This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: χɔptərka. 1 total hits in 1 transcripts.
Imi-Xili (1)
ɔnas jŭpi-na jir-ə-m i sɔr-ə-m niŋ kălaŋ, ɔŋət-l-al śi sɔr-m-el. śiməś niŋ kălaŋ jir-ə-m ilampa ɔnas jŭpi-na, num-t-al-na săχat: “śiti ji-l lŭw min jŭp-emən-na” ja śi χuləm χɔptərka uχl-ə-l wŭ-l pa lel-ə-l pa măn-l. wan măn-l-ə-ŋən, χŭw măn-l-ə-ŋən, śiti śi măn-l, jŏχəś wan-ti ănt es-s-a pa jŏχəś ănt ăŋkərm-ə-l jălta mŭw-ə-l pela. imŏsaj-na im-el law-i-li-j-ə-l, ŭw-i-li-j-ə-l: “ja itta, law-ə-l, lɔj-a, law-ə-l. lɔj-a, law-ə-l, lɔj-ti pŏra-ji ji-s.” śikəńśa ɔlŋ-ə-l jŏχi tal-l-ə-lli, il ɔχəl, jŏχəś tăχa ăŋkər-m-al pa: ej, tŭta mŏsa mŭnti χɔt lɔj-ə-m tăχaj-na itta, aj jŭχ χɔt ul-ti tăχaj-na ewəlt taś jŭp-ə-n-na ɔltəs-m-al pa ńărəś-m-al pa ittam mŭnti χɔt-ə-n lɔj-ə-m tăχaj-na sup-pi śi ewət-m-ə-s-a. ittam taś, ńărś-ə-m taś ti jŏχt-ə-s pa ńurəm sup tukəń-ś-a, pŭti-ji ji-s. im-el law-i-li-j-ə-l: “śi, law-ə-l, min-emən părt-ə-m-ə-t-l-al, law-ə-l. śikəńśa mŏla χăś-ə-m-ə-t-l-al, law-ə-l, śikəńśa lŭw părta wŭ-l-lal.” śiti śi law-ə-l: “tarm-ə-l tăj-ti arat śi lampa, tăj-ti arat śi jŭw-m-al,” im-el pil-na śiti pŏtər-l-ə-ŋən.
caravan behind-LOC tie-0-NMLZ.PF one dry-0-NMLZ.PF woman reindeer horn-PL-3SG FOC dry-NMLZ.PF-3PL such woman reindeer perhaps caravan behind-LOC think-NMLZ.PF-3SG-LOC then so come-NONPST 3 1DU behind-1DU-LOC DP DP three calfless:female:reindeer sled-0-3SG take-NONPST and sit-0-NONPST and go-NONPST short go-NONPST-0-3DU long go-NONPST-0-3DU so FOC go-NONPST homewards see-NMLZ.PF NEG release-PST-PAS and homewards NEG look-0-NONPST from:behind land-0-3SG towards one-LOC woman-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST shout-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP DP say-0-NONPST stand-IMP say-0-NONPST stand-IMP say-0-NONPST stand-NMLZ.IMPF time-TRANS come-PST DP end-0-3SG homewards pull-NONPST-0-SG.3SG down come:down-0-NONPST homewards place look-NMLZ.PF-3SG and INTJ there what soon house stand-0-NMLZ.PF place-LOC DP small tree house be-NMLZ.IMPF place-LOC from herd behind-0-3DU-LOC stretch-NMLZ.PF-3SG and look-NMLZ.PF-3SG and DP soon house-0-3DU stand-0-NMLZ.PF place-LOC piece-TRANS FOC cut-INCH-0-PST-PAS that herd look-0-NMLZ.PF herd to:here arrive-0-PST and glade piece be:filled-PST-PAS black-TRANS come-PST woman-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP say-0-NONPST 1DU-ACC/DAT order-0-NMLZ.PF-0-N-PL-3SG say-0-NONPST DP what remain-0-NMLZ.PF-0-N-PL-3SG say-0-NONPST DP 3 back take-NONPST-PL.3PL so-FOC say-0-NONPST suffice-0-NONPST have-NMLZ.IMPF much FOC similar have-NMLZ.IMPF much FOC come-NMLZ.PF-3SG woman-3SG companion-LOC so speak-NONPST-0-3DU
caravan за-ЛОК связать-0-НМЛЗ.ПРФ один dry-0-НМЛЗ.ПРФ женщина олень рог-МН-3ЕД ФОК dry-НМЛЗ.ПРФ-3МН such женщина олень perhaps caravan за-ЛОК think-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД-ЛОК тогда так прийти-NONPST 3 1ДВ за-1ДВ-ЛОК DP DP три calfless:female:reindeer sled-0-3ЕД взять-NONPST and сидеть-0-NONPST and идти-NONPST short идти-NONPST-0-3ДВ длинный идти-NONPST-0-3ДВ так ФОК идти-NONPST homewards видеть-НМЛЗ.ПРФ НЕГ release-ПРОШ-ПАС and homewards НЕГ смотреть-0-NONPST from:behind земля-0-3ЕД в:направлении один-ЛОК женщина-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST кричать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP DP сказать-0-NONPST стоять-ИМП сказать-0-NONPST стоять-ИМП сказать-0-NONPST стоять-НМЛЗ.ИМПФ время-TRANS прийти-ПРОШ DP конец-0-3ЕД homewards тянуть-NONPST-0-ЕД.3ЕД down come:down-0-NONPST homewards место смотреть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and МЕЖД там что soon дом стоять-0-НМЛЗ.ПРФ место-ЛОК DP маленький дерево дом быть-НМЛЗ.ИМПФ место-ЛОК от herd за-0-3ДВ-ЛОК stretch-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and смотреть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP soon дом-0-3ДВ стоять-0-НМЛЗ.ПРФ место-ЛОК piece-TRANS ФОК резать-ИНХ-0-ПРОШ-ПАС тот herd смотреть-0-НМЛЗ.ПРФ herd to:here прибыть-0-ПРОШ and glade piece be:filled-ПРОШ-ПАС черный-TRANS прийти-ПРОШ женщина-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP сказать-0-NONPST 1ДВ-АКК/ДАТ приказать-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-МН-3ЕД сказать-0-NONPST DP что остаться-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-МН-3ЕД сказать-0-NONPST DP 3 назад взять-NONPST-МН.3МН так-ФОК сказать-0-NONPST suffice-0-NONPST have-НМЛЗ.ИМПФ много ФОК similar have-НМЛЗ.ИМПФ много ФОК прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД женщина-3ЕД товарищ-ЛОК так говорить-NONPST-0-3ДВ
Tied up to the harness was a dry female reindeer, her antlers were all dried up. “Such a female reindeer is tied up to the harness.” he thought. “It will go along behind us.” He took the sled with the three reindeer, sat down and set off. They went for a long or a short time, as they went it was not permitted to look back and he did not look back at the land behind him. Suddenly his wife screamed. “Stop now, stop, the time to stop has come.” He reined in the leader, climbed down, looked around and from them to the place where before the people were standing, where the little wooden house stood, behind them the herd stretched out and the place where their house had stood was cut off. This extended herd stretched out till there and closed the glade, a black herd. His wife said: “So, this is all they have released for us. What is left over they will take back.” He said: “There’s enough for our whole life, we have so much.” He and his wife talked like this.