Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: aləŋ. 17 total hits in 13 transcripts.
Imi-Xili (1)
nu, at χɔl-l-ə-ŋən pa χălewət χătl aləŋ săχat-ti ji-l pa śi χul-l-ə-lən pa χul-l-ə-lən pa χɔt kimpi-na, ur χɔt kimpi-na ɔŋət χir-ə-m śij, tupa lăsəŋ sij śat-l, śi arat wɔj jŏχət-l. kim et-l-ə-ŋən pa ńurəm wŭl mŏla aj ul-li-j-ə-s pa ijulti pŭti-ji jŭw-m-al, teli-ji tukn-ə-m śi χɔrpi taś, kălaŋ. śikəńśa ɔnas-l-ə-n kir-s-aj-ə-t, χɔt-ə-n pajət-s-a, χŏt-ə-n leśat-s-a, χusəs-ij-ə-l. a lŭw χuləm χɔpti-na kir-ə-m itta wɔs-ə-ŋ urt iki jik, a pŏr-niŋ imi iśi niŋ-ə-t uχl-ə-t leśat-ə-m, mŏlaj-na ɔnas uχəl-l-al, juwna uχəl-l-al, χɔt lel-ti uχəl-l-al. a śikəńśa wŭl jɔχ-ə-l pa pŏtər-ti pit-ə-s itta wɔs-ə-ŋ urt iki jik pela: “săχa, law-ə-l, im-en ńuχəm-ti mŏsa, law-ə-l, wan măn-l-ə-n, χŭw măn-l-ə-n, jŏχəś al want-ij-a, law-ə-l. χŏn-en ki li-ti lit-l-ə-n, el-en ki tăj-ti numəs-l-ə-n, law-ə-l. a śi tŭmpina śiti, law-ə-l, năŋ nŏms-en, năŋ wer-en. pŏra-ji ji-l pa săχa, law-ə-l, năŋ im-en, law-ə-l, năŋ-ə-n, law-ə-l, law-ə-l ătti jŏχəś ăŋkərt-a kŭs, χŏləś tăχa śi śi mŭw want-i-li-j-a.”
INTJ night rest-NONPST-0-3DU and tomorrow day morning time-TRANS come-NONPST and DP listen-NONPST-0-SG.3DU and listen-NONPST-0-SG.3DU and house behind-LOC forest house behind-LOC horn tie-0-NMLZ.PF noise jangling noise hear-NONPST DP much animal arrive-NONPST out come:forth-NONPST-0-3DU and cover big what small be-IMPF-FREQ-0-PST and everywhere black-TRANS come-NMLZ.IMPF-3SG full-TRANS be:filled-0-NMLZ.PF DP like herd reindeer DP caravan-PL-0-3DU harness-PST-PAS-0-3PL house-0-3DU take:down-PST-PAS house-0-3DU prepare-PST-PAS bind-FREQ-0-NONPST [but] 3 three reindeer-LOC harness-0-NMLZ.PF that town-0-PROPR spirit old:man boy [but] Por-woman woman same sled-0-PL prepare-0-NMLZ.PF what-LOC caravan sled-PL-3SG ? sled-PL-3SG house sit-NMLZ.IMPF sled-PL-3SG [but] DP big man-0-3SG and speak-NMLZ.IMPF start-0-PST that town-0-PROPR spirit old:man boy towards then say-0-NONPST woman-2SG speak-NMLZ.IMPF what say-0-NONPST short go-NONPST-0-2SG long go-NONPST-0-2SG homewards NEG see-FREQ-IMP say-0-NONPST stomach-2SG if eat-NMLZ.IMPF want-NONPST-0-2SG life-2SG if have-NMLZ.IMPF think-NONPST-0-2SG say-0-NONPST [but] DP behind so say-0-NONPST 2SG mind-2SG 2SG thing-2SG time-TRANS come-NONPST and then say-0-NONPST 2SG woman-2SG say-0-NONPST 2SG-0-ACC/DAT say-0-NONPST say-0-NONPST DP homewards look-IMP wherever where place FOC FOC land see-0-IMPF-FREQ-IMP
