This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: le. 3 total hits in 3 transcripts.
The Tsar's sons and the town boy (1)
tel le-l-s-ə-lli śikəńśa, śi kem-na law-i-li-j-ə-l ătti ănti: “itta pa mŏla wer-ti pit-l-ə-ti, ŏχ-ə-ŋ jɔχ, taś-ə-ŋ jɔχ? lɔw-l-an wŭj-alən pa tŏχ-l-al jŏχəś kir-alən, pŭj-l-al ɔlŋəś kir-a-lən.” law-i-li-j-ə-l: “năŋ jus-en itta nemŏsaj-en ăn ji-l.” t'ɔ, tumi-l-al pa law-ij-ə-l-ə-t: “tăm jina ătsəm ănta, χŏti săχajət mŭŋ lɔw pŭj-l-al ɔlŋəś kir-l-uw? χŏti săχajət măn-ti pit-l-a?” nu śikəńśa, ittam-ə-t law-i-li-j-ə-l ănti: “ăn ki χɔs-l-ə-ti, law-ə-l, i lɔw-ə-n măn-em mij-a-lən.” ittam lɔw χŏś pajtəm-l-ə-lli pa śikəńśa ittam lɔw pŭj-ə-l tŏχ-ə-l jŏχəś kir-ə-m-li, ɔlŋəś kir-ə-m-li. ittam lɔw-ə-l itta śălta zadni χɔt-na nawərm-l pa śikəńśa śiti-ji măn-l. jesa măn-l, măn-l pa śikəńśa law-i-li-j-ə-l: “śiti ul-lij-a-ti. ma śaχa tŏχi jŏχət-l-ə-m pa ătti năŋ ătti păl lɔŋχət χɔt-na lăŋ-a-ti, ma lel lɔŋχət χɔt-na lăŋ-ə-m. ma iśńi-li χɔt-na lăŋ-l-ə-m, năŋ iśńi-ŋ χɔt-na lăŋ-a-ti.”
full sit-PST-0-SG.3SG DP DP after-LOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP DP DP and what make-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2PL money-0-PROPR man herd-0-PROPR man horse-PL-2PL take-IMP.SG.PL and front-PL-3SG homewards harness-IMP-PL arse-PL-3SG ahead harness-IMP.SG.PL say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 2SG road-2SG DP nothing-2SG NEG come-NONPST [those] that-PL-3SG and say-FREQ-0-NONPST-0-3PL this indeed stupid not:be how then 1PL horse arse-PL-3SG ahead harness-NONPST-1PL how then go-NMLZ.IMPF start-NONPST-PAS INTJ DP that-0-PL say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP NEG if know-NONPST-0-2PL say-0-NONPST one horse-0-2PL 1SG-ACC/DAT give-IMP-PL that horse away unharness-NONPST-0-SG.3SG and DP that horse arse-0-2SG front-0-3SG homewards harness-0-INCH-NONPST.SG.3SG ahead harness-0-INCH-NONPST.SG.3SG that horse-DP from:there [rear] [motion]-LOC jump-NONPST and DP so-TRANS go-NONPST a:little go-NONPST go-NONPST and DP say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST so be-IMPF-IMP-2PL 1SG after to:there arrive-NONPST-0-1SG and DP 2SG DP high spirit house-LOC enter-IMP-2PL 1SG short spirit house-LOC enter-0-NMLZ.PF 1SG window-CAR house-LOC enter-NONPST-0-1SG 2SG window-PROPR house-LOC enter-IMP-2PL
full сидеть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД DP DP после-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP DP DP and что делать-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2МН money-0-ПРОПР мужчина herd-0-ПРОПР мужчина horse-МН-2МН взять-ИМП.ЕД.МН and перед-МН-3ЕД homewards harness-ИМП-МН arse-МН-3ЕД вперед harness-ИМП.ЕД.