This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: χŏlna. 2 total hits in 2 transcripts.
Imi-Xili (1)
χŭw wan laj-li-j-ə-s, ɔms-ə-s. ittam măn-i-li-j-ə-m jɔχ neŋχ-el itta pŭrəś imi ŭŋ-ə-l wŭs ewəlt kim χăt-m-al pa ur kălaŋ sŭjuw pŏsəχ alem-ə-m-al. tăm pa tăm wel-m-al, χŏlna ńur jiləp. χɔt χăr-na pŏn-s-ə-lli, sŏχ elti pŏn-s-ə-lli pa sŏχ-ə-l χɔr-ə-s, sŏχ-ə-l χŏś pajt-ə-s, itta kălaŋ sŭjuw pŏsχ-ə-l. χŭwan wŭ-s, ńŏχaj-ə-l ewət-l-ə-s-li, χŭwan-na pŏn-s-ə-lli. i niŋ kesi pŏn-ə-s, i jɔχ kesi pŏn-ə-ś χŭwan-na. itta mɔjəŋ jŏχt-ə-m mɔjəŋ neŋχ-el pela law-i-l-ij-ə-l: “măn-a, law-ə-l, li-ti pil kăns-a, law-ə-l, ńar ńŏχa li-l-uw”, law-ə-l. t'ɔ, al numəs-ij-ə-l, al numəs-ij-ə-l pa pa: “kamən mŭnti tal tăχa χɔrpi us, ma li-ti pil χălśa kăs-l-ə-m? mŏla uś-ti neŋχ-em kăs-l-ə-m?” “ăntam, ăntam, law-ə-l, ăn χul-man ajltaji law-ə-l, etl-ij-a, law-ə-l, li-ti pil tŭw-a”.
short long stand-IMPF-FREQ-0-PST sit-0-PST that go-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF man person-3SG that old woman mouth-0-3SG opening out roll-NMLZ.PF -3SG and forest reindeer calf cub lift-0-NMLZ.PF-3SG this and this kill-NMLZ.PF-3SG where-LOC really new house floor-LOC put-PST-0-SG.3SG hide from put-PST-0-SG.3SG and hide-0-3SG remove-0-PST hide-0-3SG away take:down-0-PST that reindeer calf cub-0-3SG pot take-PST flesh cut-0-PST-SG.3SG pot-LOC put-PST-0-SG.3SG one woman knife put-0-PST one man knife put-0-PST pot-LOC that guest arrive-0-NMLZ.PF guest person-0-3SG towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST go-IMP say-0-NONPST eat-NMLZ.IMPF companion seek-IMP say-0-NONPST raw flesh eat-NONPST-1PL [such] very:much think-FREQ-0-NONPST very:much think-FREQ-0-NONPST and and outside soon mere place like be.PST 1SG eat-NMLZ.IMPF companion from:where seek-NONPST -0-1SG where find-NMLZ.IMPF person-1SG seek-NONPST-0-1SG not:be not:be say-0-NONPST NEG hear-CVB silently say-0-NONPST come:forth-FREQ-IMP say-0-NONPST eat-NMLZ.IMPF companion bring-IMP
short длинный стоять-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ сидеть-0-ПРОШ тот идти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина человек-3ЕД тот старый женщина рот-0-3ЕД opening из катиться-НМЛЗ.ПРФ -3ЕД and лес олень теленок cub lift-0-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД этот and этот убить-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД где-ЛОК really новый дом floor-ЛОК положить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД прятать от положить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and прятать-0-3ЕД remove-0-ПРОШ прятать-0-3ЕД прочь take:down-0-ПРОШ тот олень теленок cub-0-3ЕД pot взять-ПРОШ flesh резать-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД pot-ЛОК положить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД один женщина нож положить-0-ПРОШ один мужчина нож положить-0-ПРОШ pot-ЛОК тот гость прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ гость человек-0-3ЕД в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST идти-ИМП сказать-0-NONPST есть-НМЛЗ.ИМПФ товарищ искать-ИМП сказать-0-NONPST raw flesh есть-NONPST-1МН [such] very:much think-ФРЕКВ-0-NONPST very:much think-ФРЕКВ-0-NONPST and and снаружи soon mere место любить быть.ПРОШ 1ЕД есть-НМЛЗ.ИМПФ товарищ from:where искать-NONPST -0-1ЕД где найти-НМЛЗ.ИМПФ человек-1ЕД искать-NONPST-0-1ЕД not:be not:be сказать-0-NONPST НЕГ слышать-КОНВ silently сказать-0-NONPST come:forth-ФРЕКВ-ИМП сказать-0-NONPST есть-НМЛЗ.ИМПФ товарищ принести-ИМП
He waited for a long or a short time and sat down. The man who had left through the opening of the woman’s mouth rolled out and brought the calf of a wild deer. He had just killed it, it was still completely fresh. He placed it on the floor, he placed it on the hide and took the hide off, the hide of the wild deer’s calf fell off. He took a pot, cut up the meat and put it into the pot. He put a woman’s knife and a man’s knife into the pot. He said to the person who came to visit: “Go, look for an eating companion, we’ll eat fresh meat.” But he just thought and thought: “There’s no one outside, where will I find myself a companion for the meal? Where will I find people?” “No, no,” he said. Not listening, he said: “Go out and bring an eating companion.”