МЕЖД ночь rest-NONPST-0-3ДВ and завтра день утро время-TRANS прийти-NONPST and DP слушать-NONPST-0-ЕД.3ДВ and слушать-NONPST-0-ЕД.3ДВ and дом за-ЛОК лес дом за-ЛОК рог связать-0-НМЛЗ.ПРФ noise jangling noise слышать-NONPST DP много животное прибыть-NONPST из come:forth-NONPST-0-3ДВ and покрыть большой что маленький быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ and everywhere черный-TRANS прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД full-TRANS be:filled-0-НМЛЗ.ПРФ DP любить herd олень DP caravan-МН-0-3ДВ harness-ПРОШ-ПАС-0-3МН дом-0-3ДВ take:down-ПРОШ-ПАС дом-0-3ДВ приготовить-ПРОШ-ПАС bind-ФРЕКВ-0-NONPST [но] 3 три олень-ЛОК harness-0-НМЛЗ.ПРФ тот город-0-ПРОПР spirit старик boy [но] Por-женщина женщина same sled-0-МН приготовить-0-НМЛЗ.ПРФ что-ЛОК caravan sled-МН-3ЕД ? sled-МН-3ЕД дом сидеть-НМЛЗ.ИМПФ sled-МН-3ЕД [но] DP большой мужчина-0-3ЕД and говорить-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ тот город-0-ПРОПР spirit старик boy в:направлении тогда сказать-0-NONPST женщина-2ЕД говорить-НМЛЗ.ИМПФ что сказать-0-NONPST short идти-NONPST-0-2ЕД длинный идти-NONPST-0-2ЕД homewards НЕГ видеть-ФРЕКВ-ИМП сказать-0-NONPST stomach-2ЕД if есть-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-NONPST-0-2ЕД жизнь-2ЕД if have-НМЛЗ.ИМПФ think-NONPST-0-2ЕД сказать-0-NONPST [но] DP за так сказать-0-NONPST 2ЕД ум-2ЕД 2ЕД вещь-2ЕД время-TRANS прийти-NONPST and тогда сказать-0-NONPST 2ЕД женщина-2ЕД сказать-0-NONPST 2ЕД-0-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST сказать-0-NONPST DP homewards смотреть-ИМП wherever где место ФОК ФОК земля видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП
So, they slept the night, the next day morning came and they heard outside the house, outside the tent the knocking of horns and clanking of hooves, so many animals had come together. They went outside, and the clearing, whether it was large or small, had become dark, it was completely covered with a reindeer herd. They harnessed a team, took down the tent prepared the tent and tied it down. He harnessed three steer, the town hero’s son and the Por woman prepared the woman’s sled. Other sleds were also harnessed up, a sled to transport the tent. The old man again started to talk to the town hero’s son. “Later,” he said, “until your wife says so, don’t look back. If you want to be full, if you want to be clothed. But after this it’s your thought, your deed. When the time comes, your wife will tell you, glance back, look at the land.”