МН сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 2ЕД road-2ЕД DP ничего-2ЕД НЕГ прийти-NONPST [those] тот-МН-3ЕД and сказать-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН этот indeed stupid not:be как тогда 1МН horse arse-МН-3ЕД вперед harness-NONPST-1МН как тогда идти-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-ПАС МЕЖД DP тот-0-МН сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP НЕГ if know-NONPST-0-2МН сказать-0-NONPST один horse-0-2МН 1ЕД-АКК/ДАТ дать-ИМП-МН тот horse прочь unharness-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP тот horse arse-0-2ЕД перед-0-3ЕД homewards harness-0-ИНХ-NONPST.ЕД.3ЕД вперед harness-0-ИНХ-NONPST.ЕД.3ЕД тот horse-DP from:there [rear] [motion]-ЛОК прыгать-NONPST and DP так-TRANS идти-NONPST a:little идти-NONPST идти-NONPST and DP сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST так быть-ИМПФ-ИМП-2МН 1ЕД после to:there прибыть-NONPST-0-1ЕД and DP 2ЕД DP high spirit дом-ЛОК войти-ИМП-2МН 1ЕД short spirit дом-ЛОК войти-0-НМЛЗ.ПРФ 1ЕД window-КАР дом-ЛОК войти-NONPST-0-1ЕД 2ЕД window-ПРОПР дом-ЛОК войти-ИМП-2МН
He loaded it and then said: “What will you do now, people with money, rich people? Take the horses and harness them with their back to the front, with their front to the back.” They said: “your path will lead nowhere.” And they said: “ He must be a fool, how shall we harness the horses with their backs to the front? How shall we continue? He then said: “If you can’t, give me one of the horses.” He unharnessed the horse and he harnessed it with its back to the front, with its head to the back. The horse jumped backwards and kept on like that. He went a bit, he went and said: “Do it like that. I will go there then. You go into the tall ghost’s house, I will go into the short ghost’s house. I will go into the house without windows, you will go into the house with windows.”
Imi-Xili (1)
śiti wan want-i-li-j-ə-s, χŭw want-ə-ji-s, tijəś tŏχəś want-i-li-j-ə-l. wan-l-ə-lli pa numən tŏχi turəm χul χăś-emt-ə-s pa nemŏsa χɔntep ăntam, nemŏsa ăntam. taś-ə-n lin kerət-man, ti nawər-l, tŏχi nawər-l. ja śi, itta χŏti kuśa-ji lŭw, śi jŭw-m-al χɔrpi lampa. ja im-el law-i-li-j-ə-l: “śikəńśa śi. ma năŋ-en tŭw-ə-m kem-em. śikəńśa χŏləś măn-ti jus tăj-l-ə-n, χŏləś nŏms-en pit-l, śijis măn-a, χăta χɔl-ti χɔrpi lɔt uś-l-ə-n, śita χɔl-a. min-emən pit-ə-m, min-emən mij-ə-m wɔj-l-ə-mən śi, tămi-l-an pil-na wan ul-l-ə-mən, χŭw ul-l-ə-mən. tăj-ti sŏχ-emən tălta ul-ti pit-l, li-ti ńŏχaj-emən tălti et-ti pit-l.” “pa śi, law-ə-l, jăm śi,” law-ə-l. śikəńśa uχl-ə-l ŏkkul-ə-l wŭ-l pa le-l pa wan măn-l, χŭw măn-l. χɔt wer-ti χɔrpi jăm ńurəm uś-l, χɔt χɔl-ti χɔrpi jăm mŭw uś-l. mŭw-ə-l ilta mŭw-ə-l χir-l-ə-lli pa kălaŋ li-ti ńɔta tăj-ə-l, mŏlaj-ə-l ăsa u-l. śi śi χɔl-l-ə-ŋən.
