Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: teliji. 3 total hits in 3 transcripts.
The seven sisters and the wood grouse (1)
lapət ewi ul-l-ə-t, lapət ewi śikəńśa. ta mureχ wɔś-ti pŏra ji-l, murəχ wɔś-ti măn-l. śɔrəs ŭlti. śi măn-l-ə-t, măn-l-ə-t śikəńśa, ur mŭw-na jŏχət-l-ə-t pa śikəńśa itta reχ ijul-na telna ijulti wertraj-ə-l telna mănlət, wertraj-ə-t teliji wɔś-l-ə-t. imŏsaj-na i jew-el jŏχət-l pa śikəńśa wan-man tăj-l-ə-lli, pŏlnəri pŏsχ-ə-t sijal-ə-l. pŏlnəri pŏsχ-ə-t sijal-ə-l pa śikəńśa wŭl-ə-t ewi law-i-li-j-ə-l: “dawaj tăm lapət pŏsəχ ul-m-al, dawaj lăpət pŏsəχ ăsa wŭ-l-luw. nik kawər-l-ə-lluw.” itta śikəńśa pŏlnəri purl-ə-l pa măn-l. itta ew-et măn-l-ə-t pa śi pŏlnəri pŏsəχ tŏχəl-l-al pŭt-na kawər-l-ə-t. jămsiji li-l-lal śikəńśa, itta pŏlnəri jŏχət-l pa śikəńśa kăns-em-ə-l-li pa pŏsəχ-l-al ăntam. itta lapət ewi ăsa nik kawər-l-aj-ə-t, li-l-aj-ə-t.
seven girl be-NONPST-0-3PL seven girl DP [that] berry gather-NMLZ.IMPF time come-NONPST berry gather-NMLZ.IMPF go-NONPST sea across DP go-NONPST-0-3PL go-NONPST-0-3PL forest land-LOC arrive-NONPST-0-3PL and DP DP berry everywhere-LOC with everywhere [bucket]-0-3SG with go-NONPST-0-3PL [bucket]-0-PL full gather-NONPST-0-3PL one-LOC one sister-3SG arrive-NONPST and DP see-CVB have-NONPST-0-SG.3SG grouse young:animal-0-PL see-0-NONPST grouse young:animal-0-PL see-0-NONPST and DP big-0-PL girl say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST [let’s] this seven young:animal be-NMLZ.PF-3SG [let’s] seven young:animal all take-NONPST-PL.1PL riverwards cook-NONPST-0-PL.1PL DP DP grouse fly-0-NONPST and go-NONPST that girl-3SG go-NONPST-0-3PL and DP grouse young:animal wing-PL-3SG pot-LOC cook-NONPST-0-3PL well eat-NONPST-PL.3PL DP that grouse arrive-NONPST and DP seek-INCH-0-SG.3SG and young:animal-PL-3SG not:be that seven girl all riverwards cook-NONPST-PAS-0-3PL eat-NONPST-PAS-0-3PL
семь girl быть-NONPST-0-3МН семь girl DP [тот] berry собиратть-НМЛЗ.ИМПФ время прийти-NONPST berry собиратть-НМЛЗ.ИМПФ идти-NONPST море через DP идти-NONPST-0-3МН идти-NONPST-0-3МН лес земля-ЛОК прибыть-NONPST-0-3МН and DP DP berry everywhere-ЛОК с everywhere [bucket]-0-3ЕД с идти-NONPST-0-3МН [bucket]-0-МН full собиратть-NONPST-0-3МН один-ЛОК один сестра-3ЕД прибыть-NONPST and DP видеть-КОНВ have-NONPST-0-ЕД.3ЕД grouse young:animal-0-МН видеть-0-NONPST grouse young:animal-0-МН видеть-0-NONPST and DP большой-0-МН girl сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST [let’s] этот семь young:animal быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД [let’s] семь young:animal весь взять-NONPST-МН.1МН riverwards варить-NONPST-0-МН.1МН DP DP grouse летать-0-NONPST and идти-NONPST тот girl-3ЕД идти-NONPST-0-3МН and DP grouse young:animal wing-МН-3ЕД pot-ЛОК варить-NONPST-0-3МН хорошо есть-NONPST-МН.3МН DP тот grouse прибыть-NONPST and DP искать-ИНХ-0-ЕД.3ЕД and young:animal-МН-3ЕД not:be тот семь girl весь riverwards варить-NONPST-ПАС-0-3МН есть-NONPST-ПАС-0-3МН
Once there lived seven girls, seven girls. The time came to gather berries, they went to gather berries. Across the sea. They went and went. They came to a wooded land, full of berries. They went with full buckets, they filled the buckets. Suddenly one girl came, looked, and saw wood grouse nestlings. She saw the wood-grouse nestlings and the older sisters said: “Come one, there are seven nestlings, let’s take all seven nestlings. We’ll cook them.” The wood grouse had taken wing and flown off. The girls went and roasted the wings of these nestlings in a pot. They ate them up and the wood grouse flew back and started to search, but there were no nestlings. The seven girls had cooked and eaten them.
