Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: kus. 3 total hits in 3 transcripts.
Imi-Xili (1)
“dawaj năŋ kŭs kepa, law-ə-l, mŭŋ-ew al-i mŭtraj-ə-l.” “ɔj, law-ə-l, al-ti χŏta alt al-l-em, kus pa seŋk suk, law-ə-l. seŋk suk-ə-ŋ, law-ə-l, mŭtra, law-ə-l, tăj-l.” jŏχi jŏχət-l pa im-el pela pŏtərt-ij-ə-l pa imi law-i-li-j-ə-l pa: năŋ wŭl wej-ə-l-na χɔj-s-ə-t ki pa năŋ pa al-l-ə-n ki pa al-l-ə-n, lŭw mɔsaŋ iśi mŏsa mŭtra wer-ti werit-l-ə-t ki, mɔsəŋ iśi mŏśat-l-ə-t. ńŏχa elti, sŏχ elti χŏj ăn lit-l. neŋχuj ul-ə-psi.”
[let’s] 2SG wherever only say-0-NONPST say-0-NONPST lift-IMP.SG magic-0-NONPST INTJ say-0-NONPST lift-NMLZ.IMPF how only lift-NONPST-SG.1SG wherever and very difficult say-0-NONPST very difficult-0-PROPR say-0-NONPST magic say-0-NONPST have-NONPST homewards arrive-NONPST and woman-3SG towards speak-IMPF-0-NONPST and woman say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 2SG big trouble-0-3SG-LOC catch-PST-0-3PL if and 2SG and lift-NONPST-0-2SG if and lift-NONPST-0-2SG 3 perhaps same what magic make-NMLZ.IMPF can-NONPST-0-3PL perhaps same get-NONPST-0-3PL flesh from hide from who NEG want-NONPST person be-0-N
[let’s] 2ЕД wherever only сказать-0-NONPST сказать-0-NONPST lift-ИМП.ЕД magic-0-NONPST МЕЖД сказать-0-NONPST lift-НМЛЗ.ИМПФ как only lift-NONPST-ЕД.1ЕД wherever and очень difficult сказать-0-NONPST очень difficult-0-ПРОПР сказать-0-NONPST magic сказать-0-NONPST have-NONPST homewards прибыть-NONPST and женщина-3ЕД в:направлении говорить-ИМПФ-0-NONPST and женщина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 2ЕД большой trouble-0-3ЕД-ЛОК catch-ПРОШ-0-3МН if and 2ЕД and lift-NONPST-0-2ЕД if and lift-NONPST-0-2ЕД 3 perhaps same что magic делать-НМЛЗ.ИМПФ can-NONPST-0-3МН perhaps same получить-NONPST-0-3МН flesh от прятать от кто НЕГ хотеть-NONPST человек быть-0-N
“Come on,” they said, “tell us your miracle.” “Oh,” he said, “I’ll tell you all, but it’s very difficult. This miracle is very difficult.” He went home and told his wife and his wife said: “They are in big trouble, but if you tell them, you tell them. Maybe they will perform just such a miracle, maybe they’ll get everything. Meat, clothes, who knows. That’s human life.”
Wajnin (1)
śi ńŏχaj-ə-t i niŋ-ə-l tuw-ə-m tamətta ńŏχaj-ə-t wu-s-li pǟ kimət-ti kǟwər-s-ə-lli pǟ i niŋ-ə-l tum χat-na i niŋ-ə-l χŏśa tu-s-li. i niŋ-ə-l lǟw-ə-l änti: “fufufu, lǟw-ə-l änti, mǟ epl-am, mǟ epl-am, mǟ ńŏχaj-em epəl-na aw-t-al śǟt-l, lǟw-ə-l änti, mǟ ńŏχaj-em epəl-na aw-t-al śǟt-l,” – lǟw-ə-l. wajniŋ-ji lǟw-ə-l änti: “χŏti näŋ epl-an ńŏχaj-en epl-an än śǟt-l, lǟw-ə-l änti, jäχ-l-ə-mən iti-t änti, jǟjsa-ŋən änti, lǟw-ə-l. jǟjsa-ŋən pǟ, lǟw-ə-l änti, χŏti, lǟw-ə-l, näŋ ńŏχaj-en epəl-na änt aw-ə-l”. oj, păr-niŋ imi lǟw-ə-l, kus kepa lǟw-ə-l änti: “män-em, lǟw-ə-l änti, näŋ jik-an ewəlt, lǟw-ə-l, än wuśa-t-s-en”.
