This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ji. 107 total hits in 27 transcripts.
Aj-numti-ara (5)
χŭw mŭw ewəlt | ji-s-ə-m | ji-s-ə-m”.
long land from come-PST-0-1SG come-PST-0-1SG
длинный земля от прийти-ПРОШ-0-1ЕД прийти-ПРОШ-0-1ЕД
I have come from a far country.”
The Old Nenets man and his herd of ten thousand (1)
pelək-l-al | śir-ə-l-na | ji-s-ə-t.
half-PL-3SG way-0-3SG-LOC come-PST-0-3PL
half-МН-3ЕД way-0-3ЕД-ЛОК прийти-ПРОШ-0-3МН
The side reindeer came by themselves.
Seven brothers (2)
wŏlli | wul-li | ji-s(o)
completely big-TRANS come-PST
completely большой-TRANS прийти-ПРОШ
Her mouth opening
The groom with three white reindeer (1)
luw jälta | ji-l.
3 ahead go-NONPST
3 вперед идти-NONPST
Where I go,
Ob Gull (2)
χŭwəlta ji-ti | kŭr păt-em | χɔsmal-l-ə-m,
from:far come-NMLZ.IMPF leg bottom-1SG warm-NONPST-0-1SG
from:far прийти-НМЛЗ.ИМПФ нога bottom-1ЕД теплый-NONPST-0-1ЕД
Coming from afar, I warm my feet,
Big bird (1)
χŭwəlta ji-l-a ki(wa-wa) | mărk-ij-em | mărk-i(ji)j-em,
from:far come-NONPST-PAS if wing-DIM-1SG wing-DIM-1SG
from:far прийти-NONPST-ПАС if wing-ДИМ-1ЕД wing-ДИМ-1ЕД
I have come from afar, my wings, my wings,
A squirrel on the Supteng river (1)
kat kŭr-pi wɔj | śi ji-t-al śat-l,
two leg-PROPR animal FOC come-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST
два нога-ПРОПР животное ФОК прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST
An animal walking on two legs could be heard
The man of tales and the squirrel (8)
itta χuj law-i-li-j-ə-l ănti. jŏχi măn-ə-s χɔt-l-na itta im-el pela law-i-li-j-ə-l ănti: “jina mŏla, law-ə-l, jik-eman atm-ə-ś jesaś-l, śiti ki ul-ti pit-l, χŏti kasəŋ kŭl-na śi mŏśat-l-a.” śi kem-na law-t-al: “mŏla-ji ńawrem lŏχ-en jijlap ăslap śiti law-l-en. ńawrem-ij-en, law-ə-l, mŭw ɔms-ə-l-ti pit-l.” imŏsaj-na śikəńśa tŏχl-ə-ŋ wɔras śi ji-t-al ńi-l-a. tŏχl-ə-ŋ wɔras siki ji-t-al ńi-l-a pa śikəńśa tŏχl-ə-ŋ wɔras ătti i ńăl suw, i ńăl suw suχt-ə-t-al-na χerəŋ sij-na śat-l. χerəŋ sij-na śat-l pa law-ə-l ănti: “aŋki-l-al liw-i-li-s-ə-m pa aśe-l-al liw-i-li-s-ə-m, pa law-t-al ănti. itta, law-t-al, ńawrem-ij-et ji-s-ə-t. jiləp tiw-ə-lt-ə-m ńawrem nes śi ul-m-al.” itta ńawrem-iji śălta jŭχəl ălem-l pa śikəńśa itta tŏχl-ə-ŋ wɔras śălta kŭr ńɔl-na kŭtər-l-ə-lli. itta tŏχl-ə-ŋ wɔrəs iləś tăχa siji-man ji-l. tŏχl-ə-ŋ wɔrəs śi ki pit-ə-m lɔt ńumər lɔr-ri ji-l.
