This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: kŭr. 35 total hits in 14 transcripts.
Fox (2)
niŋ-ə-l wŭ-s-li pa śikəńśa kat lɔw wɔχ-s-ə-ŋən, wɔχ-ə-s ɔχsar iki. “kŭr-na mŭŋ χŏl măn-l-uw? pa năŋ ătti lɔw mij-a, kat lɔw. ittam pa χɔr mŭs ik-en im-el pil-na i lɔw-na ul-l-ə-ŋən pa ma lŭw χŏśa ăn lel-l-ə-m, jănəs lɔw-na ul-ti pit-l-ə-m.” nu, kat lɔwna măn-l-ə-t. tu-l-a mŏsa tăχaj-na, ɔχsar iki uś-l-ə-lli tăm ătti ɔχ-ti wɔj. ɔχ-ti wɔj iki u-l i mŭw χɔr iki u-l. wɔs tăj-l-ə-ŋən śi wɔs-na măn-l-ə-ŋən, śi ɔχ-ti wɔj mŭw χɔr iki χŏśa. mɔjl-ə-ti-ji śi măn-l-ə-t, uś-l-ə-lli śiti wer-ə-m χɔt u-l, lin wer-ə-m χɔt χɔr mŭs pil-na χălśa tăj-l-ə-ŋən, χăr tăχaj-na ul-l-ə-ŋən. śi wɔs-na jŏχət-l-ə-ŋən, iki χɔt mŏśat-l-ə-ŋən. wan măn-s-ə-ŋən, χŭw măn-s-ə-ŋən, kălaŋ taś uś-l-ə-t.
woman-0-3SG take-PST-SG.3SG and DP two horse beg-PST-0-3DU beg-0-PST fox old:man leg-LOC 1PL where go-NONPST-1PL and 2SG DP horse give-IMP two horse DP and male cow old:man-2SG woman-3SG companion-LOC one horse-LOC be-NONPST-0-3DU and 1SG 3 to NEG sit-NONPST-0-1SG other horse-LOC be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG INTJ two horse-LOC go-NONPST-0-PL bring-NONPST-PAS what place-LOC fox old:man find-NONPST-0-SG.3SG this DP croak-NMLZ.IMPF animal croak-NMLZ.IMPF animal old:man be-NONPST and land male old:man be-NONPST town have-NONPST-0-3DU DP town-LOC go-NONPST-0-3DU DP croak-NMLZ.IMPF animal land male old:man to feast-0-NMLZ.IMPF-TRANS FOC go-NONPST-0-3PL find-NONPST-0-SG.3SG so make-0-NMLZ.PF house be-NONPST 3DU make-0-NMLZ.PF house male cow companion-LOC from:where have-PST-0-3DU floor place-LOC be-NONPST-0-3DU DP town-LOC arrive-NONPST-0-3DU old:man house get-NONPST-0-3DU short go-PST-0-3DU long go-PST-0-3DU reindeer herd find-NONPST-0-3PL
женщина-0-3ЕД взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and DP два horse beg-ПРОШ-0-3ДВ beg-0-ПРОШ лиса старик нога-ЛОК 1МН где идти-NONPST-1МН and 2ЕД DP horse дать-ИМП два horse DP and male корова старик-2ЕД женщина-3ЕД товарищ-ЛОК один horse-ЛОК быть-NONPST-0-3ДВ and 1ЕД 3 к НЕГ сидеть-NONPST-0-1ЕД другой horse-ЛОК быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД МЕЖД два horse-ЛОК идти-NONPST-0-МН принести-NONPST-ПАС что место-ЛОК лиса старик найти-NONPST-0-ЕД.3ЕД этот DP croak-НМЛЗ.ИМПФ животное croak-НМЛЗ.ИМПФ животное старик быть-NONPST and земля male старик быть-NONPST город have-NONPST-0-3ДВ DP город-ЛОК идти-NONPST-0-3ДВ DP croak-НМЛЗ.ИМПФ животное земля male старик к feast-0-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS ФОК идти-NONPST-0-3МН найти-NONPST-0-ЕД.3ЕД так делать-0-НМЛЗ.ПРФ дом быть-NONPST 3ДВ делать-0-НМЛЗ.ПРФ дом male корова товарищ-ЛОК from:where have-ПРОШ-0-3ДВ floor место-ЛОК быть-NONPST-0-3ДВ DP город-ЛОК прибыть-NONPST-0-3ДВ старик дом получить-NONPST-0-3ДВ short идти-ПРОШ-0-3ДВ длинный идти-ПРОШ-0-3ДВ олень herd найти-NONPST-0-3МН
They took the woman and old man fox asked for two horses. “Where should we go on foot? Give horses, two horses. On one horse will be old man bull with his wife, but I will not sit with them, I will be on the other horse.” So, they set off on two horses. The fox knew that there in the city a snake and old man mammoth were living. They had a city. They set off for this city, to the snake and old man mammoth. They went to visit, they knew that a house was made, how should he with old man bull get this house, they were living in a poor place. So they went off to the city and looked for the old man’s house. They went for a long or a short time and found a herd of wild reindeer.
