This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: niŋ. 127 total hits in 23 transcripts.
The crow song (21)
ewi niŋ-ə-t | elti niŋ,
girl woman-0-PL from woman
girl женщина-0-МН от женщина
For the girls and women
The Tungus wife (9)
niŋ χŏti | niŋ śi ńi-l-a,
woman how woman FOC seem-NONPST-PAS
женщина как женщина ФОК seem-NONPST-ПАС
A woman is visible.
Aj-numti-ara (18)
niŋ χŏti | niŋ-na śi | leśat-l-em(i-je).
woman how woman-LOC FOC prepare-NONPST-SG.1SG
женщина как женщина-ЛОК ФОК приготовить-NONPST-ЕД.1ЕД
I will prepare the wife for you.”
A squirrel on the Supteng river (2)
niŋ-ə-l śiti | ńuχm-i-li-j-ə-s:
woman-0-3SG so speak-0-IMPF-FREQ-0-PST
женщина-0-3ЕД так говорить-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ
His wife replied:
Ob Gull (1)
jăm niŋ at | χăl-i-li-jə-l | χăl-i-li-j-ə-l,
good woman OPT die-0-IMPF-FREQ-0-NONPST die-0-IMPF-FREQ-0-NONPST
хороший женщина OPT умереть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST умереть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST
May the good women die, die
The old man and the swans (4)
“ma, law-ə-l, ănt uś-l-em. itliji, law-ə-l, jeml-ə-m niŋ-ə-t. itliji, law-ə-l, jeməl-l-ə-ti, ma χălśa săχat niŋ-i-l-ə-n uś-l-ə-lam?” pa śi law-ə-l, im-el law-ə-l: “mŭŋ-ə-t śi, lujt-ə-ŋ jɔs-pi χuləm niŋ, kurt-eŋ sew-pi χuləm niŋ, χănsəŋ săχ-pi χuləm niŋ, law-ə-l, ma śi, law-ə-l, jewi-l-am pil-na jăχ-l-ə-m. śikəńśa kat jew-em măn-ə-m-s-ə-ŋən pa itta mŏsa jăχ-l-ə-ŋən.” itta im-eŋən ik-eŋən itta wŭl ńurəm pŭtar-en-na wɔtem ńŭk-ep χɔt-ə-n itta tăm χătl mŏsa lɔj-ə-l.
1SG say-0-NONPST NEG find-NONPST-SG.1SG everybody say-0-NONPST cover-0-NMLZ.PF woman-0-PL everybody say-0-NONPST cover-NONPST-0-2PL 1SG from:where then 2PL-0-PL-0-ACC/DAT find-NONPST-0-PL.1SG and DP say-0-NONPST woman-3SG say-0-NONPST 1PL-0-PL FOC ring-0-PROPR arm-PROPR three woman iron-PROPR scythe-PROPR three woman brilliant coat-PROPR three woman, say-0-NONPST 1SG FOC say-0-NONPST sister-PL-1SG companion-LOC walk-NONPST-0-1SG DP two sister-1SG go-0-INCH-PST-0-3DU and DP what walk-NONPST-0-3DU that woman-3DU old:man-3DU that big glade vicinity-2SG-LOC grey cover-PROPR house-0-2DU DP this day what stand-0-NONPST
1ЕД сказать-0-NONPST НЕГ найти-NONPST-ЕД.1ЕД everybody сказать-0-NONPST покрыть-0-НМЛЗ.ПРФ женщина-0-МН everybody сказать-0-NONPST покрыть-NONPST-0-2МН 1ЕД from:where тогда 2МН-0-МН-0-АКК/ДАТ найти-NONPST-0-МН.1ЕД and DP сказать-0-NONPST женщина-3ЕД сказать-0-NONPST 1МН-0-МН ФОК ring-0-ПРОПР arm-ПРОПР три женщина iron-ПРОПР scythe-ПРОПР три женщина brilliant верхняя:одежда-ПРОПР три женщина, сказать-0-NONPST 1ЕД ФОК сказать-0-NONPST сестра-МН-1ЕД товарищ-ЛОК идти-NONPST-0-1ЕД DP два сестра-1ЕД идти-0-ИНХ-ПРОШ-0-3ДВ and DP что идти-NONPST-0-3ДВ тот женщина-3ДВ старик-3ДВ тот большой glade vicinity-2ЕД-ЛОК grey покрыть-ПРОПР дом-0-2ДВ DP этот день что стоять-0-NONPST
“I,” he said, “didn’t recognise you. All you covered women, all of you covered yourselves, how should I recognise you?” The wife said; “It’s us, three women with rings on their hands, three women with iron scythes, three women in decorated fur coats, it’s me that came with the sisters. Then two sisters left and are walking still.” The grey house of the old man and the old woman near to that big glade is still standing.