that man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP homewards go-0-PST house-3SG-LOC that woman-3SG towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP indeed what say-0-NONPST boy-1DU bad-0-ADV play-NONPST so if be-NMLZ.IMPF start-NONPST how each demon-LOC FOC get-NONPST-PAS DP after-LOC say-NMLZ.IMPF-3SG what-TRANS child wretched-2SG INTJ INTJ so say-NONPST-SG.2SG child-DIM-2SG say-0-NONPST land sit-0-CAUS-NMLZ.IMPF start-NONPST one-LOC DP wing-0-PROPR hawk FOC come-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS wing-0-PROPR hawk horrible come-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS and DP wing-0-PROPR hawk DP one nose steam one nose steam pick-NMLZ.IMPF-3SG-LOC clanking noise-LOC hear-NONPST clanking noise-LOC hear-NONPST and say-0-NONPST DP mother-PL-3SG eat-0-IMPF-PST-0-1SG and father-PL-3SG eat-0-IMPF-PST-0-1SG and say-NMLZ.IMPF-3SG DP DP say-NMLZ.IMPF-3SG child-DIM-PL come-PST-0-3PL new originate-0-CAUS-0-NMLZ.PF child seems FOC be-NMLZ.PF-3SG that child-DIM from:there bow lift-NONPST and DP that wing-0-PROPR hawk from:there leg arrow-LOC shoot-NONPST-0-SG.3SG that wing-0-PROPR hawk downwards here whirl-CVB come-NONPST wing-0-PROPR hawk DP if fall-0-NMLZ.PF place lake lake-TRANS come-NONPST
тот мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP homewards идти-0-ПРОШ дом-3ЕД-ЛОК тот женщина-3ЕД в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP indeed что сказать-0-NONPST boy-1ДВ плохой-0-ADV play-NONPST так if быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST как каждый demon-ЛОК ФОК получить-NONPST-ПАС DP после-ЛОК сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД что-TRANS ребенок wretched-2ЕД МЕЖД МЕЖД так сказать-NONPST-ЕД.2ЕД ребенок-ДИМ-2ЕД сказать-0-NONPST земля сидеть-0-CAUS-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST один-ЛОК DP wing-0-ПРОПР hawk ФОК прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС wing-0-ПРОПР hawk horrible прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС and DP wing-0-ПРОПР hawk DP один nose steam один nose steam pick-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-ЛОК clanking noise-ЛОК слышать-NONPST clanking noise-ЛОК слышать-NONPST and сказать-0-NONPST DP мать-МН-3ЕД есть-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and отец-МН-3ЕД есть-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP DP сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД ребенок-ДИМ-МН прийти-ПРОШ-0-3МН новый originate-0-CAUS-0-НМЛЗ.ПРФ ребенок seems ФОК быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД тот ребенок-ДИМ from:there лук lift-NONPST and DP тот wing-0-ПРОПР hawk from:there нога стрела-ЛОК стрелять-NONPST-0-ЕД.3ЕД тот wing-0-ПРОПР hawk downwards здесь whirl-КОНВ прийти-NONPST wing-0-ПРОПР hawk DP if fall-0-НМЛЗ.ПРФ место озеро озеро-TRANS прийти-NONPST
The man spoke. He went home, at home he said to his wife: “It’s true, our son builds poorly. I he is going to live like that, every demon will find him.” The she said: “Why are you talking like that about your poor child? Our child will put up a country.” Suddenly a horrible winged hawk appeared. The winged hawk appeared, it could be hear blowing its nose, a clanking sound was heard. A clanking sound was heard, it said: “I ate you mothers and I ate your fathers, children have appeared. There seems to be a new-born child.” The lad lifted a bow and shot that winged hawk with a foot arrow. Whirling down, the hawk fell. The place where the winged hawk fell turned into a lake.
Imi-Xili (17)
pa wan ul-li-j-ə-l χŭw ul-li-j-ə-l, taś-l sawi-t-al săχat ittam jɔχ-l-ə-l pa uś-l-ə-lli. neŋχuj pa mŏśat-l. “ɔj, law-ə-l, imi χili, wɔj-l-an, law-ə-l, sawi-l-ə-n?” “pa, sawi-l-l-em śi.” “pa năŋ mŭtraj-ə-l kŭs kepa, law-ə-l, mŭŋ-ew al-s-en ki, law-ə-l, mŭŋ iśi χŏtaś.” “ɔj, law-ə-l, al-ti χŏti al-l-em, kŭs kepa, law-ə-l, seŋk śukat mŭtra”, law-ə-l. “śukt-al mŏsa ji-l pa năŋ χŏti śi werit-l-ə-n pa mŭŋ χălewət at tɔŋχa wer-i-l-uw.” law-ə-l. pa năŋ wŏlli wŭl wej-na χɔj-s-ə-t ki pa χălewət χătl, law-ə-l, jŭw-a ma χŏś-em. i neŋχuj, wŭl-sək-ə-t neŋχuj ji-l-ə-n. năŋ wul-sək χɔrpi lampa.” “pa ma śi, law-ə-l, ji-l-ə-m.” “ja ji-l-ə-n ki, jŭw-a, χŏtaś al-l-em.”