The man of tales and the squirrel (2)
itta χuj law-i-li-j-ə-l ănti. jŏχi măn-ə-s χɔt-l-na itta im-el pela law-i-li-j-ə-l ănti: “jina mŏla, law-ə-l, jik-eman atm-ə-ś jesaś-l, śiti ki ul-ti pit-l, χŏti kasəŋ kŭl-na śi mŏśat-l-a.” śi kem-na law-t-al: “mŏla-ji ńawrem lŏχ-en jijlap ăslap śiti law-l-en. ńawrem-ij-en, law-ə-l, mŭw ɔms-ə-l-ti pit-l.” imŏsaj-na śikəńśa tŏχl-ə-ŋ wɔras śi ji-t-al ńi-l-a. tŏχl-ə-ŋ wɔras siki ji-t-al ńi-l-a pa śikəńśa tŏχl-ə-ŋ wɔras ătti i ńăl suw, i ńăl suw suχt-ə-t-al-na χerəŋ sij-na śat-l. χerəŋ sij-na śat-l pa law-ə-l ănti: “aŋki-l-al liw-i-li-s-ə-m pa aśe-l-al liw-i-li-s-ə-m, pa law-t-al ănti. itta, law-t-al, ńawrem-ij-et ji-s-ə-t. jiləp tiw-ə-lt-ə-m ńawrem nes śi ul-m-al.” itta ńawrem-iji śălta jŭχəl ălem-l pa śikəńśa itta tŏχl-ə-ŋ wɔras śălta kŭr ńɔl-na kŭtər-l-ə-lli. itta tŏχl-ə-ŋ wɔrəs iləś tăχa siji-man ji-l. tŏχl-ə-ŋ wɔrəs śi ki pit-ə-m lɔt ńumər lɔr-ri ji-l.
that man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP homewards go-0-PST house-3SG-LOC that woman-3SG towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP indeed what say-0-NONPST boy-1DU bad-0-ADV play-NONPST so if be-NMLZ.IMPF start-NONPST how each demon-LOC FOC get-NONPST-PAS DP after-LOC say-NMLZ.IMPF-3SG what-TRANS child wretched-2SG INTJ INTJ so say-NONPST-SG.2SG child-DIM-2SG say-0-NONPST land sit-0-CAUS-NMLZ.IMPF start-NONPST one-LOC DP wing-0-PROPR hawk FOC come-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS wing-0-PROPR hawk horrible come-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS and DP wing-0-PROPR hawk DP one nose steam one nose steam pick-NMLZ.IMPF-3SG-LOC clanking noise-LOC hear-NONPST clanking noise-LOC hear-NONPST and say-0-NONPST DP mother-PL-3SG eat-0-IMPF-PST-0-1SG and father-PL-3SG eat-0-IMPF-PST-0-1SG and say-NMLZ.IMPF-3SG DP DP say-NMLZ.IMPF-3SG child-DIM-PL come-PST-0-3PL new originate-0-CAUS-0-NMLZ.PF child seems FOC be-NMLZ.PF-3SG that child-DIM from:there bow lift-NONPST and DP that wing-0-PROPR hawk from:there leg arrow-LOC shoot-NONPST-0-SG.3SG that wing-0-PROPR hawk downwards here whirl-CVB come-NONPST wing-0-PROPR hawk DP if fall-0-NMLZ.PF place lake lake-TRANS come-NONPST
тот мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP homewards идти-0-ПРОШ дом-3ЕД-ЛОК тот женщина-3ЕД в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP indeed что сказать-0-NONPST boy-1ДВ плохой-0-ADV play-NONPST так if быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST как каждый demon-ЛОК ФОК получить-NONPST-ПАС DP после-ЛОК сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД что-TRANS ребенок wretched-2ЕД МЕЖД МЕЖД так сказать-NONPST-ЕД.2ЕД ребенок-ДИМ-2ЕД сказать-0-NONPST земля