This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: śŭŋk. 3 total hits in 3 transcripts.
The Old Nenets man and his herd of ten thousand (1)
śŭŋk-ə-ŋ(ə) mŭw-ə-t-na |
knoll-0-PROPR land-0-PL-LOC
knoll-0-ПРОПР земля-0-МН-ЛОК
On the rough earth
Hunter Grandson (1)
nu atul. sumət-li-s-ŋən, sumət-li-s-ŋən mŏlaj-na, ittam χil-el law-i-li-j-ə-l: “ja wɔj wel-ti, law-ə-l, pa ăn măn-l-ə-m, ma jŏχi măn-l-ə-m. măn-em wɔj al-ti-ji kim, law-ə-l, ńɔta.” ɔj, ńɔt-l. wɔj-i uχəl lel-s-ə-ŋən, lɔŋ-l-ə-ŋən, săŋχ-ə-ŋ-ŋi lel-s-ə-ŋən, wɔj aratəlna ăkət-s-ə-lli. “ja, jire-m iki, tăm wɔj-l-am elti nŏχ, nŏχ ɔms-a, ma năŋ-en tal-l-em.” ja nŏχ lel-ə-s. wɔj-i uχəl lɔŋ-ə-l-na nŏχ lel-ə-s pa ittam ńawrem aj uχəl l'amkaj-ə-l pɔrəχ-na pŏn-s-ə-lli pa lŏχ-l-al sumt-ə-s, śilta a-ə-s-li pa ittam aj uχəl sŏχ śŭŋk-ə-ŋ tăχaj-na păt-ə-l il χɔj-li-j-ə-l. śŭŋk-li tăχaj-na numəlta măn-l, lɔt mŭw-ə-t χŏśa numəlta măn-l. śiti tu-l-a. ittam iki kat kat wes pelək ewəlt tup wes-ə-l upət-l-al χŏn-s-a, wɔt jɔw-ə-m sij śat-l. χil-el-na śiti tak-an tu-l-a. ɔj, imŏsaj-na ńurəm-na jŏχət-s-ə-ŋən pa i χɔt ɔməs-l pa i kŭr elti al jen-ij-ə-l, al sij-ij-ə-l. lărəltap iti sij-ij-ə-l, jen-ij-ə-l. lin tŏχi jŏχət-s-ə-ŋən, ittam χɔt χɔt śi wŏlij-ə-s, uw-ə-l et-ə-s.
INTJ DP dress-IMPF-PST-3DU dress-IMPF-PST-3DU what-LOC that grandson-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP animal kill-NMLZ.IMPF say-0-NONPST and NEG go-NONPST-0-1SG 1SG homewards go-NONPST-0-1SG 1SG-ACC/DAT animal lift-NMLZ.IMPF-TRANS out say-0-NONPST help-IMP INTJ help-NONPST animal-PROPR sled sit-PST-0-3DU stack-NONPST-0-3DU ?-0-PROPR-TRANS animal all gather-PST-0-SG.3SG DP grandfather-1SG old:man this animal-PL-1SG from up up sit-IMP 1SG 2SG-ACC/DAT pull-NONPST-SG.1SG DP up sit-0-PST animal-PROPR sled top-0-3SG-LOC up sit-0-PST and that child small sled strap-0-3SG shoulder-LOC put-PST-0-SG.3SG and ski-PL-3SG dress-0-PST then look-0-PST-SG.3SG and that small sled knoll-0-PROPR place-LOC bottom-0-3SG down catch-IMPF-FREQ-0-NONPST knoll-CAR place-LOC from:above go-NONPST place land-0-PL to from:above go-NONPST so bring-NONPST-PAS that old:man two two face half only face-0-3SG hair-PL-3SG flee-PST-PAS wind whistle-0-NMLZ.PF sound hear-NONPST grandson-3SG-LOC so hard-ADV bring-NONPST-PAS INTJ one-LOC glade-LOC arrive-PST-0-3DU and one house sit-NONPST and one leg from very:much rotate-FREQ-0-NONPST very:much make:din-FREQ-0-NONPST spinning:top as make:din-FREQ-0-NONPST rotate-FREQ-0-NONPST 3DU to:there arrive-PST-0-3DU that house house FOC stop-0-PST door-0-3SG come:forth-0-PST
МЕЖД DP платье-ИМПФ-ПРОШ-3ДВ платье-ИМПФ-ПРОШ-3ДВ что-ЛОК тот grandson-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP животное убить-НМЛЗ.ИМПФ сказать-0-NONPST and НЕГ идти-NONPST-0-1ЕД 1ЕД homewards идти-NONPST-0-1ЕД 1ЕД-АКК/ДАТ животное lift-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS из сказать-0-NONPST помогать-ИМП МЕЖД помогать-NONPST животное-ПРОПР sled сидеть-ПРОШ-0-3ДВ stack-NONPST-0-3ДВ ?