This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: lawənt. 2 total hits in 2 transcripts.
The wonderful son (1)
ma pit-l-ə-m. nu, i mɔś sup tăj-l-em. kurt ɔləŋ-na ul-li-l-ə-ŋən wɔs ɔləŋ-na ul-li-l-ə-ŋən nŭsa neŋχuj-ŋən śi ul-l-ə-ŋən, ul-l-ə-ŋən. wɔj ăn mŏśat-l-ə-ŋən, χŭl ăn mŏśat-l-ə-ŋən ul-l-ə-ŋən, ul-l-ə-ŋən lŏχi tɔŋχa. mŏsa liw-man alt ul-li-l-ə-ŋən. χɔn χŏśa tɔŋχa jăχ-l-ə-ŋən. i kŭt ewəlt jɔχ ńawrem tăj-l-ə-ŋən. ńawrem tăj-ti pit-l-ə-ŋən, i imi law-i-li-t-al: “ma itta ńawrem tăj-ti lŏχi pit-l-ə-m.” iki law-ə-l itta: “jesək sɔrńi! ńawrem tăj-ti pit-l-ə-mən pa mŏlaj-na lapət-l-em?” śi kem-na im-el law-ə-l itta ănti: “mŏla-ji χɔll-ə-l-ə-n, χuri-l-ə-n? mŏsa min ńɔŋχəl-emən pa lŭw, śit śi li-ti pit-l.” nu śikəńśa, ul-l-ə-ŋən. śiti ul-li-l-ə-ŋən, nemŏsa ăn tăj-l-ə-ŋən, χŭj-ti lɔt ăn tăj-l-ə-ŋən, nemŏsa ăn tăj-l-ə-ŋən, śiti χŏtaś tɔŋχa ul-l-ə-ŋən. mŏla sit-i-li-t-an-na, χɔn-na mŏlaj-na mă-te-m-an-na śit lawənt-ə-l-ŋən.
1SG start-NONPST-0-1SG INTJ one story piece have-NONPST-SG.1SG village first-LOC be-IMPF-NONPST-0-3DU town first-LOC be-IMPF-NONPST-0-3DU poor person-DU DP be-NONPST-0-3DU be-NONPST-0-3DU fat NEG get-NONPST-0-3DU fish NEG get-NONPST-0-3DU be-NONPST-0-3DU be-NONPST-0-3DU wretched DP what eat-CVB only be-IMPF-NONPST-0-3DU king to DP walk-NONPST-0-3DU one interval from boy child have-NONPST-0-3DU child have-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3DU one woman say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG 1SG DP child have-NMLZ.IMPF wretched start-NONPST-0-1SG old:man say-0-NONPST holy gold child have-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1DU and what-LOC feed-NONPST-0-SG.1SG DP after-LOC woman-3SG say-0-NONPST DP DP what-TRANS cry-NONPST-0-2SG worry-NONPST-0-2SG what 1DU dirt-1DU and 3 so eat-NMLZ.IMPF start-NONPST INTJ DP be-NONPST-0-3DU so be-IMPF-NONPST-0-3DU nothing NEG have-NONPST-0-3DU sleep-NMLZ.IMPF place NEG have-NONPST-0-3DU nothing NEG have-NONPST-0-3DU so how DP live-NONPST-0-3DU what get-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3DU-LOC what king-LOC what-LOC give-TR-NMLZ.PF-3DU-LOC so eat-0-NONPST-3DU
1ЕД начать-NONPST-0-1ЕД МЕЖД один story piece have-NONPST-ЕД.1ЕД village первый-ЛОК быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ город первый-ЛОК быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ poor человек-ДВ DP быть-NONPST-0-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ толстый НЕГ получить-NONPST-0-3ДВ рыба НЕГ получить-NONPST-0-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ wretched DP что есть-КОНВ only быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ king к DP идти-NONPST-0-3ДВ один interval от boy ребенок have-NONPST-0-3ДВ ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3ДВ один женщина сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД DP ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ wretched начать-NONPST-0-1ЕД старик сказать-0-NONPST священный gold ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ДВ and что-ЛОК кормить-NONPST-0-ЕД.1ЕД DP после-ЛОК женщина-3ЕД сказать-0-NONPST DP DP что-TRANS плакать-NONPST-0-2ЕД worry-NONPST-0-2ЕД что 1ДВ dirt-1ДВ and 3 так есть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST МЕЖД DP быть-NONPST-0-3ДВ так быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ ничего НЕГ have-NONPST-0-3ДВ спать-НМЛЗ.ИМПФ место НЕГ have-NONPST-0-3ДВ ничего НЕГ have-NONPST-0-3ДВ так как DP жить-NONPST-0-3ДВ что получить-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ДВ-ЛОК что king-ЛОК что-ЛОК дать-TR-НМЛЗ.ПРФ-3ДВ-ЛОК так есть-0-NONPST-3ДВ
I am starting. I know one story. At the edge of the village, at the edge of the town poor people lived. They lived and lived. They did not catch game, they did not catch fish. They lived, the poor people lived. They lived, of course, eating a little something. It seems they went to the tsar. One day a baby was on its way. A baby was on its way, the wife said: “I’m going to have a baby.” The husband said: “My God! There’s going to be a child, what shall I feed it with?” Then the wife said: “Why are you crying, are you afraid? He is our flesh and blood, he’ll have something to eat.” They lived on. As they lived, they had nothing, they had no place to sleep, they had nothing, they just lived. What they earned, what the tsar gave them, they ate.