сидеть-0-CAUS-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST один-ЛОК DP wing-0-ПРОПР hawk ФОК прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС wing-0-ПРОПР hawk horrible прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС and DP wing-0-ПРОПР hawk DP один nose steam один nose steam pick-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-ЛОК clanking noise-ЛОК слышать-NONPST clanking noise-ЛОК слышать-NONPST and сказать-0-NONPST DP мать-МН-3ЕД есть-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and отец-МН-3ЕД есть-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP DP сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД ребенок-ДИМ-МН прийти-ПРОШ-0-3МН новый originate-0-CAUS-0-НМЛЗ.ПРФ ребенок seems ФОК быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД тот ребенок-ДИМ from:there лук lift-NONPST and DP тот wing-0-ПРОПР hawk from:there нога стрела-ЛОК стрелять-NONPST-0-ЕД.3ЕД тот wing-0-ПРОПР hawk downwards здесь whirl-КОНВ прийти-NONPST wing-0-ПРОПР hawk DP if fall-0-НМЛЗ.ПРФ место озеро озеро-TRANS прийти-NONPST
The man spoke. He went home, at home he said to his wife: “It’s true, our son builds poorly. I he is going to live like that, every demon will find him.” The she said: “Why are you talking like that about your poor child? Our child will put up a country.” Suddenly a horrible winged hawk appeared. The winged hawk appeared, it could be hear blowing its nose, a clanking sound was heard. A clanking sound was heard, it said: “I ate you mothers and I ate your fathers, children have appeared. There seems to be a new-born child.” The lad lifted a bow and shot that winged hawk with a foot arrow. Whirling down, the hawk fell. The place where the winged hawk fell turned into a lake.
Hunter Grandson (1)
nu atul. sumət-li-s-ŋən, sumət-li-s-ŋən mŏlaj-na, ittam χil-el law-i-li-j-ə-l: “ja wɔj wel-ti, law-ə-l, pa ăn măn-l-ə-m, ma jŏχi măn-l-ə-m. măn-em wɔj al-ti-ji kim, law-ə-l, ńɔta.” ɔj, ńɔt-l. wɔj-i uχəl lel-s-ə-ŋən, lɔŋ-l-ə-ŋən, săŋχ-ə-ŋ-ŋi lel-s-ə-ŋən, wɔj aratəlna ăkət-s-ə-lli. “ja, jire-m iki, tăm wɔj-l-am elti nŏχ, nŏχ ɔms-a, ma năŋ-en tal-l-em.” ja nŏχ lel-ə-s. wɔj-i uχəl lɔŋ-ə-l-na nŏχ lel-ə-s pa ittam ńawrem aj uχəl l'amkaj-ə-l pɔrəχ-na pŏn-s-ə-lli pa lŏχ-l-al sumt-ə-s, śilta a-ə-s-li pa ittam aj uχəl sŏχ śŭŋk-ə-ŋ tăχaj-na păt-ə-l il χɔj-li-j-ə-l. śŭŋk-li tăχaj-na numəlta măn-l, lɔt mŭw-ə-t χŏśa numəlta măn-l. śiti tu-l-a. ittam iki kat kat wes pelək ewəlt tup wes-ə-l upət-l-al χŏn-s-a, wɔt jɔw-ə-m sij śat-l. χil-el-na śiti tak-an tu-l-a. ɔj, imŏsaj-na ńurəm-na jŏχət-s-ə-ŋən pa i χɔt ɔməs-l pa i kŭr elti al jen-ij-ə-l, al sij-ij-ə-l. lărəltap iti sij-ij-ə-l, jen-ij-ə-l. lin tŏχi jŏχət-s-ə-ŋən, ittam χɔt χɔt śi wŏlij-ə-s, uw-ə-l et-ə-s.