and short be-IMPF-FREQ-0-NONPST long be-IMPF-FREQ-0-NONPST herd-3SG tend-NMLZ.IMPF-3SG then that man-PL-0-3SG and find-NONPST-0-SG.3SG person and get-NONPST INTJ say-0-NONPST woman grandson animal-PL-2SG say-0-NONPST tend-NONPST-0-2SG and tend-IMPF-NONPST-SG.1SG and 2SG magic-0-3SG wherever only say-0-NONPST 1PL-ACC/DAT lift-PST-SG.2SG if say-0-NONPST 1PL same how INTJ say-0-NONPST lift-NMLZ.IMPF how lift-NONPST-SG.1SG wherever only say-0-NONPST very difficult magic say-0-NONPST difficult-3SG what come-NONPST and 2SG how FOC can-NONPST-0-2SG and 1PL tomorrow OPT DP make-FREQ-NONPST-1PL say-0-NONPST and 2SG completely big trouble-LOC catch-PST-0-3PL if and tomorrow day say-0-NONPST come-IMP 1SG to-1SG one person big-COMP-0-3PL person come-NONPST-0-2SG 2SG big-COMP like similar and 1SG FOC say-0-NONPST come-NONPST-0-1SG DP come-NONPST-0-2SG if come-IMP how lift-NONPST-SG.1SG
and short быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST длинный быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST herd-3ЕД tend-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД тогда тот мужчина-МН-0-3ЕД and найти-NONPST-0-ЕД.3ЕД человек and получить-NONPST МЕЖД сказать-0-NONPST женщина grandson животное-МН-2ЕД сказать-0-NONPST tend-NONPST-0-2ЕД and tend-ИМПФ-NONPST-ЕД.1ЕД and 2ЕД magic-0-3ЕД wherever only сказать-0-NONPST 1МН-АКК/ДАТ lift-ПРОШ-ЕД.2ЕД if сказать-0-NONPST 1МН same как МЕЖД сказать-0-NONPST lift-НМЛЗ.ИМПФ как lift-NONPST-ЕД.1ЕД wherever only сказать-0-NONPST очень difficult magic сказать-0-NONPST difficult-3ЕД что прийти-NONPST and 2ЕД как ФОК can-NONPST-0-2ЕД and 1МН завтра OPT DP делать-ФРЕКВ-NONPST-1МН сказать-0-NONPST and 2ЕД completely большой trouble-ЛОК catch-ПРОШ-0-3МН if and завтра день сказать-0-NONPST прийти-ИМП 1ЕД к-1ЕД один человек большой-КОМП-0-3МН человек прийти-NONPST-0-2ЕД 2ЕД большой-КОМП любить similar and 1ЕД ФОК сказать-0-NONPST прийти-NONPST-0-1ЕД DP прийти-NONPST-0-2ЕД if прийти-ИМП как lift-NONPST-ЕД.1ЕД
Sooner or later, while he was guarding the herd, these people found him again. They met him again.,“Oh,” they said, “grandmother’s grandson, are you watching your herd?” “Yes, I’m watching them.” “If you were to tell us somehow about your miracle, we would somehow also do it.” “Oh,” he said, “I can tell it, but this miracle is very difficult.” “A difficult thing, but the way you do it, we’ll do it tomorrow.” He said. “If you have fallen into big trouble,” he said, “come to me tomorrow. Let one man, a bit older, come to me. You look a bit older.” “Yes,” he said, “I will come.” “If you come, then come. Somehow I’ll tell you.”
The cuckoo (3)
met jälta wul jik-ə-l jiŋk jiś-ta li-ta pit-s-a. jŏχi läŋ-ə-s, want-l-ə-lli, am-el χat kutəp-na aməs-l. malśaŋ-ə-l somət-l. măsa păraj-ə-t-na malśaŋ-ə-l pun-ə-t-na et-s-a. nŏχəst-i săχ-ə-l am-el wu-s, posi-ji pŏn-s-ə-lli, śi nŏχəst-i săχ-ə-l pŏns-ə-li-j-ə-s. jantəs-ti lujəl wu-s-li, nol-li pŏn-s-ə-lli, nol-li ji-s. jas-l-al orəŋna tŏχl-ə-t-na eŋəm-s-a. ittam am-el kukuk-ki ji-s. kukuk-ki ji-s pǟ χat-ə-l ewəlt kim porl-ə-s. uw-ə-l wul jik-ə-l: “jǟj-ə-t, want-a-ti, want-a-ti it-ə-t, am-ew nŏχ porl-ə-ta pit-ə-s, am-el kukuk-ki ji-ta pit-ə-s”. ńŏχəm-s-ə-t ńǟwrem-l-al am-el jupi-na, uw-l-ə-t: “am-e, am-e, muŋ jiŋk-na tu-s-ew näŋ-en”. a luw lǟw-ə-l: “kukuk, kukuk. mǟ mălli män-s-ə-m. ittam mǟ ... jiŋ-l-am mǟ jup-em-na ǟr, jiŋk-am ǟr, jiŋk än mas-l män-em”.