so short see-0-IMPF-FREQ-0-PST long see-0-FREQ-0-PST to:here to:there see-0-IMPF-FREQ-0-NONPST see-NONPST-0-SG.3SG and upper to:there sky opening remain-INCH-0-PST and nothing ladder not:be nothing not:be herd-0-3DU 3DU turn-CVB to:here jump-NONPST to:there jump-NONPST DP DP DP how master-TRANS 3 FOC come-NMLZ.PF-3SG like similar DP woman-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP DP 1SG 2SG-ACC/DAT bring-0-NMLZ.PF after-1SG DP to:where go-NMLZ.IMPF road have-NONPST-0-2SG to:where mind-2SG fall-NONPST to:there go-IMP where rest-NMLZ.IMPF like place find-NONPST-0-2SG there rest-IMP 1DU-ACC/DAT fall-0-NMLZ.PF 1DU-ACC/DAT give-0-NMLZ.PF animal-PL-0-1DU FOC this-PL-2SG companion-LOC short be-NONPST-0-1DU long be-NONPST-0-1DU have-NMLZ.IMPF hide-1DU from:there be-NMLZ.IMPF start-NONPST eat-NMLZ.IMPF flesh-1DU from:there come:forth-NMLZ.IMPF start-NONPST and DP say-0-NONPST good DP say-0-NONPST DP sled-0-3SG rope-0-3SG take-NONPST and sit-NONPST and short go-NONPST long go-NONPST house make-NMLZ.IMPF like good glade find-NONPST house rest-NMLZ.IMPF like good land find-NONPST land-0-3SG from:below land-0-3SG dig-NONPST-0-SG.3SG and reindeer eat-NMLZ.IMPF moss have-0-NONPST what-0-3SG all be-NONPST DP DP rest-NONPST-0-3DU
так short видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ длинный видеть-0-ФРЕКВ-0-ПРОШ to:here to:there видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД and upper to:there небо opening остаться-ИНХ-0-ПРОШ and ничего ladder not:be ничего not:be herd-0-3ДВ 3ДВ turn-КОНВ to:here прыгать-NONPST to:there прыгать-NONPST DP DP DP как хозяин-TRANS 3 ФОК прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД любить similar DP женщина-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP DP 1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ принести-0-НМЛЗ.ПРФ после-1ЕД DP to:where идти-НМЛЗ.ИМПФ road have-NONPST-0-2ЕД to:where ум-2ЕД fall-NONPST to:there идти-ИМП где rest-НМЛЗ.ИМПФ любить место найти-NONPST-0-2ЕД там rest-ИМП 1ДВ-АКК/ДАТ fall-0-НМЛЗ.ПРФ 1ДВ-АКК/ДАТ дать-0-НМЛЗ.ПРФ животное-МН-0-1ДВ ФОК этот-МН-2ЕД товарищ-ЛОК short быть-NONPST-0-1ДВ длинный быть-NONPST-0-1ДВ have-НМЛЗ.ИМПФ прятать-1ДВ from:there быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST есть-НМЛЗ.ИМПФ flesh-1ДВ from:there come:forth-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST and DP сказать-0-NONPST хороший DP сказать-0-NONPST DP sled-0-3ЕД веревка-0-3ЕД взять-NONPST and сидеть-NONPST and short идти-NONPST длинный идти-NONPST дом делать-НМЛЗ.ИМПФ любить хороший glade найти-NONPST дом rest-НМЛЗ.ИМПФ любить хороший земля найти-NONPST земля-0-3ЕД from:below земля-0-3ЕД dig-NONPST-0-ЕД.3ЕД and олень есть-НМЛЗ.ИМПФ moss have-0-NONPST что-0-3ЕД весь быть-NONPST DP DP rest-NONPST-0-3ДВ
He looked for a long time or a short time, he looked here and there. He saw that there was an opening in the sky, a sky opening had remained, but there was no ladder or anything. Their herd jumped here and there around them. So it seems he would become the master. The woman said: “So, up to now I have taken you. Where your path takes you, where your mind goes to, go where you find a place to spend the night and sleep there. We will live for a long or short time with these animals that fell to us, that were given to us. The things for spending the night are here, meat for eating will appear.” “So,” he said, “fine.” He took the sled lines, harnessed up and went for a long or a short time. He found a wonderful glade to build a house in, found wonderful land to put a house on. He turned up earth from below, there was reindeer moss for the reindeer to eat, there was everything. So they spent the night.