INTJ DP dress-IMPF-PST-3DU dress-IMPF-PST-3DU what-LOC that grandson-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP animal kill-NMLZ.IMPF say-0-NONPST and NEG go-NONPST-0-1SG 1SG homewards go-NONPST-0-1SG 1SG-ACC/DAT animal lift-NMLZ.IMPF-TRANS out say-0-NONPST help-IMP INTJ help-NONPST animal-PROPR sled sit-PST-0-3DU stack-NONPST-0-3DU ?-0-PROPR-TRANS animal all gather-PST-0-SG.3SG DP grandfather-1SG old:man this animal-PL-1SG from up up sit-IMP 1SG 2SG-ACC/DAT pull-NONPST-SG.1SG DP up sit-0-PST animal-PROPR sled top-0-3SG-LOC up sit-0-PST and that child small sled strap-0-3SG shoulder-LOC put-PST-0-SG.3SG and ski-PL-3SG dress-0-PST then look-0-PST-SG.3SG and that small sled knoll-0-PROPR place-LOC bottom-0-3SG down catch-IMPF-FREQ-0-NONPST knoll-CAR place-LOC from:above go-NONPST place land-0-PL to from:above go-NONPST so bring-NONPST-PAS that old:man two two face half only face-0-3SG hair-PL-3SG flee-PST-PAS wind whistle-0-NMLZ.PF sound hear-NONPST grandson-3SG-LOC so hard-ADV bring-NONPST-PAS INTJ one-LOC glade-LOC arrive-PST-0-3DU and one house sit-NONPST and one leg from very:much rotate-FREQ-0-NONPST very:much make:din-FREQ-0-NONPST spinning:top as make:din-FREQ-0-NONPST rotate-FREQ-0-NONPST 3DU to:there arrive-PST-0-3DU that house house FOC stop-0-PST door-0-3SG come:forth-0-PST
МЕЖД DP платье-ИМПФ-ПРОШ-3ДВ платье-ИМПФ-ПРОШ-3ДВ что-ЛОК тот grandson-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP животное убить-НМЛЗ.ИМПФ сказать-0-NONPST and НЕГ идти-NONPST-0-1ЕД 1ЕД homewards идти-NONPST-0-1ЕД 1ЕД-АКК/ДАТ животное lift-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS из сказать-0-NONPST помогать-ИМП МЕЖД помогать-NONPST животное-ПРОПР sled сидеть-ПРОШ-0-3ДВ stack-NONPST-0-3ДВ ?-0-ПРОПР-TRANS животное весь собиратть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД DP дед-1ЕД старик этот животное-МН-1ЕД от вверх вверх сидеть-ИМП 1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ тянуть-NONPST-ЕД.1ЕД DP вверх сидеть-0-ПРОШ животное-ПРОПР sled top-0-3ЕД-ЛОК вверх сидеть-0-ПРОШ and тот ребенок маленький sled strap-0-3ЕД shoulder-ЛОК положить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and ski-МН-3ЕД платье-0-ПРОШ тогда смотреть-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and тот маленький sled knoll-0-ПРОПР место-ЛОК bottom-0-3ЕД down catch-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST knoll-КАР место-ЛОК сверху идти-NONPST место земля-0-МН к сверху идти-NONPST так принести-NONPST-ПАС тот старик два два face half only face-0-3ЕД hair-МН-3ЕД flee-ПРОШ-ПАС wind whistle-0-НМЛЗ.