SUPER ahead big boy-0-3SG water drink-NMLZ.IMPF want-NMLZ.IMPF start-PST-PAS homewards enter-0-PST see-NONPST-0-SG.3SG mother-3SG house middle-LOC sit-NONPST coat-0-3SG dress-NONPST what time-0-PL-LOC coat-0-3SG-LOC hair-0-PL-LOC come:forth-PST-PAS sable-PROPR hide-0-3SG mother-3SG take-PST shoulder-TRANS put-PST-0-SG.3SG DP sable-PROPR hide-0-3SG put-0-IMPF-FREQ-0-PST sew-NMLZ.IMPF finger take-PST-SG.3SG shoulder-TRANS put-PST-0-SG.3SG shoulder-TRANS come-PST arm-PL-3SG for wing-0-PL-LOC grow-PST-PAS that mother-3SG cuckoo-TRANS come-PST cuckoo-TRANS come-PST and house-0-3SG from out fly-0-PST shout-0-NONPST big boy-0-3SG elder:brother-0-PL see-IMP-PL see-IMP-PL one-0-PL mother-1PL up fly-0-NMLZ.IMPF start-0-PST mother-3SG cuckoo-TRANS come-NMLZ.IMPF start-0-PST run-PST-0-3PL child-PL-3SG mother-3SG behind-LOC shout-NONPST-0-3PL mother-VOC mother-VOC 1PL water-LOC bring-PST-SG.1PL 2SG-ACC/DAT [but] 3SG say-0-NONPST kukuk kukuk 1SG already go-PST-0-1SG DP 1SG water-PL-1SG 1SG behind-1SG-LOC many water-1SG many water NEG must-NONPST 1SG-ACC/DAT
SUPER вперед большой boy-0-3ЕД вода drink-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-НМЛЗ.ИМПФ начать-ПРОШ-ПАС homewards войти-0-ПРОШ видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД мать-3ЕД дом середина-ЛОК сидеть-NONPST верхняя:одежда-0-3ЕД платье-NONPST что время-0-МН-ЛОК верхняя:одежда-0-3ЕД-ЛОК hair-0-МН-ЛОК come:forth-ПРОШ-ПАС sable-ПРОПР прятать-0-3ЕД мать-3ЕД взять-ПРОШ shoulder-TRANS положить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД DP sable-ПРОПР прятать-0-3ЕД положить-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ шить-НМЛЗ.ИМПФ finger взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД shoulder-TRANS положить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД shoulder-TRANS прийти-ПРОШ arm-МН-3ЕД for wing-0-МН-ЛОК расти-ПРОШ-ПАС тот мать-3ЕД cuckoo-TRANS прийти-ПРОШ cuckoo-TRANS прийти-ПРОШ and дом-0-3ЕД от из летать-0-ПРОШ кричать-0-NONPST большой boy-0-3ЕД старший:брат-0-МН видеть-ИМП-МН видеть-ИМП-МН один-0-МН мать-1МН вверх летать-0-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ мать-3ЕД cuckoo-TRANS прийти-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ бежать-ПРОШ-0-3МН ребенок-МН-3ЕД мать-3ЕД за-ЛОК кричать-NONPST-0-3МН мать-ВОК мать-ВОК 1МН вода-ЛОК принести-ПРОШ-ЕД.1МН 2ЕД-АКК/ДАТ [но] 3ЕД сказать-0-NONPST kukuk kukuk 1ЕД уже идти-ПРОШ-0-1ЕД DP 1ЕД вода-МН-1ЕД 1ЕД за-1ЕД-ЛОК много вода-1ЕД много вода НЕГ must-NONPST 1ЕД-АКК/ДАТ
The eldest son wanted to drink water. He went home and looked, his mother was sitting in the middle of the house. She put on her coat. Suddenly feathers appeared on the coat. She took the sable coat, put it on her shoulders put on the fur coat like that. Wings grew out of the sleeves. So their mother turned into a cuckoo. She turned into a cuckoo and flew out of the house. The eldest son screamed: “Brothers, look, look, our mother has started to fly, our mother has turned into a cuckoo.” The children ran after their mother, crying: “Mama, mama, we have brought you water.” But she said: “Coo-coo, coo-coo, I’ve left for good. I have much water, I don’t need any water.”