DP flesh-0-3PL one woman-0-3SG bring-0-NMLZ.PF yesterday flesh-0-PL take-PST-SG.3SG and two.ORD-TRANS cook-PST-0-SG.3SG and one woman-0-3SG that house-LOC one woman-0-3SG to bring-PST-SG.3SG one woman-0-3SG say-0-NONPST DP INTJ say-0-NONPST DP 1SG taste-1SG 1SG taste-1SG 1SG flesh-1SG taste-LOC smell-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST say-0-NONPST DP 1SG flesh-1SG taste-LOC smell-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST say-0-NONPST Vajnin-DIM say-0-NONPST DP how 2SG taste-2SG flesh-2SG taste-2SG NEG hear-NONPST say-0-NONPST DP man-PL-0-1DU brother-PL DP brother-DU DP say-0-NONPST brother-DU and say-0-NONPST DP how say-0-NONPST 2SG flesh-2SG taste-LOC NEG smell-0-NONPST INTJ Por-woman woman say-0-NONPST wherever only say-0-NONPST DP 1SG-ACC/DAT say-0-NONPST DP 2SG boy-2SG from say-0-NONPST NEG be:sorry-TR-SG.2SG
DP flesh-0-3МН один женщина-0-3ЕД принести-0-НМЛЗ.ПРФ yesterday flesh-0-МН взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and два.ОРД-TRANS варить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and один женщина-0-3ЕД тот дом-ЛОК один женщина-0-3ЕД к принести-ПРОШ-ЕД.3ЕД один женщина-0-3ЕД сказать-0-NONPST DP МЕЖД сказать-0-NONPST DP 1ЕД taste-1ЕД 1ЕД taste-1ЕД 1ЕД flesh-1ЕД taste-ЛОК smell-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST сказать-0-NONPST DP 1ЕД flesh-1ЕД taste-ЛОК smell-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST сказать-0-NONPST Vajnin-ДИМ сказать-0-NONPST DP как 2ЕД taste-2ЕД flesh-2ЕД taste-2ЕД НЕГ слышать-NONPST сказать-0-NONPST DP мужчина-МН-0-1ДВ брат-МН DP брат-ДВ DP сказать-0-NONPST брат-ДВ and сказать-0-NONPST DP как сказать-0-NONPST 2ЕД flesh-2ЕД taste-ЛОК НЕГ smell-0-NONPST МЕЖД Por-женщина женщина сказать-0-NONPST wherever only сказать-0-NONPST DP 1ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST DP 2ЕД boy-2ЕД от сказать-0-NONPST НЕГ be:sorry-TR-ЕД.2ЕД
The meat that her neighbour had brought the day before, she took that meat, recooked it and brought it over to her neighbour’s house. The neighbour said: “Fu fu fu, the meat smells like my smell, like my smell, I can feel it.” The Vajnin woman said: “Why shouldn’t this meat have your smell? Our husbands are brothers, they’re brothers. Why shouldn’t this meat have your smell?” The Por woman said: “You didn’t begrudge me your own son.”
Maxim (1)
jŏχi lăŋ-ə-l. jeməl-man lŭw wes-l lăp tal-s-ə-lli. jŏχi lăŋ-ə-s pa ittam iśi uś-ti-t-l-al ul-m-el, tup alem-ə-s-a: “ɔj, maksim jŏχət-m-en, jŭw-a-ji, jŭw-a, tel-en wŭj-a, tel-en jińś-a, uś-ti neŋχuj.” “pa ma χŏti alt kus jiś-l-em tɔŋχa pa kamən pa neŋχuj tăj-l-ə-m pa iśki-na pɔt-l-a χŏtaś kepa, iśki lampa.” “pa χŏjti-j-en, law-ə-l, wŭl-sək ăt-l-al law-ə-l ătti niŋ aj-sək niŋ-ə-t pela, măn-a-ti, law-ə-l ătti, jŏχi lăŋ-ə-l-t-al-ə-n i niŋ-ə-n, law-ə-l, iśki-na mɔsaŋ pɔt-l-a.” ɔj, ittam kŭtś-ə-m ew-et mŏla ńŏχəm-man kim nawər-s-ə-t pa ŏχsam-ə-l ewəlt ńărem-ə-s-a, ittam imi ŏχ pŏsχ-ə-l jel răkn-ə-s. jel răkən-l pa pa jŏχi χɔll-ə-man lăŋ-l-ə-t: “ittam imi, law-l-ə-t, χŏti ji-s, ŏχ-ə-l χŏś răkn-ə-s.” “jesək sɔrńi pa! pa mŏla χŏti wer-s-ə-llən. t'ɔ, pa laj-ə-m, kim etl-ij-ə-s, pa lajəm śi sewər-m-ə-n, tăm mŏla ńulm-ə-l ńur jiləp, wŭr, law-ə-l, il ŏw-l-ə-t.” “nu, mŭŋ sewər-m-ew ăntam, law-l-ə-t, mŭŋ tup nŏχ al-ti wŭtśi-s-ew pa ŏχ pŏsχ-ə-l il lăr-em-ə-s.” “χŏti lŭw śir-ə-l-na χŏti-sək lăr-em-ə-l.”
