This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: lal. 2 total hits in 2 transcripts.
Imi-Xili (1)
nu, im-el-na uχəl χăr-na pŏn-s-a pa lăp mŏntəl-s-a, lăp jɔwər-s-a, lăp jirs-al-ə-s-a. tup lil-ə-l lal-ti mŏsa wɔtrŏw măn-ti χul-na χăj-s-a. ɔj, χul-l-ə-lli śi măn-ti pit-m-al śat-l ittam imi. ɔnas-l pil-na, taś-l pil-na. χŭw wan măn-ə-s, χul-l-ə-lli, al tup păl-l-al χul-l-ə-lli. uχl-ə-t χătm-i-li-t-el śat-l, jăχa χɔjl-i-li-t-el śat-l, amŏla rep-ə-ŋ tăχa, amŏla śŭnk-ə-ŋ tăχa. χŭw wan śiti χɔjl-ə-nt-ij-ə-s, χŭw wan śiti măn-s-ə-ŋən. imŏsaj-na śi lɔj-m-al śat-l. lɔj-m-al śat-l pa: “ja itta, law-ə-l, śikəńśa, nŏχ kil-a, il ɔχl-a.” il ɔχl-ə-s pa uχəl ewəlt, il ɔχl-ə-s pa ńăχ mŏsəŋ-na tijəś tŏχəś want-i-li-j-ə-l, artəś-l, liram-s-ə-lli mŏla mŭw. want-i-li-j-ə-l pa: śi ewəlt numən turəm χŏśa turəm numən ul-m-an pa turəm ewəlt il ɔχəl-man χɔntep χŭwat, χɔntep lɔj-ə-l. śiməś χɔntep-ə-n χŭwat il ɔχəl-man paj-li mŭw-na itta lŭw ul-ə-m mŭw-ə-l-na iśi-met, lŭw ul-ə-m jiŋk-ə-l-na pela śi pit-man.
INTJ woman-3SG-LOC sled floor-LOC put-PST-PAS and closed wrap-PST-PAS closed wrap-PST-PAS closed tie-INTR-0-PST-PAS only soul-0-3SG breathe-NMLZ.IMPF what breathing go-NMLZ.IMPF chink-LOC leave-PST-PAS INTJ hear-NONPST-0-SG.3SG DP go-NMLZ.IMPF start-NMLZ.PF-3SG hear-NONPST that woman caravan-3SG companion-LOC herd-3SG companion-LOC long short go-0-PST hear-NONPST-0-SG.3SG very:much only fear-NONPST-PL.3PL sled-0-PL roll-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3PL hear-NONPST together hit-0-IMPF-NMLZ.IMPF hear-NONPST what ravine-0-PROPR place what knoll-0-PROPR place long short so hit-0-FREQ-FREQ-0-PST short long so go-PST-0-3DU one-LOC FOC stand-NMLZ.PF-3SG hear-NONPST stand-NMLZ.PF-3SG hear-NONPST and DP DP say-0-NONPST DP up rise-IMP down descend-IMP down descend-0-PST and sled from down descend-0-PST and laughter ?-LOC to:here to:there see-0-IMPF-FREQ-0-NONPST investigate-NONPST find:out-PST-0-SG.3SG what land see-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and DP from upper sky to upper sky be-NMLZ.PF-3DU and sky from down descend-CVB ladder along ladder stand-0-NONPST such ladder-0-3DU along down descend-CVB pile-CAR land-LOC DP 3 be-0-NMLZ.PF land-0-3SG-LOC same-SUPER 3 be-0-NMLZ.PF water-0-3SG-LOC towards FOC fall-CVB
МЕЖД женщина-3ЕД-ЛОК sled floor-ЛОК положить-ПРОШ-ПАС and closed завернуть-ПРОШ-ПАС closed завернуть-ПРОШ-ПАС closed связать-ИНТР-0-ПРОШ-ПАС only soul-0-3ЕД breathe-НМЛЗ.ИМПФ что breathing идти-НМЛЗ.ИМПФ chink-ЛОК оставить-ПРОШ-ПАС МЕЖД слышать-NONPST-0-ЕД.3ЕД DP идти-НМЛЗ.ИМПФ начать-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД слышать-NONPST тот женщина caravan-3ЕД товарищ-ЛОК herd-3ЕД товарищ-ЛОК длинный short идти-0-ПРОШ слышать-NONPST-0-ЕД.3ЕД very:much only fear-NONPST-МН.3МН sled-0-МН катиться-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3МН слышать-NONPST together hit-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ слышать-NONPST что ravine-0-ПРОПР место что knoll-0-ПРОПР место длинный short так hit-0-ФРЕКВ-ФРЕКВ-0-ПРОШ short длинный так идти-ПРОШ-0-3ДВ один-ЛОК ФОК стоять-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД слышать-NONPST стоять-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД слышать-NONPST and DP DP сказать-0-NONPST DP вверх rise-ИМП down descend-ИМП down descend-0-ПРОШ and sled от down descend-0-ПРОШ and laughter ?