Fox (1)
ɔχsar iki mŏtta jăχ-t-al kŭt-na, wan-ti, śi χɔrpi kew ul-m-al, śel ŏχ kew ul-m-al, ta uś-i-li-j-ə-l, χănsəŋ kew, pŭti kew, wŭrti kew. ăsa teliji lulən lel-ə-l ki, nŏms-ə-l-na numəs-ij-ə-l. kămən lɔw uχəl lel-ti raχ-ə-l, śi χɔrpi sɔrń-eŋ śel ŏχ kew-ə-t. ja atul. “pa mŏla nŏms-ə-n-na mă-l-tən?” taś-ə-ŋ wɔs χuj law-i-l-ij-ə-l. ɔχsar iki law-ə-l: “pa mŏla mă-l-mən, law-ə-l, χuləm lɔw-ə-ŋ uχəl tel ŏχ, law-ə-l, i lɔw-ə-ŋ uχəl sɔrń-eŋ ŏχ, i lɔw-ə-ŋ uχəl śel ŏχ, i lɔw-ə-ŋ uχəl pătər ɔχ. χuləm lɔw mij-a, jăŋχ-l-ə-mən, χuləm lɔw uχəl tel tu-l-mən.” a ɔχsar iki śi sus-ə-li-t-al kŭt-na mŏla sɔrń-eŋ ŏχ-ə-t tɔŋχa neŋχ-ə-t pajət-t-el. wŭ-l-li, śep-na pŏn-l-ə-lli, śel ŏχ uś-l, śep-na pŏn-l-ə-lli, pătər ŏχ uś-l śep-na pŏnl-ə-lli. śep-na ăkət-s-ə-lli, ăkət-s-ə-lli śi ŏχ-l-al śiti śi ăl-t-l-ə-lli.
fox old:man earlier walk-NMLZ.IMPF-3SG middle-LOC see-NMLZ.IMPF DP like stone be-NMLZ.PF-3SG silver money stone be-NMLZ.PF-3SG [that] find-0-IMPF-FREQ-0-NONPST decorated stone black stone red stone all full SBJV sit-0-NONPST if mind-0-3SG-LOC think-FREQ-0-NONPST outside horse sled sit-NMLZ.IMPF DP needed-0-NONPST like gold-PROPR silver money stone-0-PL DP ever and what mind-0-2DU-LOC give-NONPST-2DU herd-0-PROPR town man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST fox old:man say-0-NONPST and what give-NONPST-1DU say-0-NONPST three horse-PROPR sled full money say-0-NONPST one horse-0-PROPR sled gold-PROPR money one horse-0-PROPR sled silver money one horse-0-PROPR sled copper money three horse give-IMP walk-NONPST-0-1DU three horse sled full bring-NONPST-1DU [but] fox old:man FOC step-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG middle-LOC what gold-PROPR money-0-PL DP person-PL take:down-NMLZ.IMPF-3PL take-NONPST-SG.3SG pocket-LOC put-NONPST-0-SG.3SG silver money find-NONPST pocket-LOC put-NONPST-0-SG.3SG copper money find-NONPST pocket-LOC put-NONPST-0-SG.3SG pocket-LOC gather-PST-0-SG.3SG gather-PST-0-SG.3SG DP money-PL-3SG so FOC lift-TR-NONPST-0-SG.3SG
лиса старик earlier идти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД середина-ЛОК видеть-НМЛЗ.ИМПФ DP любить камень быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД серебро money камень быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД [тот] найти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST decorated камень черный камень красный камень весь full СОСЛ сидеть-0-NONPST if ум-0-3ЕД-ЛОК think-ФРЕКВ-0-NONPST снаружи horse sled сидеть-НМЛЗ.ИМПФ DP нужный-0-NONPST любить gold-ПРОПР серебро money камень-0-МН DP ever and что ум-0-2ДВ-ЛОК дать-NONPST-2ДВ herd-0-ПРОПР город мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST лиса старик сказать-0-NONPST and что дать-NONPST-1ДВ сказать-0-NONPST три horse-ПРОПР sled full money сказать-0-NONPST один horse-0-ПРОПР sled gold-ПРОПР money один horse-0-ПРОПР sled серебро money один horse-0-ПРОПР sled медь money три horse дать-ИМП идти-NONPST-0-1ДВ три horse sled full принести-NONPST-1ДВ [но] лиса старик ФОК шаг-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД середина-ЛОК что gold-ПРОПР money-0-МН DP человек-МН take:down-НМЛЗ.ИМПФ-3МН взять-NONPST-ЕД.3ЕД pocket-ЛОК положить-NONPST-0-ЕД.3ЕД серебро money найти-NONPST pocket-ЛОК положить-NONPST-0-ЕД.3ЕД медь money найти-NONPST pocket-ЛОК положить-NONPST-0-ЕД.3ЕД pocket-ЛОК собиратть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД собиратть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД DP money-МН-3ЕД так ФОК lift-TR-NONPST-0-ЕД.3ЕД
While old man fox was on his way, he had found stones: silver stones, bright stones, red stones, black stones. He had thought of loading them all up. One could load up a horse-sled from the outside, gold and silver stones, like money. Well, fine. “So, what do you intend to give?” said the man from the rich city. Old man fox said: “What should we give? Three sleds with money, one horse-sled with gold money, one horse-sled with silver money, one horse-sled with copper money. Give us three horses and we will go to bring three full horse-sleds.” While old man fox was underway, people had apparently lost some gold money. He took it and put it into his pocket. He had found silver money and put it into his pocket. He had found copper money and put it into his pocket. He collected it in his pocket, he picked up the money.
