLZ.IMPF start-NONPST
МЕЖД DP тот мужчина как agree-0-ПРОШ alone быть-КОНВ радость-КАР начать-КОНВ быть and homewards войти-ПРОШ-0-3ДВ and DP sable варить-ПРОШ-0-3ДВ DP животное варить-ПРОШ-0-3ДВ DP feast-0-ПРОШ-3ДВ сидеть-ПРОШ-0-3ДВ говорить-ПРОШ-0-3ДВ and DP тот мужчина DP DP так быть-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ так идти-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP squirrel женщина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP этот жить-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-1ДВ от сказать-0-NONPST этот сколько семь идти-НМЛЗ.ИМПФ от 1ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД 2ЕД дом-2ЕД-ЛОК НЕГ идти-ИМП здесь быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-ИМП дом-2ЕД footprint-КАР 3 быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST МЕЖД DP так быть-NONPST-0-3ДВ short быть-NONPST-0-3ДВ длинный быть-NONPST-0-3ДВ story как что длинный story soon идти-NONPST short быть-NONPST-0-3ДВ длинный быть-NONPST-0-3ДВ and DP ребенок-0-ПРОПР-TRANS прийти-NONPST-3ДВ DP любить boy have-NONPST-0-3ДВ story принести-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-0-3ЕД песня принести-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-0-3ЕД, что-TRANS один gold down прочь float-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД 3 так сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД perhaps сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД отец-1ЕД as:if originate-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N DP после-ЛОК тот женщина-0-3ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP так НЕГ think-ИМП DP отец-2ЕД в:направлении НЕГ think-ИМП кто as:if originate-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N and сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД который road быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST
The man agreed, he had been living alone and was tired of it. They went into the house and cooked a sable, they cooked animals and feasted. They sat and talked. The man started to live like this, started to go like this. They lived for a long or a short time, the story was long, the story went quickly. They lived for a long or a short time and a child appeared. A son was born. The man of tales, the man of songs shone with gold. He said: “Maybe he was born instead of the father.” Then the woman said: “Don’t think that. Don’t think of your father. In whose place he was born, there will be a path.”
Fox (1)
“pa lɔw χŏti, law-ə-l, χŏl măn-l? law-ə-l. ătti lɔw-na mă-l-ləm,” law-ə-l. “pa min-emən, law-ə-l, ŏkkul tăj-ti neŋχuj ăn mɔs-l, , ŏkkul min sam tăj-ti χɔs-l-ə-mən, lɔw tăj-ti χɔs-l-ə-mən, min sam jăχ-l-ə-mən, lɔw-l-amən-na tu-l-mən. χuləm lɔw tu-l-mən, i lɔw-ə-ŋ uχəl sɔrńi ŏχ, i lɔw-ə-ŋ uχəl śel ŏχ, i lɔw-ə-ŋ uχəl pătər ŏχ. tŭm jŏχan, law-ə-l, u-l pa jŏχan tŭm pelək-na ul-l-ə-t, ɔχsar iki law-i-li-j-ə-l taś-ə-ŋ wɔs χuj pela. jŏχan, law-ə-l, ŏw-ə-ŋ mă-l pa, law-ə-l, nărəm wer-ti mɔs-l. năŋ rupit-ti mŭr tăj-l-ə-n ki, kit-l-ə-n ki plɔtńik-ə-t sup-pi nărəm-na wer-ti mɔs-l, law-ə-l. śiti jiŋk-na χŭnti ŏχ-i tel-na ɔχəl-ti răχ-ə-l śukət lɔw-na”. taś-ə-ŋ wɔs χuj mŏla mŭr ăkt-ə-s pa nărəm wer-ti neŋχ-et kit-ə-s jŏχan sup-pi nărəm wer-ti-ji. ɔχsar iki śiti lŭw rukɔwɔdit-l, kuśa lŭw. neŋχ-et rupit-ti kŭt-na nărəm ilpi-na lăŋ-ə-l pa ŏw-niŋ pelək alt wŭ-l-li pa peŋk-na sup-pi pŏr-l-ə-lli, sup-pi tăŋχəl-l-ə-lli. uś-l-ə-lli, săχa tăm lɔw-ə-t śălta măn-l-ə-t pa nărəm tălaŋ-ti ŏw-na nik arkət-l-a pa nik arkət-l-a lɔw wŏs-i tel-na. śukət lɔw-ə-t, ŏχ-i lɔw-ə-t χŏti kurti χŭnt kun.