The man of tales and the squirrel (7)
śikəńśa itta ńawrem law-t-al ătti ănti: “ŏχ-ə-l wel-m-em jŭpi-na, law-t-al, jŭpi-l-al wel-ti χuj ănti χălewət pa tiw-ə-l.” śikəńśa, law-t-al: “ɔm-et aś-et, al păl-lij-a-ti, law-t-al, kŭl, law-t-al, ŏχ-ə-l wel-s-em.” nu śikəńśa, ittam ătti śiti jăməs ul-ti pit-l-ə-t. śiti wɔj wel-l-ə-t, χŭl wel-l-ə-t, taś wer-l-ə-t, ŏχ wer-l-ə-t. mŏla niŋ-ə-l mŭtrajəŋ niŋ pa mɔś tu-ti niŋ pa mŏla ăn tăj-l, mŏla aratəlna tăj-l-ə-t. śi śŭń-ə-l χul-ə-l śi ul-mət-l-ə-t. mɔńś-em χŏl-ə-s.
DP that child say-NMLZ.IMPF-3SG DP DP head-0-3SG kill-NMLZ.PF-1SG behind-LOC say-NMLZ.IMPF-3SG behind-PL-3SG kill-NMLZ.IMPF man DP tomorrow and originate-0-NONPST DP say-NMLZ.IMPF-3SG mother-PL father-PL NEG fear-IMPF-IMP-PL say-NMLZ.IMPF-3SG devil say-NMLZ.IMPF-3SG head-0-3SG kill-PST-SG.1SG INTJ DP DP DP so well be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL so animal kill-NONPST-0-3PL fish kill-NONPST-0-3PL herd make-NONPST-0-3PL money make-NONPST-0-3PL what woman-0-3SG wise woman and story bring-NMLZ.IMPF woman and what NEG have-NONPST what all have-NONPST-0-3PL DP wealth-0-3SG prosperity-0-3SG live-INCH-NONPST-0-3PL story-1SG be:exhausted-0-PST
DP тот ребенок сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP DP голова-0-3ЕД убить-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД за-ЛОК сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД за-МН-3ЕД убить-НМЛЗ.ИМПФ мужчина DP завтра and originate-0-NONPST DP сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД мать-МН отец-МН НЕГ fear-ИМПФ-ИМП-МН сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД черт сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД голова-0-3ЕД убить-ПРОШ-ЕД.1ЕД МЕЖД DP DP DP так хорошо быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН так животное убить-NONPST-0-3МН рыба убить-NONPST-0-3МН herd делать-NONPST-0-3МН money делать-NONPST-0-3МН что женщина-0-3ЕД wise женщина and story принести-НМЛЗ.ИМПФ женщина and что НЕГ have-NONPST что весь have-NONPST-0-3МН DP wealth-0-3ЕД prosperity-0-3ЕД жить-ИНХ-NONPST-0-3МН story-1ЕД be:exhausted-0-ПРОШ
The lad said: “After I killed it, after this the grieving people will give birth again tomorrow. Mothers, fathers, do not fear, I have killed the demon.” It became good to live. They killed animals, they caught fish, they had riches, they made money. What the magic woman, the woman of tales did not have, they had. They began to live happily. My tale is at an end.
Wajnin (6)
śi ńŏχaj-ə-t i niŋ-ə-l tuw-ə-m tamətta ńŏχaj-ə-t wu-s-li pǟ kimət-ti kǟwər-s-ə-lli pǟ i niŋ-ə-l tum χat-na i niŋ-ə-l χŏśa tu-s-li. i niŋ-ə-l lǟw-ə-l änti: “fufufu, lǟw-ə-l änti, mǟ epl-am, mǟ epl-am, mǟ ńŏχaj-em epəl-na aw-t-al śǟt-l, lǟw-ə-l änti, mǟ ńŏχaj-em epəl-na aw-t-al śǟt-l,” – lǟw-ə-l. wajniŋ-ji lǟw-ə-l änti: “χŏti näŋ epl-an ńŏχaj-en epl-an än śǟt-l, lǟw-ə-l änti, jäχ-l-ə-mən iti-t änti, jǟjsa-ŋən änti, lǟw-ə-l. jǟjsa-ŋən pǟ, lǟw-ə-l änti, χŏti, lǟw-ə-l, näŋ ńŏχaj-en epəl-na änt aw-ə-l”. oj, păr-niŋ imi lǟw-ə-l, kus kepa lǟw-ə-l änti: “män-em, lǟw-ə-l änti, näŋ jik-an ewəlt, lǟw-ə-l, än wuśa-t-s-en”.