The wonderful son (1)
śi kem-na itta χɔn law-t-al ătti ănti: “ma χŏti, law-t-al, kŏńešnŏ, law-t-al, mă-l-em śi. χŭnti ăn mă-l-em. mă-ti χŏti mă-l-em, law-t-al, ma lăŋkər jɔχ-l-am ewəlt ur-na tut-li-j-i ma jɔχ-l-am-na ki want-l-a, ma weləś ewəl-ti pit-l-ə-m.” nu śikəńśa, itta χɔn mitχuj kit-s-a itta ńawrem pil-na. itta ńawrem taś-l lŏχ-el tŏχi ett-ə-s-li, śikəńśa itta χɔn mitχuj tŏχi jŏχt-ə-s pa pŏtər-ti χŏlna ăn werit-l, tal ŭŋl-ə-l pelək răkn-ə-s. law-ə-l: “tăm ńawrem, law-ə-l, śel ŏχ pa, law-ə-l, sɔrńi ŏχ χɔrpi ńawrem ul-m-al. tăm ńawrem χŏti wer-ti răχ-ə-l pa ma ănt uś-l-em.” śi kem-na χɔn law-i-li-j-ə-l: “mŏla ăn wer-ti-ji ătti. wɔs-em i ɔleŋ leśat-l-ə-m. ew-em mă-l-ə-m.” itta ńawrem jăŋχ-ə-mt-ij-ə-l pa śikəńśa itta taś-l χɔn wɔs sil-na nik wɔst-ə-l-li “ew-em wŭj-a, ij ătti wɔs-em ij ɔləŋ wŭj-a.” itta ńawrem śi śŭń-ə-l χul-ə-l-na wek ul-met-l. ma mɔńś-em śi.
DP after-LOC DP tsar say-NMLZ.IMPF-3SG DP DP 1SG how say-NMLZ.IMPF-3SG [certainly] say-NMLZ.IMPF-3SG give-NONPST-1SG DP when NEG give-NONPST-1SG give-NMLZ.IMPF how give-NONPST-1SG say-NMLZ.IMPF-3SG 1SG shoulder man-PL-1SG from forest-LOC bring-IMPF-FREQ-IMP.SG 1SG man-PL-1SG-LOC if see-NONPST-PAS 1SG right:away believe-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG INTJ DP DP king servant send-PST-PAS DP child companion-LOC DP child herd-3SG wretched-3SG there show-0-PST-SG.3SG DP DP king servant there arrive-0-PST and speak-NMLZ.IMPF more NEG can-NONPST mere mouth-0-3SG half tumble-0-PST say-0-NONPST this child say-0-NONPST silver money and say-0-NONPST gold money child like be-NMLZ.PF-3SG this child how make-NMLZ.IMPF be:possible-0-NONPST 1SG NEG find-NONPST-SG.1SG DP after king say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST what NEG make-NMLZ.IMPF-TRANS DP town-1SG one end prepare-NONPST-0-1SG girl-1SG give-NONPST-0-1SG DP child walk-0-INCH-FREQ-0-NONPST and DP that herd-3SG king town edge-LOC riverwards drive-0-NONPST-SG.3SG girl-1SG take-IMP one DP town-1SG one end take-IMP DP child FOC wealth-0-3SG prosperity-0-3SG-LOC forever be-INCH-NONPST 1SG story-1SG FOC
DP после-ЛОК DP царь сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP DP 1ЕД как сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД [certainly] сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД дать-NONPST-1ЕД DP когда НЕГ дать-NONPST-1ЕД дать-НМЛЗ.ИМПФ как дать-NONPST-1ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД shoulder мужчина-МН-1ЕД от лес-ЛОК принести-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП.ЕД 1ЕД мужчина-МН-1ЕД-ЛОК if видеть-NONPST-ПАС 1ЕД right:away believe-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД МЕЖД DP DP king servant послать-ПРОШ-ПАС DP ребенок товарищ-ЛОК DP ребенок herd-3ЕД wretched-3ЕД там show-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД DP DP king servant там прибыть-0-ПРОШ and говорить-НМЛЗ.ИМПФ больше НЕГ can-NONPST mere рот-0-3ЕД half tumble-0-ПРОШ сказать-0-NONPST этот ребенок сказать-0-NONPST серебро money and сказать-0-NONPST gold money ребенок любить быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД этот ребенок как делать-НМЛЗ.ИМПФ be:possible-0-NONPST 1ЕД НЕГ найти-NONPST-ЕД.1ЕД DP после king сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST что НЕГ делать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS DP город-1ЕД один конец приготовить-NONPST-0-1ЕД girl-1ЕД дать-NONPST-0-1ЕД DP ребенок идти-0-ИНХ-ФРЕКВ-0-NONPST and DP тот herd-3ЕД king город край-ЛОК riverwards drive-0-NONPST-ЕД.3ЕД girl-1ЕД взять-ИМП один DP город-1ЕД один конец взять-ИМП DP ребенок ФОК wealth-0-3ЕД prosperity-0-3ЕД-ЛОК forever быть-ИНХ-NONPST 1ЕД story-1ЕД ФОК
Then the tsar said: “Naturally, I will vie it. Why shouldn’t I give? I’ll give you all right, but take my man to the forest on your shoulders. If my people see it, I’ll believe it right away.” The tsar’s servants were sent along with the young man. The young man showed them his herd, the servant of the tsar went up to it and could not say anything, he just gaped. He said: “This young man is like silver and like gold. I don’t know what to do with this man.” Then the tsar said: “It can’t be helped. I’ll give half of my city. I’ll give him my daughter.” The young man came and drove the herd to the banks of the tsar’s city. The tsar said: “Take my daughter, take half of my city.” The young man lived long and happily. That was my story.