-0-ПРОПР-TRANS животное весь собиратть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД DP дед-1ЕД старик этот животное-МН-1ЕД от вверх вверх сидеть-ИМП 1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ тянуть-NONPST-ЕД.1ЕД DP вверх сидеть-0-ПРОШ животное-ПРОПР sled top-0-3ЕД-ЛОК вверх сидеть-0-ПРОШ and тот ребенок маленький sled strap-0-3ЕД shoulder-ЛОК положить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and ski-МН-3ЕД платье-0-ПРОШ тогда смотреть-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and тот маленький sled knoll-0-ПРОПР место-ЛОК bottom-0-3ЕД down catch-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST knoll-КАР место-ЛОК сверху идти-NONPST место земля-0-МН к сверху идти-NONPST так принести-NONPST-ПАС тот старик два два face half only face-0-3ЕД hair-МН-3ЕД flee-ПРОШ-ПАС wind whistle-0-НМЛЗ.ПРФ звук слышать-NONPST grandson-3ЕД-ЛОК так hard-ADV принести-NONPST-ПАС МЕЖД один-ЛОК glade-ЛОК прибыть-ПРОШ-0-3ДВ and один дом сидеть-NONPST and один нога от very:much rotate-ФРЕКВ-0-NONPST very:much make:din-ФРЕКВ-0-NONPST spinning:top as make:din-ФРЕКВ-0-NONPST rotate-ФРЕКВ-0-NONPST 3ДВ to:there прибыть-ПРОШ-0-3ДВ тот дом дом ФОК остановиться-0-ПРОШ дверь-0-3ЕД come:forth-0-ПРОШ
Well, fine. That means they got dressed and the grandson said: “I won’t be going to hunt any more. I’m going home. Help me to drag the skins outside.” Oh, he helped. They loaded the sled with the skins. They loaded it up to the top, he had gathered so many skins. “So, grandfather, sit on top of my skins. I’ll give you a ride.” He sat down. He sat on the top of the sled with the skins and the young man put the straps of the small sled on his shoulders, put on his skis, started pulling, the runners of the small sled with the skins knocked along on the uneven ground. They went up along the ground at a place without tussocks. That is how he led. The old man could hear only the whistling of the wind on both sides. That is how he led. The old man could hear only the whistling of the wind on both sides of his cheeks from the face and hair down. That is how hard the grandson was pulling. Suddenly they arrived at a clearing. Some sort of a house stood on one leg, it was rotating, it was humming. It was humming like a spinning top. They came up to it, the house stood still and a door appeared.
Imi-Xili (1)
tŏχi uχəl-na, niŋ-ə-t uχəl-na lel-ə-l pa il jɔwər-l-ə-l-a, il χus-lt-ə-l-a. uj, χul-l-ə-lli: mŏsa rep-ə-ŋ tăχa, mŏla śŭŋk-ə-ŋ tăχa śat-l. wan χŭw χɔj-ə-nt-ə-s-ŋən, wan χŭw măn-s-ə-ŋən pa păj-li mŭw-na pit-man śat-l. il ɔχəl-s-ə-ŋən pa il ɔχl-t-ə-s-a pa il ɔχl-ə-s pa tijəś tŏχəś want-i-li-j-ə-l: jina pa turəm peli nŏχəś tăχa χɔntep lɔj-ə-l, śi χɔntep χŭwat il śi ɔχəl-man, law-ə-l. itta kălaŋ pɔχl-ij-ə-l lin-an kerət-man nawər-li-j-ə-l, lin-an kerət-man jăŋχ-i-li-j-ə-l. ɔ, itta wɔs-ə-ŋ urt iki jik iskaś-ti pit-ə-s, law-ə-l: “ɔj, law-ə-l, nŏməs ki u-l, law-ə-l, taś wer-ti mŏla χŭw! want-l-en: ɔŋt-ə-ŋ wɔj tŭ-s-ə-m, ɔŋt-ə-ŋ wɔj sit-s-ə-m.” śiməś nŏməs-na, śiməś jaśəŋ-na pŏtər-ti pit-ə-s, iśi-met jăraś-ti pit-ə-s.