ПРФ звук слышать-NONPST grandson-3ЕД-ЛОК так hard-ADV принести-NONPST-ПАС МЕЖД один-ЛОК glade-ЛОК прибыть-ПРОШ-0-3ДВ and один дом сидеть-NONPST and один нога от very:much rotate-ФРЕКВ-0-NONPST very:much make:din-ФРЕКВ-0-NONPST spinning:top as make:din-ФРЕКВ-0-NONPST rotate-ФРЕКВ-0-NONPST 3ДВ to:there прибыть-ПРОШ-0-3ДВ тот дом дом ФОК остановиться-0-ПРОШ дверь-0-3ЕД come:forth-0-ПРОШ
Well, fine. That means they got dressed and the grandson said: “I won’t be going to hunt any more. I’m going home. Help me to drag the skins outside.” Oh, he helped. They loaded the sled with the skins. They loaded it up to the top, he had gathered so many skins. “So, grandfather, sit on top of my skins. I’ll give you a ride.” He sat down. He sat on the top of the sled with the skins and the young man put the straps of the small sled on his shoulders, put on his skis, started pulling, the runners of the small sled with the skins knocked along on the uneven ground. They went up along the ground at a place without tussocks. That is how he led. The old man could hear only the whistling of the wind on both sides. That is how he led. The old man could hear only the whistling of the wind on both sides of his cheeks from the face and hair down. That is how hard the grandson was pulling. Suddenly they arrived at a clearing. Some sort of a house stood on one leg, it was rotating, it was humming. It was humming like a spinning top. They came up to it, the house stood still and a door appeared.
Squirrel (1)
imŏsaj-na śikəńśa śi nawərm-l, nawərm-l. itta ik-ij-el wan-man tăj-l-ə-lli pa ănti pa tăχa ewəlt jăŋχ-ə-m niŋ laŋki śiti śi ńuχl-ə-s. numəs-t-al: “ittam tăm ńawrem-l-am liw-i-li-j-ə-m ătti wɔj lŭw-el ti ki jŏχət-l, ma lulən χul χŭwat χuj-l-ə-m pa lulən li-l-aj-ə-t. ma esməŋ teχl-ə-m χŏśa jŏχət-t-em mŏsa χŭnti wŏli-l-ə-m. śita śi ul-ti pit-ti wer-em ul.” itta suptəŋ jŏχan pela wus-m-al pa śikəńśa itta laŋk-iji ɔmeŋ esməŋ lɔt-l-na jŏχət-l pa kat pelk-ə-l pela want-ij-ə-l pa siwəs ik-eŋən ɔməs-l-ə-ŋən. ńawrem-l-al pela ăŋkərt-ij-ə-l pa śikəńśa tel-iji ătti il χăńem-ə-m-el pa ăsa ɔməs-l-ə-t. ɔm-ew, law-ə-l, tɔmətta ɔreska elti măn-i-li-j-ə-s pa χŏl-na śi sij-ə-l ănta. ɔm-ij-el śi ewəlt ătti wɔj wel-ti neŋχuj-na wel-ə-m.” aś-el jŏχət-l pa tăm kăsəmis ewəlt aś-el jŏχt-ə-m pŏraj-na śi weləś śi ńawrem-l-al ɔm-el tŭta pa kat kŭr-pi χuj-en-na tɔŋχa wel-s-a tɔŋχa. śi aś-el-na tɔŋχa śi eŋm-ə-lt-ij-ə-m χŭwat ewəlt kat jŏχan kŭt ewəlt iki ji-l ńawrem-l-al kăs-t-al urəŋna.