Imi-Xili (1)
ja atul. saj mŏla jińś-i-li-l-ə-t, li-ti tɔŋχa lawənt-i-l-ə-t. ittam imi χili ăntəp jir-ə-l pa ur-na măn-l taś-l χŏśa taś jŏχi tŭ-ti-ji, taś jŏχi wɔst-ə-l-li pa jina pa tɔmətta ul-t-al-na wek ăn want-i-li-l-li pa im-el law-ə-m jaśəŋ śi χɔrpi mineruw ul-m-al pa śi ɔŋət-l-al ur pɔχəl iti tal-l-ə-lli. χălśa măn-l pa śilta ńi-l-a. sem ewəlt pent-ti χɔrpi ănt u-l. ja jɔχ-l-al kim wɔχ-l-ə-lli pa tăm niŋ-ə-t uχəl χɔr nŏχ kat-l-ə-lli pa niŋ-ə-t uχəl păti-na tinśan ul-m-al, kurti ăsa kurti tinśan. śit-l seχ-ə-s pa itta mineruw śi jɔχəl-m-ə-s-li. jɔχəl-m-ə-s-li pa jɔχ-l-al pil-na jirs-ə-l-ə-s-el jămsi-ji. χɔt sɔχəl χŏśa tal-s-el pa tăm kălaŋ li-ti-ji śi χŏr-s-el. ńŏχa, jiləp ńŏχa li-ti pit-l-ə-t.
DP ever [tea] what drink-0-IMPF-NONPST-0-3PL eat-NMLZ.IMPF what eat-FREQ-NONPST-0-3PL that woman grandson belt tie-0-NONPST and forest-LOC go-NONPST herd-3SG to herd homewards bring-NMLZ.IMPF-TRANS herd homewards drive-0-NONPST-SG.3SG and DP and yesterday be-NMLZ.IMPF-3SG-LOC forever NEG see-0-IMPF-NONPST-SG.3SG and woman-3SG say-0-NMLZ.PF speech DP like kind:of:reindeer be-NMLZ.PF-3SG and DP horn-PL-3SG forest cub as pull-NONPST-0-SG.3SG from:where come-NONPST and then seem-NONPST-PAS eye from vanish-NMLZ.IMPF like NEG be-NONPST DP man-PL-3SG out beg-NONPST-0-SG.3SG and this woman-0-PL sled floor up seize-NONPST-0-SG.3SG and woman-0-PL sled bottom-LOC lasso be-NMLZ.IMPF-3SG iron all iron lasso that-3SG gather-0-PST and that kind:of:reindeer toss-INCH-0-PST-SG.3SG toss-INCH-0-PST-SG.3SG and man-PL-3SG companion-LOC tie-0-IMPF-0-PST-SG.3PL well-TRANS house board to pull-PST-SG.3PL and this reindeer eat-NMLZ.IMPF-TRANS FOC draw-PST-SG.3PL flesh new flesh eat-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL
DP ever [tea] что drink-0-ИМПФ-NONPST-0-3МН есть-НМЛЗ.ИМПФ что есть-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН тот женщина grandson belt связать-0-NONPST and лес-ЛОК идти-NONPST herd-3ЕД к herd homewards принести-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS herd homewards drive-0-NONPST-ЕД.3ЕД and DP and yesterday быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-ЛОК forever НЕГ видеть-0-ИМПФ-NONPST-ЕД.3ЕД and женщина-3ЕД сказать-0-НМЛЗ.ПРФ speech DP любить kind:of:reindeer быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP рог-МН-3ЕД лес cub as тянуть-NONPST-0-ЕД.3ЕД from:where прийти-NONPST and тогда seem-NONPST-ПАС глаз от vanish-НМЛЗ.ИМПФ любить НЕГ быть-NONPST DP мужчина-МН-3ЕД из beg-NONPST-0-ЕД.3ЕД and этот женщина-0-МН sled floor вверх seize-NONPST-0-ЕД.3ЕД and женщина-0-МН sled bottom-ЛОК lasso быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД iron весь iron lasso тот-3ЕД собиратть-0-ПРОШ and тот kind:of:reindeer toss-ИНХ-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД toss-ИНХ-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and мужчина-МН-3ЕД товарищ-ЛОК связать-0-ИМПФ-0-ПРОШ-ЕД.3МН хорошо-TRANS дом доска к тянуть-ПРОШ-ЕД.3МН and этот олень есть-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS ФОК draw-ПРОШ-ЕД.3МН flesh новый flesh есть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН
Fine. They drank tea, they ate food. The grandmother’s grandson belted up and went off into the forest to the herd to bring the herd home. He drove the herd home and really, there was just such a reindeer that he had never seen before, that his wife had told him about. It had horns like a forest hill. It could be seen from where it was coming. He must not lose sight of it. He called the people outside and lifted the cover of the woman’s sled. On the woman’s sled there was a lasso, an iron lasso. They unrolled it and cast it on the reindeer. They cast it and together with the people tied up the reindeer well. They hung it up on the boards of the house and skinned the reindeer for eating. Its meat, the fresh meat was eaten.