homewards enter-0-NONPST cover-CVB 3 face-3SG closed pull-PST-0-SG.3SG homewards enter-0-PST and DP same find-NMLZ.IMPF-N-PL-3SG be-NMLZ.PF-3PL only lift-PST-PAS INTJ Maxim arrive-NMLZ.PF-2SG come-IMP-2PL come-IMP full-2SG take-IMP full-2SG drink-IMP find-NMLZ.IMPF person and 1SG how only wherever drink-NONPST-SG.1SG DP and outside and person have-NONPST-0-1SG and cold-LOC freeze-NONPST-PAS how only cold similar and who-0-2SG say-0-NONPST big-COMP thing-PL-3SG say-0-NONPST DP woman small-COMP woman-0-PL towards go-IMP-PL say-0-NONPST DP homewards enter-0-TR-NMLZ.IMPF-3SG-2SG [and] woman-0-2DU say-0-NONPST cold-LOC perhaps freeze-NONPST-PAS INTJ that be:drunk-0-NMLZ.PF girl-PL what run-CVB out jump-PST-0-3PL and kerchief-0-3SG from look-0-PST-PAS that woman head cub-0-3SG ahead tumble-0-PST ahead tumble-NONPST and and homewards cry-0-CVB enter-NONPST-0-3PL that woman say-NONPST-0-3PL how come-PST head-0-3SG away tumble-0-PST holy gold and and what how make-PST-0-SG.2PL [those] and out come:forth-FREQ-0-PST and axe FOC cut-NMLZ.PF-0-2PL this what wound-0-3SG really new blood say-0-NONPST down flow-NONPST-0-3PL INTJ 1SG cut-NMLZ.PF-1PL not:be say-NONPST-0-3PL 1PL only up lift-NMLZ.IMPF want-PST-1PL and head cub-0-3SG down roll-INCH-0-PST how 3 way-0-3SG-LOC how-COMP roll-INCH-0-NONPST
homewards войти-0-NONPST покрыть-КОНВ 3 face-3ЕД closed тянуть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД homewards войти-0-ПРОШ and DP same найти-НМЛЗ.ИМПФ-N-МН-3ЕД быть-НМЛЗ.ПРФ-3МН only lift-ПРОШ-ПАС МЕЖД Maxim прибыть-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД прийти-ИМП-2МН прийти-ИМП full-2ЕД взять-ИМП full-2ЕД drink-ИМП найти-НМЛЗ.ИМПФ человек and 1ЕД как only wherever drink-NONPST-ЕД.1ЕД DP and снаружи and человек have-NONPST-0-1ЕД and холодный-ЛОК freeze-NONPST-ПАС как only холодный similar and кто-0-2ЕД сказать-0-NONPST большой-КОМП вещь-МН-3ЕД сказать-0-NONPST DP женщина маленький-КОМП женщина-0-МН в:направлении идти-ИМП-МН сказать-0-NONPST DP homewards войти-0-TR-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-2ЕД [and] женщина-0-2ДВ сказать-0-NONPST холодный-ЛОК perhaps freeze-NONPST-ПАС МЕЖД тот be:drunk-0-НМЛЗ.ПРФ girl-МН что бежать-КОНВ из прыгать-ПРОШ-0-3МН and kerchief-0-3ЕД от смотреть-0-ПРОШ-ПАС тот женщина голова cub-0-3ЕД вперед tumble-0-ПРОШ вперед tumble-NONPST and and homewards плакать-0-КОНВ войти-NONPST-0-3МН тот женщина сказать-NONPST-0-3МН как прийти-ПРОШ голова-0-3ЕД прочь tumble-0-ПРОШ священный gold and and что как делать-ПРОШ-0-ЕД.2МН [those] and из come:forth-ФРЕКВ-0-ПРОШ and топор ФОК резать-НМЛЗ.ПРФ-0-2МН этот что wound-0-3ЕД really новый blood сказать-0-NONPST down flow-NONPST-0-3МН МЕЖД 1ЕД резать-НМЛЗ.ПРФ-1МН not:be сказать-NONPST-0-3МН 1МН only вверх lift-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-ПРОШ-1МН and голова cub-0-3ЕД down катиться-ИНХ-0-ПРОШ как 3 way-0-3ЕД-ЛОК как-КОМП катиться-ИНХ-0-NONPST
He entered the house. He had covered her face. He entered the house and again saw acquaintances, they welcomed him straight away: “Oh, Maxim has come to visit us, come on, take a glass, drink up, we know you.” “I’ll drink alright, but outside I have a girl-friend, she’ll freeze if she stays there, she’ll be cold.” The oldest man said to the youngest lasses: “Go,” he said, “bring the woman in, or she’ll freeze.” The drunken girls dashed outside and pulled at the kerchief of the woman, her head flew off to one side. They came crying into the house: “Something,” they said, “has happened to this woman. Her head flew off to one side.” “Oh, my God! Just what have you done? She’s been chopped with an axe.” He had gone outside. “Look, the wound is still all fresh, it’s still bleeding.” “We didn’t chop her,” they said, “we only wanted to pull her up and her head rolled off.” “How can it roll of all by itself?”