This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mŏrt. 2 total hits in 2 transcripts.
Imi-Xili (1)
“ja năŋ pa, imi χili, wer-a.” ja pa il ɔms-ə-l, i śiti i kŭr-l wŭr-l ewəlt juχəl wer-l, i kŭr-l wŭr-l ewəlt ńɔl wer-l, săs lɔnəl nŏχ kɔr-l-ə-lli pa juχəl jinti wer-l. ńɔl-ə-l kit-l-ə-lli pa tŭmi ńɔl mŏla tăχaj-na pit-ə-s, lŭw kit-ə-m ńɔl-ə-l iśi jus-na, iśi lɔt-na pit-ə-s. ja śi itta nawi pɔrχaj-ə-ŋ χuj-ə-l law-i-li-j-ə-l: “itta, law-ə-l, măn-l-ə-mən, χɔtaj-ə-ŋ imi lŭw, law-ə-l, jŏχi măn-l. ma pil-em-na, ma śi ma jŭp-em-na, law-ə-l, jŭw-a.” tŭm-el niml-ə-t tăj-m-al, lŭw pa niml-ə-n-ni jŭw-m-al aχŭnti kepa mŏla tăχa ewəlt. tŭm-el sus-m-ə-s, tŭm-el mŏla mŏrt-na măn-l, lŭw iśi mŏrt-na sus-l.
DP 2SG and woman grandson do-IMP DP and down sit-0-NONPST [and] so one leg-3SG blood-3SG from bow make-NONPST one leg-3SG blood-3SG from arrow make-NONPST back tendon up draw:out-NONPST-0-SG.3SG and bow string make-NONPST arrow-0-3SG send-NONPST-0-SG.3SG and that arrow what place-LOC fall-0-PST 3 send-0-NMLZ.PF arrow-0-3SG same road-LOC same place-LOC fall-0-PST DP DP that white parka-0-PROPR man-0-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP say-0-NONPST go-NONPST-0-1DU grandmother-0-PROPR woman 3 say-0-NONPST homewards go-NONPST 1SG companion-1SG-LOC 1SG FOC 1SG back-1SG-LOC say-0-NONPST come-IMP that-3SG ski-0-PL have-NMLZ.PF-3SG 3 and ski-0-3DU-TRANS come-NMLZ.PF-3SG when only what place from that-3SG step-INCH-0-PST that-3SG what manner-LOC go-NONPST 3 same manner-LOC step-NONPST
DP 2ЕД and женщина grandson делать-ИМП DP and down сидеть-0-NONPST [and] так один нога-3ЕД blood-3ЕД от лук делать-NONPST один нога-3ЕД blood-3ЕД от стрела делать-NONPST назад tendon вверх draw:out-NONPST-0-ЕД.3ЕД and лук string делать-NONPST стрела-0-3ЕД послать-NONPST-0-ЕД.3ЕД and тот стрела что место-ЛОК fall-0-ПРОШ 3 послать-0-НМЛЗ.ПРФ стрела-0-3ЕД same road-ЛОК same место-ЛОК fall-0-ПРОШ DP DP тот белый parka-0-ПРОПР мужчина-0-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP сказать-0-NONPST идти-NONPST-0-1ДВ бабушка-0-ПРОПР женщина 3 сказать-0-NONPST homewards идти-NONPST 1ЕД товарищ-1ЕД-ЛОК 1ЕД ФОК 1ЕД назад-1ЕД-ЛОК сказать-0-NONPST прийти-ИМП тот-3ЕД ski-0-МН have-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД 3 and ski-0-3ДВ-TRANS прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД когда only что место от тот-3ЕД шаг-ИНХ-0-ПРОШ тот-3ЕД что manner-ЛОК идти-NONPST 3 same manner-ЛОК шаг-NONPST
“Now, you, grandmother’s grandchild, do the same.” He sat down and made a bow from the blood of one of his legs, from the blood of his other leg he made an arrow, he drew out a spinal tendon and made a string for the bow. He sent off the arrow and the arrow fell onto a spot, the arrow he sent off fell onto the same path and on the same spot. So the man with the white fur-coat said: “Let’s go now. Grandmother is going home. Come with me, after me.” He had skis, for the boy skis came from somewhere, from some place. He set off, he went with the same steps, stepped in the same manner.