The man of tales and the squirrel (1)
nu śikəńśa, mɔś χŏti mŏla χŭw aləŋ săχajət-ti ji-l śikəńśa. śiti wan numəs-ij-ə-s χŭw numəs-ij-ə-s, măn-ə-s. iśi jus-l χŭwat măn-ə-s. jus-l χŭwat măn-ə-s pa śikəńśa wɔj-ə-t ńŏχs-ə-t met iśi il rij-l-ə-t, śiti wɔj jăm-ə-s weləl. nu śikəńśa, ittam laŋki niŋ-ə-l χŏśa pa jŏχt-ə-s. niŋ tɔŋχa. lŭw χŏti χŭnti uś-l niŋ. nu śikəńśa, itta laŋki niŋ-ə-l law-i-li-j-ə-l, wŭśaj-ŋən, mŏla pit'śaj-ŋən wer-s-ə-ŋən. law-i-li-j-ə-l: “χŏti, law-ə-l, ma, law-ə-l, jasŋ-em wer-s-en?” “ma χŏti, law-ə-l, al χŏtaś χŭnti ma năŋ, law-ə-l, jasŋ-en wer-s-em śi.” “nŏms-en χŏti pit-ti wŭtśij-ə-l? nŏms-en χŏti, lawəl, seŋk jăm-ə-s pit-ə-s.” “śiti ki u-s-ə-m lulən mŏsa aŋk-em jus, mŏsa aś-em jus u-s-ə-m tɔŋχa.” ŋu, śi wan wɔj wel-ə-s, χŭw wɔj wel-ə-s, śikəńśa itta laŋki niŋ-ə-l law-i-li-j-ə-l, laŋk-en law-i-li-j-ə-l ătti: “măn-a pa, law-ə-l, pa pa sŭkat-i-l-a lapət nɔχr-en. śikəńśa, law-ə-l, pa kat lapət nɔχr-en, law-ə-l, śep-na pŏn-i-l-a. śep-na ili mŏla χŏra tăj-l-ə-n pa śi pŏn-i-l-a pa śiti al-l-i-ti pit-i-l-a, al sŭkat-i-l-a. χălewət pŏraj-na, law-ə-l, wɔj wel-ti ji-l-ə-n pa χŭnti pa ăn jăŋχ-ə-l-ij-ə-m ur ńel-en-na, law-ə-l, śi lipi-na lăŋ-a.”
INTJ DP story how what long morning time-TRANS come-NONPST DP so short think-FREQ-0-PST long think-FREQ-0-PST go-0-PST same road-3SG along go-0-PST road-3SG along go-0-PST and DP animal-0-PL sable-0-PL SUPER same down fall-NONPST-0-PL so animal good-0-ADV kill-0-NONPST INTJ DP that squirrel woman-0-3SG to and arrive-0-PST woman DP 3 how when find-NONPST woman INTJ DP that squirrel woman-0-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST greeting-DU what greeting-DU make-PST-0-3DU say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST how say-0-NONPST 1SG say-0-NONPST speech-1SG make-PST-SG.2SG 1SG how say-0-NONPST how when 1SG 2SG say-0-NONPST speech-2SG make-PST-SG.1SG DP mind-2SG how start-NMLZ.IMPF want-0-NONPST mind-2SG how very good-0-ADV start-0-PST so if be-PST-0-1SG SBJV what mother-1SG road father-1SG road be-PST-0-1SG DP INTJ DP short animal kill-0-PST long animal kill-0-PST DP that squirrel woman-0-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST squirrel-2SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP go-IMP and say-0-NONPST and and break-0-IMPF-IMP seven cone-2SG DP say-0-NONPST and two seven cone-2SG say-0-NONPST pocket-LOC put-0-IMPF-IMP pocket-LOC [or] what opening have-NONPST-0-2SG and DP put-0-IMPF-IMP and so carry-0-IMPF-NMLZ.IMPF start-0-IMPF-IMP NEG break-0-IMPF-IMP tomorrow time-LOC say-0-NONPST fat kill-NMLZ.IMPF come-0-2SG and when and NEG walk-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF forest nose-2SG-LOC say-0-NONPST DP inside-LOC enter-IMP
МЕЖД DP story как что длинный утро время-TRANS прийти-NONPST DP так short think-ФРЕКВ-0-ПРОШ длинный think-ФРЕКВ-0-ПРОШ идти-0-ПРОШ same road-3ЕД вдоль идти-0-ПРОШ road-3ЕД вдоль идти-0-ПРОШ and DP животное-0-МН sable-0-МН SUPER same down fall-NONPST-0-МН так животное хороший-0-ADV убить-0-NONPST МЕЖД DP тот squirrel женщина-0-3ЕД к and прибыть-0-ПРОШ женщина DP 3 как когда найти-NONPST женщина МЕЖД DP тот squirrel женщина-0-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST greeting-ДВ что greeting-ДВ делать-ПРОШ-0-3ДВ сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST как сказать-0-NONPST 1ЕД сказать-0-NONPST speech-1ЕД