Maxim (1)
ittam lɔw-ə-t seŋk seŋχ-l-ə-lli, wel-l-ə-lli, χŏr-l-ə-lli. sŏχ-l-al sɔr-l-ə-lli, sɔr-l-ə-lli ńar telna. i lɔw jiŋk tal-ti-ji χăj-ə-l, tŭt jŭχ tŭ-ti mŏla-ji. nu śikəńśa, ittam lɔw sŏχ-ə-t ittam χăj-ə-m lɔw-ə-l-na lɔw sŏχ-l-al le-l-li, wɔs-na śi tu-l-li. wɔs χuli χŭwat lɔw sŏχ-i uχəl telna măn-l ŭw śur-na: “ej, χŏj elti lɔw sŏχ mɔs-l lulən, lut-a-ti, lut-a-ti.” “t'ɔ, ătsam mŏsa, mŭŋ lij-ə-m lɔw sŏχ, ńar lɔw sŏχ χŏl tul-luw, χŏti lɔw sŏχ mŏla wer-l-ew.” śi jăŋχ-ə-l, śi jăŋχ-ə-l-na i lɔw sŏχ wŭj-ə-m ăntam, jɔwəl-s-ə-lli, ti temp-s-ə-lli. jŏχi măn-ə-s. numəs-ij-ə-l: “apś-em-na ma lepəl-s-aj-ə-m ilampa, maksim-na. ma lŭw-el, law-ə-l, armat-l-em.” lajm-ə-l lŏχət-l pa śikəńśa numəs-ij-ə-l, law-i-li-j-ə-l: “χuj-t-al ewəlt im-el pela pŏtər-t-al, χuj-t-al ewəlt sapl-ə-l wŭ-l-em, sup-pi sewərm-ə-l-em, at-l măn-l-ə-m. śi arat lɔw-em al uś-ə-s.” lajm-ə-l leśat-l-ə-lli, lŏχət-l-ə-lli, apś-el śi jasŋ-ə-t χul-s-ə-lli, mŏst-ə-s-li sa, mŏst-ə-s-li. jŏχt-i-li-j-ə-s tŏχi jaj-ə-l, i ŏχ-ə-t want-ə-s mŏlaj-na, ătti śi pŭrəś imi χăta χuj-li-j-ə-l, χuj-ti lɔt-l mŏla ăsa liram-s-ə-lli. apś-el ănti tăm iti diwan elti χuj-ə-l, năr-el elti χuj-li-j-ə-l.
that horse-0-PL very strike-NONPST-0-SG.3SG kill-NONPST-0-SG.3SG draw-NONPST-0-SG.3SG hide-PL-3SG dry-NONPST-0-SG.3SG dry-NONPST-0-SG.3SG fresh with one horse water pull-NMLZ.IMPF-TRANS leave-0-NONPST fire tree bring-NMLZ.IMPF what-TRANS INTJ DP that horse hide-0-PL that leave-0-NMLZ.PF horse-0-3SG-LOC horse hide-PL-3SG sit-NONPST-PL.3SG town-LOC FOC bring-NONPST-SG.3SG town street along horse hide-PROPR sled with go-NONPST shout yell-LOC INTJ who from horse hide must-NONPST SBJV buy-IMP-PL buy-IMP-PL [those] stupid what 1PL rot-0-NMLZ.PF horse hide fresh horse hide where bring-NONPST-PL.1PL how horse hide what make-NONPST-PL.1PL DP walk-0-NONPST DP walk-0-NONPST-LOC one horse hide take-0-NMLZ.PF not:be toss-PST-0-SG.3SG to:here topple-PST-0-SG.3SG homewards go-0-PST think-FREQ-0-NONPST younger:brother-1SG-LOC 1SG deceive-PST-PAS-0-1SG perhaps Maxim-LOC 1SG 3-ACC/DAT say-0-NONPST take:care-NONPST-SG.1SG axe-0-3SG sharpen-NONPST and DP think-FREQ-0-NONPST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST lie-NMLZ.IMPF-3SG from woman-3SG say-NMLZ.IMPF-3SG lie-NMLZ.IMPF-3SG from neck-0-3SG piece-LOC cut-0-NONPST-SG.1SG night-3SG go-NONPST-0-1SG DP much horse-1SG very:much find-0-PST axe-0-3SG prepare-NONPST-0-SG.3SG sharpen-NONPST-0-SG.3SG younger:brother-3SG DP speech-0-PL hear-PST-0-SG.3SG recognise-0-PST-SG.3SG DP recognise-0-PST-SG.3SG arrive-0-IMPF-FREQ-0-PST to:there elder:brother-0-3SG [and] money-0-PL see-0-PST what-LOC DP DP old woman where lie-IMPF-FREQ-0-NONPST lie-NMLZ.IMPF place-3SG what all investigate-PST-0-SG.3SG younger:brother-3SG DP this as [sofa] DP lie-0-NONPST bed-3SG from lie-0-IMPF-FREQ-0-NONPST
