Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ńăχ. 6 total hits in 2 transcripts.
Imi-Xili (5)
ɔ, ittam imi imŏsaj-na jiŋk-ə-l χŏl-ə-s. nik jŏχan-l χŏśa lajəm sup-ə-l wŭ-s, wetraj-ə-l wŭs, wertraj-ŋil-al wŭ-s. nik măn-l jŏχan-l χŏśa jiŋk al-ti-ji. jiŋk al-ti măn-l pa χɔtaj-ə-ŋ imi ŏmləp sewər-ti ewəlt, ŏmləp leśat-ti ewəlt, wetraj-ŋil-al jiŋk-na jŏχət-ti ewəlt tŏχi-sək măn-l pa wan-l-ə-lli, num kew ɔləŋ pela want-l pa, law-ə-l, amŏla śurt pŭti păləŋ ili mŏla śurt pŭti lɔps-iji χănamp-m-al. want-m-al χŭw ăntam, ti χŏśń-el-na jŏχ-ti pit-ə-mp-ə-l pa pŭti pɔrχaj-ə-ŋ jɔχ neŋχuj. “ɔ, imi χili, law-ə-l, wŭśa ul-a, law-ə-l, mŏla wer-l-ə-n?” ńuχəm-ti jeləm-l-a. al măśjaj-na śiti lɔj-i-li-j-ə-l. χŏś ńăχ-i-li-j-ə-l, χŏś ńɔmən-li-j-ə-l. ittam jŏχt-ə-m jŏχt-ə-m pŭti pɔrχaj-ə-ŋ χuj-ə-l il ɔməs-l pa i kŭr-l wŭr-l ewəlt ńɔl wer-l, i kŭr-l wŭr-l ewəlt juχəl wer-l. săs lɔn-ə-l nŏχ χŏr-l-ə-lli pa juχəl jinti-ji wer-l-ə-lli.
INTJ that woman one-LOC water-0-3SG be:exhausted-0-PST riverwards river to axe piece-0-3SG take-PST [bucket]-0-3SG take-PST [bucket]-DU-3SG take-PST riverwards go-NONPST river-3SG to water lift-NMLZ.IMPF-TRANS water lift-NMLZ.IMPF go-NONPST and grandmother-0-PROPR woman ice:hole cut-NMLZ.IMPF from ice:hole prepare-NMLZ.IMPF from [bucket]-DU-3SG water-LOC arrive-NMLZ.IMPF from to:there-COMP go-NONPST and see-NONPST-0-SG.3SG upper stone end towards see-NONPST and say-0-NONPST what [devil] black cloud [or] what [devil] black rag-DIM stick-NMLZ.PF-3SG see-NMLZ.PF-3SG long not:be to:here side-3SG-LOC arrive-NMLZ.IMPF start-0-INCH-0-NONPST and black parka-0-PROPR man person INTJ woman grandson say-0-NONPST greeting be-IMP say-0-NONPST what make-NONPST-0-2SG speak-NMLZ.IMPF be:timid-NONPST-PAS very:much quietly so stand-0-IMPF-FREQ-0-NONPST away laugh-0-IMPF-FREQ-0-NONPST away shuffle-IMPF-FREQ-0-NONPST that arrive-0-NMLZ.PF arrive-0-NMLZ.PF black parka-0-PROPR man-0-3SG down sit-NONPST and one leg-3SG blood-3SG from arrow make-NONPST one leg-3SG blood-3SG from bow make-NONPST back tendon-0-3SG up draw-NONPST-0-SG.3SG and bow string-TRANS make-NONPST-0-SG.3SG
МЕЖД тот женщина один-ЛОК вода-0-3ЕД be:exhausted-0-ПРОШ riverwards river к топор piece-0-3ЕД взять-ПРОШ [bucket]-0-3ЕД взять-ПРОШ [bucket]-ДВ-3ЕД взять-ПРОШ riverwards идти-NONPST river-3ЕД к вода lift-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS вода lift-НМЛЗ.ИМПФ идти-NONPST and бабушка-0-ПРОПР женщина ice:hole резать-НМЛЗ.ИМПФ от ice:hole приготовить-НМЛЗ.ИМПФ от [bucket]-ДВ-3ЕД вода-ЛОК прибыть-НМЛЗ.ИМПФ от to:there-КОМП идти-NONPST and видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД upper камень конец в:направлении видеть-NONPST and сказать-0-NONPST что [черт] черный cloud [or] что [черт] черный rag-ДИМ больной-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД видеть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД длинный not:be to:here сторона-3ЕД-ЛОК прибыть-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ИНХ-0-NONPST and черный parka-0-ПРОПР мужчина человек МЕЖД женщина grandson сказать-0-NONPST greeting быть-ИМП сказать-0-NONPST что делать-NONPST-0-2ЕД говорить-НМЛЗ.ИМПФ be:timid-NONPST-ПАС very:much quietly так стоять-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST прочь смеяться-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST прочь shuffle-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST тот прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ черный parka-0-ПРОПР мужчина-0-3ЕД down сидеть-NONPST and один нога-3ЕД blood-3ЕД от стрела делать-NONPST один нога-3ЕД blood-3ЕД от лук делать-NONPST назад tendon-0-3ЕД вверх draw-NONPST-0-ЕД.3ЕД and лук string-TRANS делать-NONPST-0-ЕД.3ЕД
Once the woman ran out of water. Down to the river she took an axe, a bucket, she took two buckets. She went down to the river to carry water. The old woman went to carry water. While the grandmother chopped the ice-hole, while she prepared the ice-hole and put water in the buckets, he went on further and saw, looking off to the south, some sort of black cloud or so, black shreds were sticking there. He did not look for long, a man in a black fur-coat came up to him. “Oh, grandmother’s grandchild,” he said, “hello! What are you doing?” He was too timid to speak. He stood there without saying anything. He smiled, he shifted his feet. The man in the black fur-coat who had come sat down and made an arrow from the blood of one of his legs, from the blood of his other leg he made a bow. He drew out a spinal tendon and made the bowstring.