to:there sled-LOC woman-0-PL sled-LOC sit-0-NONPST and down tie-TR-0-NONPST-PAS down bind-TR-0-NONPST-PAS INTJ hear-NONPST-0-SG.3SG what ravine-0-PROPR place what knoll-0-PROPR place hear-NONPST short long catch-0-FREQ-0-PST-3DU short long go-PST-0-3DU and pile-CAR land-LOC fall-CVB hear-NONPST down descend-PST-0-3DU and down descend-TR-0-PST-PAS and down descend-0-PST and to:here to:there see-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP and sky DP upwards place ladder stand-0-NONPST DP ladder along down FOC descend-CVB say-0-NONPST that reindeer cub-DIM-0-3SG 3DU-ACC/DAT turn-CVB jump-IMPF-FREQ-0-NONPST 3DU-ACC/DAT turn-CVB walk-0-IMPF-FREQ-0-NONPST INTJ that town-0-PROPR spirit old:man boy boast-NMLZ.IMPF start-0-PST say-0-NONPST INTJ say-0-NONPST mind if be-NONPST say-0-NONPST herd make-NMLZ.IMPF what long see-NONPST-0-SG.2SG horn-0-PROPR animal bring-PST-0-1SG horn-0-PROPR get-PST-0-1SG such mind-LOC such speech-LOC speak-NMLZ.IMPF start-0-PST same-SUPER brag-NMLZ.IMPF start-0-PST
to:there sled-ЛОК женщина-0-МН sled-ЛОК сидеть-0-NONPST and down связать-TR-0-NONPST-ПАС down bind-TR-0-NONPST-ПАС МЕЖД слышать-NONPST-0-ЕД.3ЕД что ravine-0-ПРОПР место что knoll-0-ПРОПР место слышать-NONPST short длинный catch-0-ФРЕКВ-0-ПРОШ-3ДВ short длинный идти-ПРОШ-0-3ДВ and pile-КАР земля-ЛОК fall-КОНВ слышать-NONPST down descend-ПРОШ-0-3ДВ and down descend-TR-0-ПРОШ-ПАС and down descend-0-ПРОШ and to:here to:there видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP and небо DP upwards место ladder стоять-0-NONPST DP ladder вдоль down ФОК descend-КОНВ сказать-0-NONPST тот олень cub-ДИМ-0-3ЕД 3ДВ-АКК/ДАТ turn-КОНВ прыгать-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 3ДВ-АКК/ДАТ turn-КОНВ идти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST МЕЖД тот город-0-ПРОПР spirit старик boy boast-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ сказать-0-NONPST МЕЖД сказать-0-NONPST ум if быть-NONPST сказать-0-NONPST herd делать-НМЛЗ.ИМПФ что длинный видеть-NONPST-0-ЕД.2ЕД рог-0-ПРОПР животное принести-ПРОШ-0-1ЕД рог-0-ПРОПР получить-ПРОШ-0-1ЕД such ум-ЛОК such speech-ЛОК говорить-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ same-SUPER brag-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ
He sat down on the woman’s sled and she tied him up. Oh, he heard it was a sort of hilly place, a sort of uneven place. They knocked about for a long time or a short time, he heard they had come to his home land. They went down, she let him down, he crawled out and looked this way and that: really, there was a ladder leading up to the sky, he saw that they had come down on this ladder. The small reindeer herd jumped around them, milled around them. The town hero’s son began to brag and said: “Oh, if I have brains, it won’t take long to produce wealth. You see, I brought horned animals, I secured horned animals.” He stood there speaking with such thoughts and such words, that’s how he bragged.