Kuzma and his strong comrades (1)
ɔj, kuśma iki u-l. nem-ə-l kuśma. ut'śa sɔwśem, nemŏsa neŋχuj ăn tăj-ə-l. imi lŏχi, luχəs tɔŋχa ăn tăj-ə-l, imi ăn tăj-ə-s, sɔwśem ut'śa, i lŏw tăj-ə-l. lŏw-ə-l urəŋna pɔm sewr-l lŭŋ pŏraj-na. śi sewər-l, śi sewər-l, χaŋsa tal-ti il ɔməs-l, părta kul săs-l-na leśat-l-ə-lli kɔlenkaj-l-al χŏśa. χaŋsa tal-ə-l. ɔj, pilŋaj-ə-t ŏχ-ə-l śiti pŏr-l-ə-t, ńar ŏχ-ə-l-na. upət ăn tăj-ə-l. ɔj, jɔs-na wɔśχ-em-ə-s-li pa părta kul χŏśa tăta ăn lăriχ-s-ə-t pilŋaj-ə-t. lŭŋət-s-ə-lli, lŭŋət-s-ə-lli, mŏrt χɔljɔŋ pilŋa. χaŋsa tal-ə-l śiti.
INTJ Kuzma old:man be-NONPST name-0-3SG Kuzma alone [completely] nothing person NEG have-0-NONPST woman wretched friend DP NEG have-0-NONPST woman NEG have-0-PST [completely] alone one horse have-0-NONPST horse-0-3SG for grass cut-NONPST summer time-LOC DP cut-NONPST DP cut-NONPST pipe pull-NMLZ.IMPF down sit-NONPST back rope back-3SG-LOC prepare-NONPST-0-SG.3SG knee-PL-3SG to pipe pull-0-NONPST INTJ mosquito-0-PL head-0-3SG so chew-NONPST-0-3PL fresh head-0-3SG-LOC hair NEG have-0-NONPST INTJ arm-LOC stroke-INCH-0-PST-SG.3SG and back rope to here NEG roll-PST-0-3PL mosquito-0-3PL count-PST-0-SG.3SG count-PST-0-SG.3SG manner twenty mosquito pipe pull-0-3SG so
МЕЖД Kuzma старик быть-NONPST name-0-3ЕД Kuzma alone [completely] ничего человек НЕГ have-0-NONPST женщина wretched другой DP НЕГ have-0-NONPST женщина НЕГ have-0-ПРОШ [completely] alone один horse have-0-NONPST horse-0-3ЕД for grass резать-NONPST лето время-ЛОК DP резать-NONPST DP резать-NONPST pipe тянуть-НМЛЗ.ИМПФ down сидеть-NONPST назад веревка назад-3ЕД-ЛОК приготовить-NONPST-0-ЕД.3ЕД knee-МН-3ЕД к pipe тянуть-0-NONPST МЕЖД mosquito-0-МН голова-0-3ЕД так chew-NONPST-0-3МН fresh голова-0-3ЕД-ЛОК hair НЕГ have-0-NONPST МЕЖД arm-ЛОК stroke-ИНХ-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and назад веревка к здесь НЕГ катиться-ПРОШ-0-3МН mosquito-0-3МН count-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД count-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД manner twenty mosquito pipe тянуть-0-3ЕД так
Once there lived an old man Kuzma. His name was Kuzma. He was completely alone, he had no one. He had no wife, the poor devil, he had no wife, he was all alone, he had one horse. In the summer he cut grass for the horse. He cut and cut and then sat down to smoke a pipe. He arranged a rope on his knees. He smoked his pipe. Mosquitoes bit his head, his bald head. He had no hair. He smacked his head with his hand and the mosquitoes rolled down onto the rope. He counted them, all of twenty mosquitoes. He smoked his pipe.