This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: pătlam. 1 total hits in 1 transcripts.
Imi-Xili (1)
ja atul. śit χŏti śi, iśi mŏtta mŏla mŭtra u-s, ăsa śi mŭtra tălaŋ-ŋi śi wersəlli. tal ŏχ-l-ə-n pa χăś-s-ə-t. tal ŏχ-l-ə-n măn-l-ə-t. imi χili ŏχ pŏsəχ tŭta kŭl śak ilpi-na lăre-man kem-na, kŭl iki śaś-i-li-j-ə-l. kŭl iki śi lŏwat śak tăj-ə-l pa nŏχ al-m-i-t-al-na naj lăp pent-i-li-j-ə-l. χătl pătlam-mi jŭw-i-li-j-ə-l. imi χili ŏχ tŏχəś lăre-m-al kem-na tup śiti śaś-i-li-j-ə-l kŭl iki: “tăm jis kurt-et, pa law-ə-l, śi tak-ə-t, resk-ə-l-a pa śak tal tăχaj-na χuj-ə-l. katra jis kurt-et, pa law-ə-l, χɔtśi-l-aj-ə-t pa χŏti χɔj-l-aj-ə-t, śiti ńańərt-i-l-ə-t.” ɔ, itta wɔs-ə-ŋ urt iki jik ŏχ-ə-l pa tŏχi lăre-m-ə-s. kŭl śak tŭm pelək pit-ə-mt-ə-s. kŭl iki χɔtś-ə-l-li, śak-ə-l tal tăχaj-na χuj-ə-l. śak tŭm pela pit-man jŭpi-na χŭw wan lări-s-ŋən, lări-s-ŋən, itta imi χili ŏχ pŏsχ-ə-l jŏχəś jŭw-ə-m jus-l pela pit-ə-s. a lŭw iśiti lări-t-li-j-ə-l, ŏχ pŏsχ-ə-l. kŭl iki iśi jasŋ-ə-l pa χɔtś-ə-l-li tal tăχaj-na pa χɔtś-ə-l-li tal tăχaj-na. “a, law-ə-l, tăm jis kurt-et tak-ə-t, katra jis kurt-et χŏti χɔtśi-l-aj-ə-t pa śiti ńańərt-i-l-ə-t.”
DP ever that how FOC same earlier what magic be-PST all FOC magic whole-TRANS FOC make-PST-0-SG.3SG mere heads-PL-0-3DU and remain-PST-0-3PL mere head go-NONPST-0-3PL woman grandson head cub there devil hammer underneath-LOC roll-CVB after-LOC devil old:man hear-0-IMPF-FREQ-0-NONPST devil old:man FOC size hammer have-0-NONPST and up lift-INCH-FREQ-NMLZ.IMPF-3SG-LOC sun closed vanish-0-IMPF-FREQ-0-NONPST day dark-TRANS come-0-IMPF-FREQ-0-NONPST woman grandson to:there roll-NMLZ.PF-3SG after-LOC only so hear-0-IMPF-FREQ-0-NONPST devil old:man this time iron-PL and say-0-NONPST DP hard-0-PL strike-0-NONPST-PAS and hammer mere place-LOC lie-0-NONPST before time iron-PL and say-0-NONPST knock-NONPST-PAS-0-3PL and how catch-NONPST-PAS-0-PL bend-FREQ-NONPST-0-PL INTJ that town-0-PROPR spirit man old:man boy head-0-NONPST and to:there roll-INCH-0-PST devil hammer that half fall-0-INCH-0-PST devil old:man knock-0-NONPST-SG.3SG hammer-0-3SG mere place-LOC lie-0-NONPST hammer that towards fall-CVB behind-LOC long short roll-PST-3DU roll-PST-3DU that woman grandson head cub-0-NONPST homewards come-0-NMLZ.PF road-3SG towards fall-0-PST [but] 3 likewise roll-MULT-IMPF-FREQ-0-NONPST head cub-0-NONPST devil old:man same speech-0-3SG and knock-0-NONPST-SG.3SG mere place-LOC and knock-0-NONPST-SG.3SG mere place-LOC [but] say-0-NONPST this time iron-PL hard-0-PL before time iron-PL how knock-NONPST-PAS-0-3PL and so bend-FREQ-NONPST-0-3PL
DP ever тот как ФОК same earlier что magic быть-ПРОШ весь ФОК magic целый-TRANS ФОК делать-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД mere heads-МН-0-3ДВ and остаться-ПРОШ-0-3МН mere голова идти-NONPST-0-3МН женщина grandson голова cub там черт hammer underneath-ЛОК катиться-КОНВ после-ЛОК черт старик слышать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST черт старик ФОК size hammer have-0-NONPST and вверх lift-ИНХ-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-ЛОК солнце closed vanish-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST день темный-TRANS прийти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST женщина grandson to:there катиться-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД после-ЛОК only так слышать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST черт старик этот время iron-МН and сказать-0-NONPST DP hard-0-МН strike-0-NONPST-ПАС and hammer mere место-ЛОК лежать-0-NONPST перед время iron-МН and сказать-0-NONPST knock-NONPST-ПАС-0-3МН and как catch-NONPST-ПАС-0-МН bend-ФРЕКВ-NONPST-0-МН МЕЖД тот город-0-ПРОПР spirit мужчина старик boy голова-0-NONPST and to:there катиться-ИНХ-0-ПРОШ черт hammer тот half fall-0-ИНХ-0-ПРОШ черт старик knock-0-NONPST-ЕД.3ЕД hammer-0-3ЕД mere место-ЛОК лежать-0-NONPST hammer тот в:направлении fall-КОНВ за-ЛОК длинный short катиться-ПРОШ-3ДВ катиться-ПРОШ-3ДВ тот женщина grandson голова cub-0-NONPST homewards прийти-0-НМЛЗ.ПРФ road-3ЕД в:направлении fall-0-ПРОШ [но] 3 likewise катиться-MULT-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST голова cub-0-NONPST черт старик same speech-0-3ЕД and knock-0-NONPST-ЕД.3ЕД mere место-ЛОК and knock-0-NONPST-ЕД.3ЕД mere место-ЛОК [но] сказать-0-NONPST этот время iron-МН hard-0-МН перед время iron-МН как knock-NONPST-ПАС-0-3МН and так bend-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН
So, fine. That’s the way it was. Just as the miracle before, they did a miracle. Bare heads remained again. The bare heads kept on. When the grandmother’s grandson’s head rolled under the demon’s hammer, the demon could be heard. The demon had such a big hammer that when he lifted it the sun was covered. The day became dark. When the grandmother’s grandson’s head rolled there, he could hear: “The iron nowadays is so hard. If I hit it, I miss. If you hit old iron, it bends.” Oh, the town hero’s son’s head also rolled there. The demon lowered the hammer on that side. The demon hit and the hammer missed. After the hammer fell there, they rolled for a long or a short time, they rolled, the grandmother’s grandson’s head fell to the opposite side of the path. But it kept on rolling. His head. The demon was talking again, and hit the empty spot, the empty spot again. “Ah,” he said, “iron nowadays is so hard. When you hit old iron, it bends.”