делать-ПРОШ-ЕД.2ЕД 1ЕД как сказать-0-NONPST как когда 1ЕД 2ЕД сказать-0-NONPST speech-2ЕД делать-ПРОШ-ЕД.1ЕД DP ум-2ЕД как начать-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-0-NONPST ум-2ЕД как очень хороший-0-ADV начать-0-ПРОШ так if быть-ПРОШ-0-1ЕД СОСЛ что мать-1ЕД road отец-1ЕД road быть-ПРОШ-0-1ЕД DP МЕЖД DP short животное убить-0-ПРОШ длинный животное убить-0-ПРОШ DP тот squirrel женщина-0-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST squirrel-2ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP идти-ИМП and сказать-0-NONPST and and break-0-ИМПФ-ИМП семь cone-2ЕД DP сказать-0-NONPST and два семь cone-2ЕД сказать-0-NONPST pocket-ЛОК положить-0-ИМПФ-ИМП pocket-ЛОК [or] что opening have-NONPST-0-2ЕД and DP положить-0-ИМПФ-ИМП and так нести-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ИМПФ-ИМП НЕГ break-0-ИМПФ-ИМП завтра время-ЛОК сказать-0-NONPST толстый убить-НМЛЗ.ИМПФ прийти-0-2ЕД and когда and НЕГ идти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ лес nose-2ЕД-ЛОК сказать-0-NONPST DP inside-ЛОК войти-ИМП
After short or long the morning of tales arrived. He thought for a long or a short time and left. He went on the same path. He went on the same path and the animals, sables just fell, he hunted so well. Again he came to the same squirrel. Actually it was a woman. He did not know that it was a woman. The squirrel talked, they greeted one another, they hailed one another. She said: “How did you fulfil my words?” “I,” he said, “fulfilled your words somehow.” “What do you intend to do now? Your mind,” she said, “has become very good.” “If I were to take the path of my mother, the path of my father.” He hunted for a long or a short time, the squirrel said: “ Go still, break open another seven cones. Put two more groups of seven cones into your pocket. Put them into a pocket or some such opening you have, start carrying them, don’t break them open. Tomorrow you’ll catch fish, go into the forest where you have never been.”
Elder brother and younger brother (1)
atul. apś-ə-l ănt es-l-ə-lli, lŭw kim ănt et-l, lŭw ɔməs-l śiti. at-ə-ŋ χătl ɔms-ə-s pa χălewət aləŋ săχati χătl kŭtəp kem-mi ji-s pa jŭw-m-al χɔrpi, iśńi ewəlt want-i-li-j-ə-l pa χătl nawi χɔrpi. kamən mŏsa sij śi śat-l. kim et-ə-s pa śikəńśa itta al-ti kes-ə-l pil-na. śi χɔrpi l'al' jŏχət-m-al pa tɔmətta χŏti χŏj-na wan-s-a, ar us-m-al, siməl us-m-al. aj juχ-ə-l aj wɔj-na lăŋ-ə-m, wŭl juχ-ə-l wŭl wɔj-na lăŋ-ə-m, wɔt i χŏl-li lɔw pŭn, χŏl-li mŭs pŭn. śikəńśa apś-el nŏχ ănt es-l-ə-lli, lŭw jelən jir-man śiti χuj-ə-l. lŭw ittam kinžal-ə-l-na wel-pəs-l-ə-ti pit-l. tijəś kerl-ə-l, sewər-l, lăr-ti pɔm iti lar-l-ə-lli, tŏχəś kerl-ə-l, sewər-l, ewət-ti warəs iti ewət-l-ə-lli. wan sewr-ə-s χŭw sewr-ə-s, itta mŭr χŏl-ə-s. χŏl-s-ə-lli l'al' mŭr-l. a mŭr-l χŏl-ə-m jŭpi-na ittam ŭp-ə-l iki sɔt sărep ŭp-ə-l iki śita nawr-i-li-j-ə-l. śilta tŏχi măn-ə-s pa law-ə-l pa law-ə-l: “năŋ-en sewərm-ə-l-em.” “pa, law-ə-l, mŏla-ji năŋ sewərm-ə-l-en? law-ə-l, ew-ə-m, law-ə-l, mŏla-ji, law-ə-l, kit-i-li-s-ə-n, năŋ wɔχ-ə-m-ə-t-l-an ănt ul-l-ə-t, law-ə-l. năŋ wɔχ-s-ə-n, ănt ki wɔχ-s-ə-n, ma χŭnti lulən kit-s-ə-lləm. năŋ wɔχ-m-en pa ma śitna-ji kit-s-ə-m.” “pa ma, law-ə-l, tăm arat wɔχ-i-li-s-ə-m, jesa śiməl-sək ăn răχ-ə-l?” “pa, law-ə-l, χŏti χălśa siməl-sək, pa raz năŋ wɔχ-s-ə-n, znacit nŏməs tărəm-ti-ji kit-ti mɔs-l.”