DP flesh-0-3PL one woman-0-3SG bring-0-NMLZ.PF yesterday flesh-0-PL take-PST-SG.3SG and two.ORD-TRANS cook-PST-0-SG.3SG and one woman-0-3SG that house-LOC one woman-0-3SG to bring-PST-SG.3SG one woman-0-3SG say-0-NONPST DP INTJ say-0-NONPST DP 1SG taste-1SG 1SG taste-1SG 1SG flesh-1SG taste-LOC smell-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST say-0-NONPST DP 1SG flesh-1SG taste-LOC smell-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST say-0-NONPST Vajnin-DIM say-0-NONPST DP how 2SG taste-2SG flesh-2SG taste-2SG NEG hear-NONPST say-0-NONPST DP man-PL-0-1DU brother-PL DP brother-DU DP say-0-NONPST brother-DU and say-0-NONPST DP how say-0-NONPST 2SG flesh-2SG taste-LOC NEG smell-0-NONPST INTJ Por-woman woman say-0-NONPST wherever only say-0-NONPST DP 1SG-ACC/DAT say-0-NONPST DP 2SG boy-2SG from say-0-NONPST NEG be:sorry-TR-SG.2SG
DP flesh-0-3МН один женщина-0-3ЕД принести-0-НМЛЗ.ПРФ yesterday flesh-0-МН взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and два.ОРД-TRANS варить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and один женщина-0-3ЕД тот дом-ЛОК один женщина-0-3ЕД к принести-ПРОШ-ЕД.3ЕД один женщина-0-3ЕД сказать-0-NONPST DP МЕЖД сказать-0-NONPST DP 1ЕД taste-1ЕД 1ЕД taste-1ЕД 1ЕД flesh-1ЕД taste-ЛОК smell-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST сказать-0-NONPST DP 1ЕД flesh-1ЕД taste-ЛОК smell-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST сказать-0-NONPST Vajnin-ДИМ сказать-0-NONPST DP как 2ЕД taste-2ЕД flesh-2ЕД taste-2ЕД НЕГ слышать-NONPST сказать-0-NONPST DP мужчина-МН-0-1ДВ брат-МН DP брат-ДВ DP сказать-0-NONPST брат-ДВ and сказать-0-NONPST DP как сказать-0-NONPST 2ЕД flesh-2ЕД taste-ЛОК НЕГ smell-0-NONPST МЕЖД Por-женщина женщина сказать-0-NONPST wherever only сказать-0-NONPST DP 1ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST DP 2ЕД boy-2ЕД от сказать-0-NONPST НЕГ be:sorry-TR-ЕД.2ЕД
The meat that her neighbour had brought the day before, she took that meat, recooked it and brought it over to her neighbour’s house. The neighbour said: “Fu fu fu, the meat smells like my smell, like my smell, I can feel it.” The Vajnin woman said: “Why shouldn’t this meat have your smell? Our husbands are brothers, they’re brothers. Why shouldn’t this meat have your smell?” The Por woman said: “You didn’t begrudge me your own son.”
Fox (6)
ɔχsar-na ińśəs-l-a: “χŏti mus ăn tăj-t-en śat-l?” “jăm, jăm, law-ə-l. nemŏsa mus tăj-ti sij-ə-m ăntam.” “ăntam pa, law-ə-l, ma itta i pŏtər tăj-l-ə-m, lawəl, tŭta mŭs tăχaj-na taś-ə-ŋ wɔs χuj u-l pa, law-ə-l, ew-el tăj-ə-l. niŋ wŭ-t-emən atəm?” law-ə-l pa: “niŋ χŏti min-emən χŏj-na mă-l-a? nemŏsa ŏχ-emən ăntam, mŏla jɔχ pa χŏl măn-l?” ɔχsar iki law-ə-l: “ŏχ ul-ti pit-l. năŋ tup kas ki tăj-l-ə-n,” law-ə-l. “pa kas χŏti mŏla itta tăjləm. niŋ χŏti mɔs-l, śi ul-ti pil. ut'śa χŏti ul-l-a.”