Elder brother and younger brother (1)
nu, imŏsaj-na χătl săns-i nawi nări, tiləś săns-i nawi nări ul-m-al χuj nupət kim ănt et-i-li-j-ə-s pa χŏtaś mŏla śurt sij śat-l? kŭl pilŋa sij-na ŏmi-t-al śat-l. kŭl pilŋa sij-na măr-i-t-al śat-l, iśi-met χŏś mŭw-ə-l tări-li-j-ə-l. uw iśń-el ewəlt want-i-li-j-ə-l pa jŏχan-l tăm pelək-na aj juχ-ə-l aj wɔj-na lăŋ-ə-m-l-a, wŭl juχ-ə-l wŭl wɔj-na lăŋ-ə-m-l-a. l'al' jŏχət-m-al pa śi arat mŭr. jŭχ-ə-l śimal-sək, a neŋχ-el ar. wɔt itta χŏl-li lɔw pŭn, χŏl-li mŭs pŭn śi. atul. χŏti wer-l-a, ul-m-al χuj nupət kim etl-i-li-m-al ăntam pa kim et-l pa χŏti ŋeri-j-ə-l pa tăm iti ij lɔt-na jelən ɔməs-man pa atəm. kim et-l pa aki tɔŋχa tăj-li-li-m-al, jiri tɔŋχa tăj-li-li-m-al, śi χɔt săs-na śi χɔrpi uχəl ɔməs-l pa lɔj-ti neŋχuj pălat-na. lăp χus-man u-l. numəs-ij-ə-l: “mŏsa χŏti, law-ə-l, lampa lip-el-na u-l.” a śikəńśa kim et-l pa ŏχ-ə-l kul-l-al, χus-ə-m kul-l-al lărpit-l pa uχəl niməl il pŏtk-ə-lli pa ɔj, śi χɔrpi ńɔl-ə-t et-s-ə-t, mŏnta-l-ə-t, mŏnta-l-li, mŏnta-l-li jir-ə-m-ə-t pa teliji ńɔl-na. l'al'-ə-s-ti ńɔl-na. a ńɔl-l-al ilpi ewəlt śi χir-ə-s, śi χir-ə-s, i juχəl et-ə-s pa mŭw χɔr ɔŋət juχəl. el-t-el al wŏlij-ə-l. a nŏχ śiti aləm-s-ə-lli pa ti tal-l-ə-lli, tŏχi tal-l-ə-lli, χul-l-ə-lli, lŭw jur-ə-l jŏχət-ti kem śat-l.