one-LOC DP DP jump-NONPST jump-NONPST that old:man-DIM-3SG see-CVB have-NONPST-0-SG.3SG and DP and place from walk-0-NMLZ.PF woman squirrel so FOC speak-0-PST think-NMLZ.IMPF-3SG DP this child-PL-1SG eat-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF DP animal 3-ACC/DAT to:here if arrive-NONPST 1SG SBJV fir along lie-NONPST-0-1SG and SBJV eat-NONPST-PAS-0-3PL 1SG nourishing nest-0-1SG to arrive-NMLZ.IMPF-1SG what when cease-NONPST-0-1SG there FOC be-NMLZ.IMPF start-NMLZ.IMPF matter-1SG be that Supteng river towards cross-NMLZ.PF-3SG and DP that squirrel-DIM maternal nourishing place-3SG-LOC arrive-NONPST and two half-0-3SG towards see-FREQ-0-NONPST and owl old:man-DU sit-NONPST-0-3DU child-PL-3SG towards look-FREQ-0-NONPST and DP full-DIM DP down hide-0-NMLZ.PF-3PL and all sit-NONPST-0-3PL mother-1PL say-0-NONPST yesterday [nuts] from go-0-IMPF-FREQ-0-PST and where-LOC FOC noise-0-3SG not:be mother-DIM-3SG FOC from DP animal kill-NMLZ.IMPF person-LOC kill-0-NMLZ.PF father-3SG arrive-NONPST and this Kazymys from father-3SG arrive-0-NMLZ.PF time-LOC FOC straight:away FOC child-PL-3SG mother-3SG there and two leg-PROPR man-2SG-LOC DP kill-PST-PAS DP DP father-3SG-LOC DP DP grow-0-CAUS-FREQ-0-NMLZ.PF along from two river middle from old:man come-NONPST child-PL-3SG seek-NMLZ.IMPF-3SG for
один-ЛОК DP DP прыгать-NONPST прыгать-NONPST тот старик-ДИМ-3ЕД видеть-КОНВ have-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP and место от идти-0-НМЛЗ.ПРФ женщина squirrel так ФОК говорить-0-ПРОШ think-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP этот ребенок-МН-1ЕД есть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ DP животное 3-АКК/ДАТ to:here if прибыть-NONPST 1ЕД СОСЛ fir вдоль лежать-NONPST-0-1ЕД and СОСЛ есть-NONPST-ПАС-0-3МН 1ЕД nourishing nest-0-1ЕД к прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД что когда cease-NONPST-0-1ЕД там ФОК быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-НМЛЗ.ИМПФ matter-1ЕД быть тот Supteng river в:направлении cross-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP тот squirrel-ДИМ maternal nourishing место-3ЕД-ЛОК прибыть-NONPST and два half-0-3ЕД в:направлении видеть-ФРЕКВ-0-NONPST and owl старик-ДВ сидеть-NONPST-0-3ДВ ребенок-МН-3ЕД в:направлении смотреть-ФРЕКВ-0-NONPST and DP full-ДИМ DP down прятать-0-НМЛЗ.ПРФ-3МН and весь сидеть-NONPST-0-3МН мать-1МН сказать-0-NONPST yesterday [nuts] от идти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ and где-ЛОК ФОК noise-0-3ЕД not:be мать-ДИМ-3ЕД ФОК от DP животное убить-НМЛЗ.ИМПФ человек-ЛОК убить-0-НМЛЗ.ПРФ отец-3ЕД прибыть-NONPST and этот Kazymys от отец-3ЕД прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ время-ЛОК ФОК straight:away ФОК ребенок-МН-3ЕД мать-3ЕД там and два нога-ПРОПР мужчина-2ЕД-ЛОК DP убить-ПРОШ-ПАС DP DP отец-3ЕД-ЛОК DP DP расти-0-CAUS-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ вдоль от два river середина от старик прийти-NONPST ребенок-МН-3ЕД искать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД for
Then it jumped, jumped. The old man saw that the squirrel coming from another place was running. It thought: “If the animal which ate my children comes here I would lie down on the fir tree and let him eat me. Until I reach the home nest i will not stop. That’s what I must do.” And the old squirrel crossed the Supteng river and came to the birth and maternal place, looked to both sides. Two old owls were sitting. He is looking for the children, but all were hidden, were sitting. “Mother,” they said, “went out yesterday for cones and since then we have heard nothing of her.” The mother was apparently killed by the man who killed animals. Father had come, when father was coming from Kazymys, the mother of his children had apparently been killed here by the man on two legs. While the father was growing, the old man arrived from between the two rivers to look for his children.