fox-LOC ask-NONPST-PAS how illness NEG have-NMLZ.IMPF-2SG hear-NONPST good good say-0-NONPST nothing illness have-NMLZ.IMPF noise-0-1SG not:be not:be and say-0-NONPST 1SG that one have-NONPST-0-1SG say-0-NONPST there cow place-LOC herd-0-PROPR town man be-NONPST and girl-3SG have-0-NONPST woman take-NMLZ.IMPF-1DU bad say-0-NONPST woman how 1DU-ACC/DAT who-LOC give-NONPST-PAS nothing money-1DU not:be what man and where go-NONPST fox old:man say-0-NONPST money be-NMLZ.IMPF start-NONPST 2SG only desire if have-NONPST-0-2SG say-0-NONPST and desire how what DP have-NONPST-0-1SG woman how must-NONPST DP be-NMLZ.IMPF companion alone how be-NONPST-PAS
лиса-ЛОК спросить-NONPST-ПАС как illness НЕГ have-НМЛЗ.ИМПФ-2ЕД слышать-NONPST хороший хороший сказать-0-NONPST ничего illness have-НМЛЗ.ИМПФ noise-0-1ЕД not:be not:be and сказать-0-NONPST 1ЕД тот один have-NONPST-0-1ЕД сказать-0-NONPST там корова место-ЛОК herd-0-ПРОПР город мужчина быть-NONPST and girl-3ЕД have-0-NONPST женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ-1ДВ плохой сказать-0-NONPST женщина как 1ДВ-АКК/ДАТ кто-ЛОК дать-NONPST-ПАС ничего money-1ДВ not:be что мужчина and где идти-NONPST лиса старик сказать-0-NONPST money быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST 2ЕД only desire if have-NONPST-0-2ЕД сказать-0-NONPST and desire как что DP have-NONPST-0-1ЕД женщина как must-NONPST DP быть-НМЛЗ.ИМПФ товарищ alone как быть-NONPST-ПАС
The fox asked him: “What’s with you? Are you ill?” “I’m fine, fine,” he said. “I have no illness at all.” “I have something to tell about,” said the fox. “There’s a person here from the rich city, he has a daughter. Wouldn’t you like to get married?” “Who will give us a woman? We have no money, where should such a person go?” Old man fox said: “We’ll have money. You just have to want to.” “I want to. A woman is needed, a partner for life. How should one live alone?”
Imi-Xili (19)
χɔt uw pela jŏχəś sus-ə-s. uw sil-na kat akar jir-ə-m-nəŋ pa ŋăr-i-l'-ŋən, ŋăr-i-l'-ŋən, ken-i-l-ŋən. jelən niŋ kepa niŋ pŏtərt-i-t-al śat-l. naj kepa naj ńuχm-i-li-t-al śat-l. “mŭŋ pel-ew mɔs-ti neŋχuj ki lɔś-l tăχti ńălem-a-tən, juŋk-ə-l tăχti ńălem-a-tən. jŏχi lŭkem-alən, jŏχi pŏtk-alən. a mŭŋ pel-ew ănt ul-ti neŋχuj ki, siw nampər, χis nampər wer-alən” ja atul, śi śi jasəŋ χul-s-ə-lli. itta akar-ŋən-na eps-em-ə-s-a pa juŋk-ə-l tăχti ńălem-ə-s-a, lɔś-l tăχti ńălem-ə-s-a. uw ewəlt jŏχi lŭkem-ə-s-a. jŏχi pŏtk-ə-s-a. jŏχi lăŋ-ə-s pa naj kepa naj ɔməs-l, niŋ kepa niŋ ɔməs-l. jɔntəs-l ili mŏla wer-ə-l pa śat-l-na i jɔχ neŋχuj χuj-ə-l. wŏj-ə-mp-man tɔŋχa χuj-ə-l. ŏχ păt-el χŏśa, χɔt-l χŏśa astena χŏśa lŏχ-ə-t lɔj-l-ə-t, lŏχ-ij-et lɔj-ə-l, aj lŏχ-ij-et. juχəl lɔj-ə-l, ńɔl-ə-t lɔj-l-ə-t. a i pŭrəś iki χuj-ə-l. ŏχ păt-el-na sɔrń-eŋ karəs jir-ə-m pa sɔrńi-na pɔs-ij-ə-l. pa śi χŏśa i pŭrəś imi χuj-ə-l ŏχ păt-el-na niŋ karəs jirəm pa iśi sɔrńi-na pɔs-ij-ə-l. want-l-ə-lli, śiti śi wan-l-ə-lli.