The Tsar's sons and the town boy (1)
wan măn-l-ə-t, χŭw măn-l-ə-t, śikəńśa itta wɔs mŏsa χuj, kur mŏsa χuj ńăχ-χi tăj-l-a χɔn jik-ə-t-na. law-i-li-j-ə-l: “mŭnti mŭŋ-ew law-i-li-s-en: i măn-man jŭχ sewər-l-ə-m, i măn-man sɔrəm jŭχ sewər-l-ə-m.” ittam χuj law-i-li-j-ə-l ătti ănti: “ma χŏti, law-ə-l, ńar jŭχ, sɔrəm jŭχ alt sewər-l-ə-m. śi χɔn χŏśa, law-ə-l, aś-em, law-ə-l, χul-mət tăl pŏraj-na, law-ə-l ătti, nawi wɔj lis ɔmt-ij-l-ij-ə-s. śi χɔn wɔs-na.” śi kem-na tum-et law-ij-ə-l-ət: “jina ătsəm năŋ, law-ij-ə-l-ə-t χuləm tăl ewəlt χŏti săχajət kurŏpatka lis ul-ti pit-l. śi nawi wɔj χŏti lis-ə-l lŭŋ-ə-n-na lăl-l-ə-t.” śi kem-na law-i-li-j-ə-l: “ănta, lawəl, ma lis-em lăl-t-al ńur ănta.” itta χuj śikəńśa χɔn wɔs jus kŭtəp jŏχət-ti pit-s-ə-t pa śikəńśa śilta eŋəm-ti jŭχ-ə-t ewəlt i măn-man i śɔl jŭχ wer-ə-s, i sɔχəl jŭχ werəs. wŭ-s-li pa uχl-ə-l tel lel-s-ə-lli.
short go-NONPST-0-3SG long go-NONPST-0-3SG DP that town what man village what man laughter-TRANS have-NONPST-PAS king boy-0-PL-LOC say-0-IMPF-FREQ-NONPST soon 1PL-ACC/DAT say-0-IMPF-PST-SG.2SG one go-CVB tree cut-NONPST-0-1SG one go-CVB dry tree cut-NONPST-0-1SG that man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP DP 1SG how say-0-NONPST fresh tree dry tree only cut-NONPST-0-1SG DP king to say-0-NONPST father-1SG say-0-NONPST three-ORD winter time-LOC say-0-NONPST DP white animal noose set-0-IMPF-FREQ-0-PST DP king town-LOC DP after-LOC that-PL say-FREQ-0-NONPST-0-3PL indeed stupid 2SG say-FREQ-0-NONPST-0-3PL three winter from how then partridge noose be-NMLZ.IMPF start-NONPST DP white animal how noose-0-3SG summer-0-2SG-LOC set-NONPST-0-3PL DP after-LOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST not:be say-0-NONPST 1SG noose-1SG set-NMLZ.IMPF-3SG really not:be that man DP king town road middle arrive-NMLZ.IMPF start-PST-0-3PL and DP from:there grow-NMLZ.IMPF tree-0-PL from one go-CVB one smooth tree make-0-PST one board tree make-0-PST take-PST-SG.3SG and sled-0-3SG full sit-PST-0-SG.3SG
short идти-NONPST-0-3ЕД длинный идти-NONPST-0-3ЕД DP тот город что мужчина village что мужчина laughter-TRANS have-NONPST-ПАС king boy-0-МН-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST soon 1МН-АКК/ДАТ сказать-0-ИМПФ-ПРОШ-ЕД.2ЕД один идти-КОНВ дерево резать-NONPST-0-1ЕД один идти-КОНВ dry дерево резать-NONPST-0-1ЕД тот мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP DP 1ЕД как сказать-0-NONPST fresh дерево dry дерево only резать-NONPST-0-1ЕД DP king к сказать-0-NONPST отец-1ЕД сказать-0-NONPST три-ОРД winter время-ЛОК сказать-0-NONPST DP белый животное noose set-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ DP king город-ЛОК DP после-ЛОК тот-МН сказать-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН indeed stupid 2ЕД сказать-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН три winter от как тогда partridge noose быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST DP белый животное как noose-0-3ЕД лето-0-2ЕД-ЛОК set-NONPST-0-3МН DP после-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST not:be сказать-0-NONPST 1ЕД noose-1ЕД set-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД really not:be тот мужчина DP king город road середина прибыть-НМЛЗ.ИМПФ начать-ПРОШ-0-3МН and DP from:there расти-НМЛЗ.ИМПФ дерево-0-МН от один идти-КОНВ один smooth дерево делать-0-ПРОШ один доска дерево делать-0-ПРОШ взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and sled-0-3ЕД full сидеть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД
They went a long or a short time, the tsar’s sons make fun of the town person, of the village person. They said: “Recently you told us you would set off and chop trees, that you would set off and chop dry trees.” The man said: “I will, of course, chop fresh trees, dry trees. For this tsar three winters ago my father set nooses for white animals, in the tsar’s town.” Then they said: “Right, you’re a fool, the nooses three winters ago may have been for partridges. Nooses are set for white animals in the summer.” Then he said: “No, they don’t set my nooses at all.” The group got halfway to the tsar’s, then he made smooth poles from the young trees along the path and made boards. He took them and loaded his sled with them.