тот horse-0-МН очень strike-NONPST-0-ЕД.3ЕД убить-NONPST-0-ЕД.3ЕД draw-NONPST-0-ЕД.3ЕД прятать-МН-3ЕД dry-NONPST-0-ЕД.3ЕД dry-NONPST-0-ЕД.3ЕД fresh с один horse вода тянуть-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS оставить-0-NONPST огонь дерево принести-НМЛЗ.ИМПФ что-TRANS МЕЖД DP тот horse прятать-0-МН тот оставить-0-НМЛЗ.ПРФ horse-0-3ЕД-ЛОК horse прятать-МН-3ЕД сидеть-NONPST-МН.3ЕД город-ЛОК ФОК принести-NONPST-ЕД.3ЕД город street вдоль horse прятать-ПРОПР sled с идти-NONPST кричать yell-ЛОК МЕЖД кто от horse прятать must-NONPST СОСЛ buy-ИМП-МН buy-ИМП-МН [those] stupid что 1МН rot-0-НМЛЗ.ПРФ horse прятать fresh horse прятать где принести-NONPST-МН.1МН как horse прятать что делать-NONPST-МН.1МН DP идти-0-NONPST DP идти-0-NONPST-ЛОК один horse прятать взять-0-НМЛЗ.ПРФ not:be toss-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД to:here topple-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД homewards идти-0-ПРОШ think-ФРЕКВ-0-NONPST younger:brother-1ЕД-ЛОК 1ЕД deceive-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД perhaps Maxim-ЛОК 1ЕД 3-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST take:care-NONPST-ЕД.1ЕД топор-0-3ЕД sharpen-NONPST and DP think-ФРЕКВ-0-NONPST сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST лежать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от женщина-3ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД лежать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от neck-0-3ЕД piece-ЛОК резать-0-NONPST-ЕД.1ЕД ночь-3ЕД идти-NONPST-0-1ЕД DP много horse-1ЕД very:much найти-0-ПРОШ топор-0-3ЕД приготовить-NONPST-0-ЕД.3ЕД sharpen-NONPST-0-ЕД.3ЕД younger:brother-3ЕД DP speech-0-МН слышать-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД recognise-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД DP recognise-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД прибыть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ to:there старший:брат-0-3ЕД [and] money-0-МН видеть-0-ПРОШ что-ЛОК DP DP старый женщина где лежать-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST лежать-НМЛЗ.ИМПФ место-3ЕД что весь investigate-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД younger:brother-3ЕД DP этот as [sofa] DP лежать-0-NONPST постель-3ЕД от лежать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST
He slaughtered the horses, finished them off, skinned them, dried the fresh skins. One horse remained to transport water, to transport firewood. He brought these horse-skins to the city on the remaining horse. He rode along the streets of the city with the horse-skins and yelled: “Hey, who needs horse-skins? If you need them, buy them.” “What, you fool? Where should we put rotten horse-skins, raw horse-skins? What should we do with them?” As long as he went on, they did not buy a single skin, so he threw them out there, toppled them over. He rode home. He thought: “My brother Maxim has deceived me. I’ll take care of him.” He sharpened an axe, thought, and said: “While he’s sleeping,” he said to his wife, “while he’s sleeping, I’ll chop his neck, I’ll go over at night. So many horses gone.” He got the axe ready, sharpened it. His brother sensed these words, guessed them. The older brother had gone there, had seen the money and had found out where the old woman slept, where her bed was. The younger brother slept on the couch, like I do, she slept on the bed.