house door towards homewards step-0-PST door edge-LOC two watchdog tie-0-NMLZ.PF-3DU bark-FREQ-NONPST-3DU bark-FREQ-NONPST-3DU squabble-FREQ-NONPST-3DU at:home woman only woman speak-FREQ-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST sun only sun speak-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST 1PL towards-1PL must-NMLZ.IMPF person if ice-3SG bit lick-IMP-DU snow-0-3SG bit lick-IMP-DU homewards push-SG.PL homewards push-IMP.SG.PL [but] 1PL towards-1PL NEG be-NMLZ.IMPF person if steam rubbish sand rubbish make-IMP.SG.PL DP ever DP DP speech hear-PST-0-SG.3SG that watchdog-DU-LOC sniff-INCH-PST-PAS and snow-0-3SG bit lick-0-PST-PAS ice-3SG bit lick-0-PST-PAS door from homewards push-0-PST-PAS homewards push-0-PST-PAS homewards enter-0-PST and sun only sun sit-NONPST woman only woman sit-NONPST sew-NONPST [or] what make-0-NONPST and back-3SG-LOC one man person lie-0-NONPST get:drowsy-0-INCH-CVB DP lie-0-NONPST head bottom-3SG to house-3SG to [wall] to ski-0-PL stand-NONPST-0-3PL ski-DIM-PL stand-NONPST-0-3PL small ski-DIM-3PL bow stand-0-NONPST arrow-0-PL stand-NONPST-0-3PL [but] one old old:man lie-0-NONPST head bottom-3SG-LOC gold-PROPR bird tie-0-NMLZ.PF and gold-LOC float-FREQ-0-NONPST and DP to one old woman lie-0-NONPST head bottom-3SG-LOC woman bird tie-0-NMLZ.PF and same gold-LOC float-FREQ-0-NONPST see-NONPST-0-SG.3SG so FOC see-NONPST-0-SG.3SG
дом дверь в:направлении homewards шаг-0-ПРОШ дверь край-ЛОК два watchdog связать-0-НМЛЗ.ПРФ-3ДВ лаять-ФРЕКВ-NONPST-3ДВ лаять-ФРЕКВ-NONPST-3ДВ squabble-ФРЕКВ-NONPST-3ДВ at:home женщина only женщина говорить-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST солнце only солнце говорить-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST 1МН в:направлении-1МН must-НМЛЗ.ИМПФ человек if ice-3ЕД bit lick-ИМП-ДВ snow-0-3ЕД bit lick-ИМП-ДВ homewards push-ЕД.МН homewards push-ИМП.ЕД.МН [но] 1МН в:направлении-1МН НЕГ быть-НМЛЗ.ИМПФ человек if steam мусор sand мусор делать-ИМП.ЕД.МН DP ever DP DP speech слышать-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД тот watchdog-ДВ-ЛОК sniff-ИНХ-ПРОШ-ПАС and snow-0-3ЕД bit lick-0-ПРОШ-ПАС ice-3ЕД bit lick-0-ПРОШ-ПАС дверь от homewards push-0-ПРОШ-ПАС homewards push-0-ПРОШ-ПАС homewards войти-0-ПРОШ and солнце only солнце сидеть-NONPST женщина only женщина сидеть-NONPST шить-NONPST [or] что делать-0-NONPST and назад-3ЕД-ЛОК один мужчина человек лежать-0-NONPST get:drowsy-0-ИНХ-КОНВ DP лежать-0-NONPST голова bottom-3ЕД к дом-3ЕД к [wall] к ski-0-МН стоять-NONPST-0-3МН ski-ДИМ-МН стоять-NONPST-0-3МН маленький ski-ДИМ-3МН лук стоять-0-NONPST стрела-0-МН стоять-NONPST-0-3МН [но] один старый старик лежать-0-NONPST голова bottom-3ЕД-ЛОК gold-ПРОПР bird связать-0-НМЛЗ.ПРФ and gold-ЛОК float-ФРЕКВ-0-NONPST and DP к один старый женщина лежать-0-NONPST голова bottom-3ЕД-ЛОК женщина bird связать-0-НМЛЗ.ПРФ and same gold-ЛОК float-ФРЕКВ-0-NONPST видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД так ФОК видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД
He went up to the door of the house. In the door two watchdogs were tied up and barked and barked, squabbled. From within the house a woman’s voice could be heard, a voice like the sun. “If it’s a person we need, lick off the snow, lick off the ice. Push him inside, push him inside. If the person has nothing to do with us, we will make mincemeat of him.” Fine. He listened to the conversation. The dogs sniffed at him, they licked off the ice, they licked off the snow. They pushed him in through the door. They pushed him in. He entered the house. A woman was seated, like the sun. She was sewing or doing something and behind her some man or other was lying. He had probably gotten drowsy and was lying down. By his head, on the house, on the walls skis were standing, skis were standing, small skis. A bow was standing, arrows were standing. But the old man was sleeping. At his head a golden bird was tied and gleamed with gold. And nearby and old woman was lying. At her head a bird was tied and also gleamed with gold. He looked and looked.