Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: păr. 35 total hits in 12 transcripts.
Squirrel (1)
itta wɔlək ik-en śita sus-i-li-j-ə-l. wɔlək i ńalm-ə-l ilta pŏn-l-ə-lli lŭw. “śi aj wŏj-ə-t, lŭw mŏla śirna peli.” lŭw ittam pŏtər-t-al ittam, numəs-l ătti: “ma lulən lŭw iti-l-al tɔχəl-na ki păr-s-aj-ə-m,” ittam wɔlək pŏtər-t-al tăm jɔχ-l-al pela. “laŋki, lŭw mŏla śirna lŭw laŋk-ij-el ănti artan jăŋχ-ə-l pa χŭw-wi mŭw ur χŭwat nawərm-l ăsa. nawərm-l pa.” wɔlək law-t-al pa: “ma mŏla-ji peli ăn nawərm-ə-l-ə-m iśiti kunni?” śi kem-na śikəńśa wŏrŋa wŏrŋa śi, wŏrŋa imi jŏχət-m-al pa wŏrŋa law-t-al ătti: “năŋ mŏla wŭr-na nawərm-ə-l-ə-n? pɔtɔmu štɔ ătti laŋk-en ătti pus-el ătti χwŏst pušistij. śitna śi laŋk-en letajet-l. a năŋ lŏχ-ij-et nemŏsa χwɔst-en pušistij ănt ul pa ti năŋ letajet-ti ăn werit-l-ə-n.” wɔrɔnaj-na śikəńśa ittam wɔlək-ə-l χɔll-ə-pt-ə-l-a. wɔlək χɔll-ə-l: “neuželi, law-t-al, ma ul-t-em χŭwat ewəlt siməl śit-m-al ul-l-ə-m. laŋki pa śikəńśa kamən ur-na et-ə-m reχ li-l-li, ur-na et-ə-m nɔχər li-l-li. a ma lŏχi śiti śi χiś-l-ə-m.” śit lŭw ul.
DP [wolf] old:man there step-0-IMPF-FREQ-0-NONPST [wolf] one tongue-0-3SG from:below put-NONPST-0-SG.3SG 3 DP small animal-0-PL 3 what like DP 3 DP speak-NMLZ.IMPF-3SG DP think-NONPST DP 1SG SBJV 3 as-PL-3SG wing-LOC if order-PST-PAS-0-1SG that [wolf] speak-NMLZ.IMPF-3SG this man-PL-3SG towards squirrel 3 what like 3 squirrel-DIM-3SG DP much walk-0-NONPST and long-TRANS land forest along jump-NONPST all jump-NONPST and [wolf] say-NMLZ.IMPF-3SG and 1SG what-TRANS DP NEG jump-0-NONPST-0-1SG likewise easily DP after-LOC DP [crow] [crow] FOC [crow] woman arrive-NMLZ.PF-3SG and [crow] say-NMLZ.IMPF-3SG 2SG what way-LOC jump-0-NONPST-0-2SG [therefore] [what] DP squirrel-2SG DP tail-3SG DP [tail] [fluffy] therefore FOC squirrel-2SG [fly]-NONPST [but] 2SG poor-DIM-PL nothing [tail]-2SG [fluffy] NEG be and [2SG] 2SG [fly]-NMLZ.IMPF NEG can-NONPST-0-2SG [crow]-LOC DP that [wolf]-0-3SG cry-0-CAUS-0-NONPST-PAS [wolf] cry-0-NONPST [really] say-NMLZ.IMPF-3SG 1SG be-NMLZ.IMPF-1SG along from a:little get-NMLZ.PF-3SG be-NONPST-0-1SG squirrel and DP outside forest-LOC come:forth-0-NMLZ.PF berry eat-NONPST-SG.3SG forest-LOC come:forth-0-NMLZ.PF berry eat-NONPST-SG.3SG [but] 1SG wretched so FOC fall:behind-NONPST-0-1SG so 3 be
DP [волк] старик там шаг-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST [волк] один tongue-0-3ЕД from:below положить-NONPST-0-ЕД.3ЕД 3 DP маленький животное-0-МН 3 что любить DP 3 DP говорить-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP think-NONPST DP 1ЕД СОСЛ 3 as-МН-3ЕД wing-ЛОК if приказать-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД тот [волк] говорить-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД этот мужчина-МН-3ЕД в:направлении squirrel 3 что любить 3 squirrel-ДИМ-3ЕД DP много идти-0-NONPST and длинный-TRANS