ever younger:brother-0-3SG NEG release-NONPST-0-SG.3SG 3 out NEG come:forth-NONPST 3 sit-NONPST so night-0-PROPR day sit-0-PST and tomorrow morning time day middle after-TRANS come-PST and come-NMLZ.PF-3SG like window from see-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and day white like outside what noise FOC hear-NONPST out come:forth-0-PST and DP that lift-NMLZ.PF knife-0-3SG companion-LOC DP like war arrive-NMLZ.PF-3SG and yesterday how who-LOC see-PST-PAS many be-NMLZ.PF-3SG few be-NMLZ.PF-3SG small tree-0-3SG-LOC small animal-LOC enter-0-NMLZ.PF big tree-0-3SG big animal-LOC enter-0-NMLZ.PF [EMPH] one be:exhausted-CAR horse hair be:exhausted-CAR cow hair DP brother-3SG up NEG release-NONPST-0-SG.3SG 3 at:home tie-CVB so lie-0-NONPST 3 that [dagger]-0-3SG-LOC kill-N-V-NMLZ.IMPF start-NONPST to:here turn-0-NONPST cut-NONPST roll-NMLZ.IMPF grass as roll-NONPST-0-SG.3SG to:there turn-0-NONPST cut-NONPST cut-NMLZ.IMPF branch as cut-NONPST-0-SG.3SG short cut-0-PST long cut-0-PST DP people be:exhausted-0-PST be:exhausted-PST-0-SG.3SG war people-3SG [but] people-3SG be:exhausted-0-3SG behind-LOC that father:in:law-0-3SG old:man hundred relative father:in:law-0-3SG old:man there jump-0-IMPF-FREQ-0-NONPST from:there to:there go-0-PST and say-0-NONPST and say-0-NONPST 2SG-ACC/DAT cut-0-NONPST-SG.1SG and say-0-NONPST what-TRANS 2SG cut-0-NONPST-SG.2SG say-0-NONPST girl-0-1SG say-0-NONPST what-TRANS send-0-IMPF-PST-0-2SG 2SG beg-0-NMLZ.PF-0-N-PL-2SG NEG be-NONPST-0-3PL 2SG beg-PST-0-2SG NEG if be-PST-0-2SG 1SG when SBJV send-PST-0-PL.1SG 2SG beg-NMLZ.PF-2SG and 1SG therefore-TRANS send-PST-0-1SG and 1SG say-0-NONPST this much beg-0-IMPF-PST-0-1SG a:little few-COMP NEG be:possible-0-3SG and say-0-NONPST how from:where few-COMP and [time] 2SG beg-PST-0-2SG [so] mind suffice-NMLZ.IMPF-TRANS send-NMLZ.IMPF must-NONPST
ever younger:brother-0-3ЕД НЕГ release-NONPST-0-ЕД.3ЕД 3 из НЕГ come:forth-NONPST 3 сидеть-NONPST так ночь-0-ПРОПР день сидеть-0-ПРОШ and завтра утро время день середина после-TRANS прийти-ПРОШ and прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД любить window от видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and день белый любить снаружи что noise ФОК слышать-NONPST из come:forth-0-ПРОШ and DP тот lift-НМЛЗ.ПРФ нож-0-3ЕД товарищ-ЛОК DP любить война прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and yesterday как кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС много быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД несколько быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД маленький дерево-0-3ЕД-ЛОК маленький животное-ЛОК войти-0-НМЛЗ.ПРФ большой дерево-0-3ЕД большой животное-ЛОК войти-0-НМЛЗ.ПРФ [ЭМФ] один be:exhausted-КАР horse hair be:exhausted-КАР корова hair DP брат-3ЕД вверх НЕГ release-NONPST-0-ЕД.3ЕД 3 at:home связать-КОНВ так лежать-0-NONPST 3 тот [dagger]-0-3ЕД-ЛОК убить-N-ГЛ-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST to:here turn-0-NONPST резать-NONPST катиться-НМЛЗ.