and horse how say-0-NONPST where go-NONPST say-0-NONPST DP horse-LOC give-NONPST-PL.1SG say-0-NONPST and 1DU-ACC/DAT say-0-NONPST rope have-NMLZ.IMPF person NEG must-NONPST rope 1DU self have-NMLZ.IMPF know-NONPST-0-1DU horse have-NMLZ.IMPF know-NONPST-0-1DU 1DU self walk-NONPST-0-1DU horse-PL-1DU-LOC bring-NONPST-1DU three horse bring-NONPST-1DU one horse-0-PROPR sled gold money one horse-0-PROPR sled silver money one horse-0-PROPR sled copper money that river say-0-NONPST be-NONPST and river that half-LOC be-NONPST-0-3PL fox old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST herd-0-PROPR town man towards river say-0-NONPST flow-0-PROPR give-NONPST and say-0-NONPST bridge make-NMLZ.IMPF must-NONPST 2SG [work]-NMLZ.IMPF people have-NONPST-0-2SG if send-NONPST-0-2SG if [carpenter]-0-PL piece-TRANS bridge make-NMLZ.IMPF must-NONPST say-0-NONPST so water-LOC when money-PROPR with descend-NMLZ.IMPF needed-0-NONPST heavy horse-LOC herd-0-PROPR town man what people gather-0-PST and bridge make-NMLZ.IMPF person-PL send-0-PST river piece-TRANS bridge make-NMLZ.IMPF-TRANS fox old:man so 3 [lead]-NONPST master 3 person-PL [work]-NMLZ.IMPF middle-LOC bridge underneath-LOC enter-0-NONPST and flow-woman side only take-NONPST-SG.3SG and tooth-LOC piece-TRANS chew-NONPST-0-SG.3SG piece-TRANS bite-NONPST-0-SG.3SG find-NONPST-0-SG.3SG then this horse-0-PL from:there go-NONPST-0-3PL and bridge as:a.whole flow-LOC riverwards sweep:away-NONPST-PAS [but] and riverwards sweep:away-NONPST-PAS horse root-PROPR with heavy horse-0-PL money-PROPR horse-0-PL how iron when light
and horse как сказать-0-NONPST где идти-NONPST сказать-0-NONPST DP horse-ЛОК дать-NONPST-МН.1ЕД сказать-0-NONPST and 1ДВ-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST веревка have-НМЛЗ.ИМПФ человек НЕГ must-NONPST веревка 1ДВ сам have-НМЛЗ.ИМПФ know-NONPST-0-1ДВ horse have-НМЛЗ.ИМПФ know-NONPST-0-1ДВ 1ДВ сам идти-NONPST-0-1ДВ horse-МН-1ДВ-ЛОК принести-NONPST-1ДВ три horse принести-NONPST-1ДВ один horse-0-ПРОПР sled gold money один horse-0-ПРОПР sled серебро money один horse-0-ПРОПР sled медь money тот river сказать-0-NONPST быть-NONPST and river тот half-ЛОК быть-NONPST-0-3МН лиса старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST herd-0-ПРОПР город мужчина в:направлении river сказать-0-NONPST flow-0-ПРОПР дать-NONPST and сказать-0-NONPST bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST 2ЕД [работать]-НМЛЗ.ИМПФ народ have-NONPST-0-2ЕД if послать-NONPST-0-2ЕД if [carpenter]-0-МН piece-TRANS bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST сказать-0-NONPST так вода-ЛОК когда money-ПРОПР с descend-НМЛЗ.ИМПФ нужный-0-NONPST тяжелый horse-ЛОК herd-0-ПРОПР город мужчина что народ собиратть-0-ПРОШ and bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН послать-0-ПРОШ river piece-TRANS bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS лиса старик так 3 [lead]-NONPST хозяин 3 человек-МН [работать]-НМЛЗ.ИМПФ середина-ЛОК bridge underneath-ЛОК войти-0-NONPST and flow-женщина сторона only взять-NONPST-ЕД.3ЕД and зуб-ЛОК piece-TRANS chew-NONPST-0-ЕД.3ЕД piece-TRANS кусать-NONPST-0-ЕД.3ЕД найти-NONPST-0-ЕД.3ЕД тогда этот horse-0-МН from:there идти-NONPST-0-3МН and bridge as:a.целый flow-ЛОК riverwards sweep:away-NONPST-ПАС [но] and riverwards sweep:away-NONPST-ПАС horse root-ПРОПР с тяжелый horse-0-МН money-ПРОПР horse-0-МН как iron когда свет
“Whatever comes of the horse,” he said, “I’ll give you a horse.” “But we,” he said, “do not need a man to steer. We know how to hold the reins ourselves. We know how to drive the horses. We’ll go ourselves and bring everything on the horses. We’ll bring three horses, one horse-sled with gold money, one horse-sled with silver money, one horse-sled with copper money. They’re over there, on that side of the river,” said old man fox to the old man from the rich city. “The current in the river is deep, a bridge must be built. If you have workers, if you send carpenters, a bridge must be built over the river. We have to get across the water with money on heavy horses.” The man from the rich city gathered people and sent people, bridge-makers, to make a bridge over the river. Old man fox directed them, he was the manager. While the people were working he went underneath the bridge, took it, and from the direction of the current he bit it through with his teeth. He knew that the horses would set off from there and the whole bridge would be carried away by the current and all the horses would be carried away. Heavy horses, horses with money, iron ones, not light ones.