земля лес вдоль прыгать-NONPST весь прыгать-NONPST and [волк] сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД and 1ЕД что-TRANS DP НЕГ прыгать-0-NONPST-0-1ЕД likewise easily DP после-ЛОК DP [crow] [crow] ФОК [crow] женщина прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and [crow] сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 2ЕД что way-ЛОК прыгать-0-NONPST-0-2ЕД [therefore] [что] DP squirrel-2ЕД DP tail-3ЕД DP [tail] [fluffy] therefore ФОК squirrel-2ЕД [летать]-NONPST [но] 2ЕД poor-ДИМ-МН ничего [tail]-2ЕД [fluffy] НЕГ быть and [2ЕД] 2ЕД [летать]-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ can-NONPST-0-2ЕД [crow]-ЛОК DP тот [волк]-0-3ЕД плакать-0-CAUS-0-NONPST-ПАС [волк] плакать-0-NONPST [really] сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль от a:little получить-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД быть-NONPST-0-1ЕД squirrel and DP снаружи лес-ЛОК come:forth-0-НМЛЗ.ПРФ berry есть-NONPST-ЕД.3ЕД лес-ЛОК come:forth-0-НМЛЗ.ПРФ berry есть-NONPST-ЕД.3ЕД [но] 1ЕД wretched так ФОК fall:behind-NONPST-0-1ЕД так 3 быть
Old man wolf was going there. The wolf put his tongue out. “These young animals,” he said and thought, “if only I had wings like they do. Squirrels move a lot and go far on the ground, they jump and leap through the whole forest.” The wolf said: “Why don’t I jump just as easily?” Then the crow came and said: “How will you jump? Because the squirrels have a downy tail, they can fly. But poor you have no fluffy tail and you can’t fly.” The crow brought the wolf to tears. The wolf wept: “Really,” he said, “in the course of my life I have earned little for myself. The squirrels eat the berries found in the forest, they eat the cones found in the forest. And poor me, I will stop like this.” That’s how he lived.
Dialogue (1)
tŭr-en păl wŏst-at-m-al, tŭr-en alt wŏst-at-l? ńar sări li-s-em. ńar sări liw-ə-m-na epl-ə-ŋ u-s mŏla epəl-li u-s? epl-ə-ŋ u-s mŏla epəl-li u-s, tŭr kŭtəp-na jesaji sărnəmt-ij-ə-s. kŭr-ŋil-an păr χăjŋareŋ-ə-t. kŭr-ŋil-an alt χăjŋareŋ-ə-t. lapət śarəs lŭp-li χɔp-na jăχ-s-ə-m. ja, śars-iji-l-al tɔŋχa aj-ə-t u-s-ə-t. śars-iji-l-al aj-ə-t ili ŭnt-ə-t, χŏj-na wan-s-a? law-l-ə-t pa wŏsti rɔwəŋ śiśki măn-m-al pa śarəs kŭtəp-na il pit-m-al. ja, śiśk-ij-el tɔŋχa aj u-s. śiśk-ij-el aj tel, un tel u-s, χŏj-na wan-s-a. law-l-ə-t pa lapət χuj-ŋil-am χɔt-na i mărχ-ə-l mătti lăŋ-ə-m. ja, jɔχ-iji-l-al tɔŋχa aj-ə-t u-s-e-t. jɔχ-iji-l-al aj-ə-t ili ŭnt-ə-t, χŏj-na wan-s-aj-ə-t? law-l-ə-t pa sew-ə-m as pun lŏwat-ə-t. sew-ə-m as pun lŏwat-ə-t. i pun-iji-l-al tɔŋχa aj-ə-t u-s-ə-t. pun-iji-l-al aj-ə-t u-s-ə-t mŏla wŭl-ə-t u-s-ə-t pa lapət lăli jiŋk-na ɔmət-l-aj-ə-t pa i pelək-l-al numən ńi-t-el. jiŋk-ij-el aj u-s tɔŋχa. jiŋk-ij-el aj u-s, mŏla wŭl u-s pa law-l-ə-t pa wŏsti rɔwəŋ χŭl-ij-en jăχ-t-al pa pŭsi ăn ńi-ti, ŏχ-ij-el ăn ńi-ti, śi.