INTJ day back-PROPR white bed moon back-PROPR white bed be-NMLZ.PF-3SG era out NEG come:forth-0-IMPF-FREQ-0-PST and how what [devil] noise hear-NONPST devil mosquito noise-LOC hum-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST devil mosquito noise-LOC make:din-FREQ-NMLZ.IMPF-3SG same-SUPER away land-0-3SG wobble-IMPF-FREQ-0-NONPST door window-3SG from see-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and river-3SG this half-LOC small tree-0-3SG small animal-LOC enter-0-INCH-NONPST-PAS big tree-0-3SG big animal-LOC enter-0-INCH-NONPST-PAS war arrive-NMLZ.PF-3SG and DP much people tree-0-3SG few-COMP [but] person-3SG very:much [EMPH] be:exhausted-CAR horse hair be:exhausted-CAR cow hair ever how make-NONPST-PAS be-NMLZ.PF-3SG man era out come:forth-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG not:be and out come-NONPST and how make-FREQ-0-NONPST and this as one place-LOC at:home sit-CVB and bad out come:forth-NONPST and maternal:grandfather DP have-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3SG paternal:grandfather DP have-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3SG DP house back-LOC DP like sled stand-NONPST and stand-NMLZ.IMPF person height-LOC closed bind-CVB be-NONPST think-FREQ-0-NONPST what how say-0-NONPST similar inside-3SG-LOC be-NONPST [but] DP out come:forth-NONPST and head-0-3SG rope-PL-3SG bind-0-NMLZ.PF rope-PL-3SG unwind-NONPST and sled ski down push-0-SG.3SG and INTJ DP like arrow-0-PL come:forth-PST-0-3PL wrap-NONPST-0-3PL wrap-NONPST-PL.3SG wrap-NONPST-PL.3SG tie-0-PROPR-0-N and full arrow-LOC war-0-V-NMLZ.IMPF arrow-LOC [but] arrow-PL-3SG underneath from DP dig-0-PST DP dig-0-PST one bow come:forth-0-PST and land male horn bone come:forth-NMLZ.IMPF-3PL many stop-0-NONPST [but] up so lift-PST-0-SG.3SG and to:here pull-NONPST-0-SG.3SG to:there pull-NONPST-0-SG.3SG hear-NONPST-0-SG.3SG 3 strength-0-3SG arrive-NMLZ.IMPF after hear-NONPST
МЕЖД день назад-ПРОПР белый постель луна назад-ПРОПР белый постель быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД era из НЕГ come:forth-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ and как что [черт] noise слышать-NONPST черт mosquito noise-ЛОК hum-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST черт mosquito noise-ЛОК make:din-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД same-SUPER прочь земля-0-3ЕД wobble-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST дверь window-3ЕД от видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and river-3ЕД этот half-ЛОК маленький дерево-0-3ЕД маленький животное-ЛОК войти-0-ИНХ-NONPST-ПАС большой дерево-0-3ЕД большой животное-ЛОК войти-0-ИНХ-NONPST-ПАС война прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP много народ дерево-0-3ЕД несколько-КОМП [но] человек-3ЕД very:much [ЭМФ] be:exhausted-КАР horse hair be:exhausted-КАР корова hair ever как делать-NONPST-ПАС быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД мужчина era из come:forth-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД not:be and из прийти-NONPST and как делать-ФРЕКВ-0-NONPST and этот as один место-ЛОК at:home сидеть-КОНВ and плохой из come:forth-NONPST and maternal:grandfather DP have-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД paternal:grandfather DP have-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP дом назад-ЛОК DP любить sled стоять-NONPST and стоять-НМЛЗ.ИМПФ человек height-ЛОК closed bind-КОНВ быть-NONPST think-ФРЕКВ-0-NONPST что как сказать-0-NONPST similar inside-3ЕД-ЛОК быть-NONPST [но] DP из come:forth-NONPST and голова-0-3ЕД веревка-МН-3ЕД bind-0-НМЛЗ.ПРФ веревка-МН-3ЕД unwind-NONPST and sled ski down push-0-ЕД.3ЕД and МЕЖД DP любить стрела-0-МН come:forth-ПРОШ-0-3МН завернуть-NONPST-0-3МН завернуть-NONPST-МН.3ЕД завернуть-NONPST-МН.3ЕД связать-0-ПРОПР-0-N and full стрела-ЛОК война-0-ГЛ-НМЛЗ.ИМПФ стрела-ЛОК [но] стрела-МН-3ЕД underneath от DP dig-0-ПРОШ DP dig-0-ПРОШ один лук come:forth-0-ПРОШ and земля male рог кость come:forth-НМЛЗ.ИМПФ-3МН много остановиться-0-NONPST [но] вверх так lift-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and to:here тянуть-NONPST-0-ЕД.3ЕД to:there тянуть-NONPST-0-ЕД.3ЕД слышать-NONPST-0-ЕД.3ЕД 3 strength-0-3ЕД прибыть-НМЛЗ.ИМПФ после слышать-NONPST
White Bank of the Sun Back, White Bank of the Moon Back did not go outside during the course of his life, but once what noise could be heard? It sounded as if a fat mosquito were humming, as if a fat mosquito were thundering, the earth was trembling so. He looked through the door, through the window. On that side of the river little animals were coming under the little trees, big animals were coming under the big trees. War had come and so many people, fewer trees, but many people. See, the endless horsehair, the endless cow-hair. Fine, what to do? His whole life he had not gone outside, but now he went outside and what did he do? To sit in just one place is bad. He went out. He apparently had grandfathers. Behind the house sleds were standing, as high as a standing man. They were tied down. He thought: “Something is inside.” He went out and started to unravel the sled-ropes, the tied ropes. He pushed the skin sled coverings down and arrows, arrows appeared. They were fastened together in bunches, tied up, chock-full of arrows. Arrows to fight a war with. He rummaged around under the arrows, a bow appeared, a bow made from a mammoth’s horn. Its surface glittered. He picked it up and drew it, he drew it, listened, and felt strength coming to him.