ИМПФ grass as катиться-NONPST-0-ЕД.3ЕД to:there turn-0-NONPST резать-NONPST резать-НМЛЗ.ИМПФ branch as резать-NONPST-0-ЕД.3ЕД short резать-0-ПРОШ длинный резать-0-ПРОШ DP народ be:exhausted-0-ПРОШ be:exhausted-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД война народ-3ЕД [но] народ-3ЕД be:exhausted-0-3ЕД за-ЛОК тот father:in:law-0-3ЕД старик стоянка relative father:in:law-0-3ЕД старик там прыгать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST from:there to:there идти-0-ПРОШ and сказать-0-NONPST and сказать-0-NONPST 2ЕД-АКК/ДАТ резать-0-NONPST-ЕД.1ЕД and сказать-0-NONPST что-TRANS 2ЕД резать-0-NONPST-ЕД.2ЕД сказать-0-NONPST girl-0-1ЕД сказать-0-NONPST что-TRANS послать-0-ИМПФ-ПРОШ-0-2ЕД 2ЕД beg-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-МН-2ЕД НЕГ быть-NONPST-0-3МН 2ЕД beg-ПРОШ-0-2ЕД НЕГ if быть-ПРОШ-0-2ЕД 1ЕД когда СОСЛ послать-ПРОШ-0-МН.1ЕД 2ЕД beg-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД and 1ЕД therefore-TRANS послать-ПРОШ-0-1ЕД and 1ЕД сказать-0-NONPST этот много beg-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД a:little несколько-КОМП НЕГ be:possible-0-3ЕД and сказать-0-NONPST как from:where несколько-КОМП and [время] 2ЕД beg-ПРОШ-0-2ЕД [так] ум suffice-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS послать-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST
Fine. He did not let his brother go, he himself did not go outside, he just sat. He sat for twenty-four hours, the next day noon arrived. When it came he looked out the window, it was a bright day. Outside some sort of noise could be heard. He went out with the shaman’s knife. War had arrived, who could see whether many or few, few or many. Small animals went under the small trees, large animals went under the large trees, see, the endless horse-hair, the endless cow-hair. He did not let his brother go–he was tied up in the house and lay there. He started to kill with this dagger. When he turned one direction, he hewed, as if he were cutting grass, when he turned the other direction, he hewed as if he were cutting branches for carving. He hacked away for a short time, for a long time, the people were consumed. The warriors were gone. After the people were gotten rid of, his father-in-law, the old man with a hundred relatives, came running. He came there and the other said: “I’ll hack you to death.” “Well,” he said, “why should you hack me to death. Why did you send my daughter? What you asked for doesn’t exist. You asked, if you hadn’t asked, when would I have sent it? You asked and that’s why I sent it.” “And I,” he said, “asked for only so much. A bit less would not have been possible?” “Well,” he said, “why less? You did ask after all, I had to send to satisfy you.”