throat-2SG high soot-V-NMLZ.PF-3SG throat-2SG only soot-V-NONPST fresh kind:of:fish eat-PST-SG.1SG fresh kind:of:fish eat-0-NMLZ.PF-LOC taste-0-PROPR be-PST what taste-CAR be-PST taste-0-PROPR be-PST what taste-CAR be-PST throat middle-LOC slightly-TRANS dry-FREQ-0-PST leg-DU-2SG very crooked-0-PL leg-DU-2SG only crooked-0-PL seven sea oar-CAR boat-LOC walk-PST-0-1SG DP sea-DIM-PL-3SG DP small-0-PL be-PST-0-3PL sea-DIM-PL-3SG small-0-PL [or] large-0-PL who-LOC see-PST-PAS say-NONPST-0-3PL and blue green bird go-NMLZ.PF-3SG and sea middle-LOC down fall-NMLZ.PF-3SG DP bird-DIM-3SG DP small be-PST bird-DIM-3SG small full large full be-PST who-LOC see-PST-PAS say-NONPST-0-3PL and seven man-DU-1SG house-LOC one wing-0-3SG which enter-0-NMLZ.PF DP man-DIM-PL-3SG DP small-0-PL be-PST-0-3SG man-DIM-PL-3SG small-0-PL [or] large-0-PL who-LOC see-PST-PAS-0-3PL say-NONPST-0-3PL and spin-0-NMLZ.PF Ob fish:trap size-0-PL spin-0-NMLZ.PF Ob fish:trap size-0-PL [and] fish:trap-DIM-PL-3SG DP small-0-PL be-PST-0-3PL fish:trap-DIM-PL-3SG small-0-PL be-PST-0-3PL what big-0-PL be-PST-0-3PL and seven fathom water-LOC set-NONPST-PAS-0-3PL and one side-PL-3SG above seem-NMLZ.IMPF-3PL water-DIM-3SG small be-PST DP water-DIM-3SG small be-PST what big be-PST and say-NONPST-0-3PL and blue green fish-DIM-2SG walk-NMLZ.IMPF-3SG and tail NEG seem-NMLZ.IMPF head-DIM-3SG NEG seem-NMLZ.IMPF DP
горло-2ЕД high soot-ГЛ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД горло-2ЕД only soot-ГЛ-NONPST fresh kind:of:fish есть-ПРОШ-ЕД.1ЕД fresh kind:of:fish есть-0-НМЛЗ.ПРФ-ЛОК taste-0-ПРОПР быть-ПРОШ что taste-КАР быть-ПРОШ taste-0-ПРОПР быть-ПРОШ что taste-КАР быть-ПРОШ горло середина-ЛОК slightly-TRANS dry-ФРЕКВ-0-ПРОШ нога-ДВ-2ЕД очень crooked-0-МН нога-ДВ-2ЕД only crooked-0-МН семь море oar-КАР boat-ЛОК идти-ПРОШ-0-1ЕД DP море-ДИМ-МН-3ЕД DP маленький-0-МН быть-ПРОШ-0-3МН море-ДИМ-МН-3ЕД маленький-0-МН [or] large-0-МН кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС сказать-NONPST-0-3МН and blue green bird идти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and море середина-ЛОК down fall-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP bird-ДИМ-3ЕД DP маленький быть-ПРОШ bird-ДИМ-3ЕД маленький full large full быть-ПРОШ кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС сказать-NONPST-0-3МН and семь мужчина-ДВ-1ЕД дом-ЛОК один wing-0-3ЕД который войти-0-НМЛЗ.ПРФ DP мужчина-ДИМ-МН-3ЕД DP маленький-0-МН быть-ПРОШ-0-3ЕД мужчина-ДИМ-МН-3ЕД маленький-0-МН [or] large-0-МН кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС-0-3МН сказать-NONPST-0-3МН and spin-0-НМЛЗ.ПРФ Ob fish:trap size-0-МН spin-0-НМЛЗ.ПРФ Ob fish:trap size-0-МН [and] fish:trap-ДИМ-МН-3ЕД DP маленький-0-МН быть-ПРОШ-0-3МН fish:trap-ДИМ-МН-3ЕД маленький-0-МН быть-ПРОШ-0-3МН что большой-0-МН быть-ПРОШ-0-3МН and семь fathom вода-ЛОК set-NONPST-ПАС-0-3МН and один сторона-МН-3ЕД над seem-НМЛЗ.ИМПФ-3МН вода-ДИМ-3ЕД маленький быть-ПРОШ DP вода-ДИМ-3ЕД маленький быть-ПРОШ что большой быть-ПРОШ and сказать-NONPST-0-3МН and blue green рыба-ДИМ-2ЕД идти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД and tail НЕГ seem-НМЛЗ.ИМПФ голова-ДИМ-3ЕД НЕГ seem-НМЛЗ.ИМПФ DP
Your throat is covered with soot, why is your throat covered with soot? - I ate raw fish. - When did you eat raw fish? Did it taste good or not? - Did it taste good or not? My throat got dry. - Your legs are very crooked. Why are your legs crooked? - I passed through seven seas on a boat without oars. - Well the seas were small ones? - Who saw whether the seas were small or large? They say, a blue, green bird was flying and fell in the middle of the sea. - Well your bird must have been small. - Who saw whether it was small or large? Seven lads say that one of its wings covered them like a house. - Well, the lads must have been small. - Whether the lads were small or large, who saw them? They say of the size of a braided net on the Ob. Of the size of a braided net on the Ob. - Their nets must have been small. - Whether the nets were small or large, they’re placed on the water at seven fathoms and from the top their ends are visible. - The water must have been small. - Whether the water was small or large, they say a blue green fish goes there. Its tail can’t be seen, its head can’t be seen. That’s all.