-ЛОК to:here to:there видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST investigate-NONPST find:out-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД что земля видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and DP от upper небо к upper небо быть-НМЛЗ.ПРФ-3ДВ and небо от down descend-КОНВ ladder вдоль ladder стоять-0-NONPST such ladder-0-3ДВ вдоль down descend-КОНВ pile-КАР земля-ЛОК DP 3 быть-0-НМЛЗ.ПРФ земля-0-3ЕД-ЛОК same-SUPER 3 быть-0-НМЛЗ.ПРФ вода-0-3ЕД-ЛОК в:направлении ФОК fall-КОНВ
His wife sat him down on the floor of the sled and tied him up. She left only a chink for breathing. Oh, he heard how she started to move off, that woman. With the team, with the herd. She went for a long or a short time, he heard, he heard only with his ears that the sleds were slipping, they were hitting against some sort of steep place, against knolls. They knocked for a long or a short time, they went on for a long or a short time, suddenly he heard that they were stopping. She said: “Stand up, get out.” He crawled out of the sled, crawled out and with a smile looked here and there, looked round to see what the land was like. He looked and as it turned out they were in the upper world, they had climbed down from the sky on a ladder, there was a ladder standing. So they climbed down the ladder to the flat earth, as if they had come to his land where he lived and his water where he lived.
Hunter Grandson (1)
atul. nŏχ lɔj-ə-l, wɔrtəs-l pa nŏχ lɔj-ə-l pa ittam χuj-ti ńawrem sapəl lŏw-ə-l sup-pi sewər-m-al. itta ɔχɔtńik ńawrem χăl-ə-s. śi ittam śikəńśa law-ə-l itta: “wel-s-em pa χŏj jŏχət-l? ma il χuj-l-ə-m. χălewət măn-l-əm jŏχi aləŋ săχat.” ja, imŏsaj-na χuj-ə-l, wan χuj-ə-l, wŏjəmt-ə-m, aləŋ săχat nŏχ kil-t-ə-ti śat-l: “jire-m iki, nŏχ kil-a, nŏχ! saj tăχti jiś-l-ə-mən.” nŏχ săkelt-i-li-j-ə-s, wes-l et-l-ə-s-li, sem-l-al pŭs-s-ə-lli, ja, ittam sewər-li-j-ə-m ăt-l nŏχ jilp-i-l-ə-m-al. χil-el-na saj jiś-ti kil-t-ə-l-a. ɔ, jeləm kŭt-na, χŏti wer-l-ə-n? śi tŏχi ńăsər-li-j-ə-s. saj jiś-ti saj mŏla jiś-s-ə-ŋən. “năŋ, law-ə-l, jire-m iki săχa tŭt jŭχ mŏlaj-na sewr-a, jiŋk lăl-t-a. ma jŏχət-t-em-na taś at u-l.” pa χŏti? śiti ki śiti. tăm ɔχɔtńik-ə-l wɔj wel-ti măn-l, χŭw wan jăŋχ-ə-l, tălaŋ χătl jăχ-m-al. tălaŋ χătl jăŋχ-ə-l pa ila peli śi jŏχət-m-al śat-l. lŭw tŭt jŭχ sewr-ə-s, jiŋk lal-t-ə-s lɔś ewəlt.
ever up stand-0-NONPST stretch-NONPST and up stand-0-NONPST and that lie-NMLZ.IMPF child neck bone-0-3SG piece-TRANS cut-NMLZ.PF-3SG that [hunter] child die-0-PST DP DP DP say-0-NONPST DP kill-PST-SG.1SG and who arrive-NONPST 1SG down lie-NONPST-0-1SG tomorrow go-NONPST-0-1SG homewards morning time DP one-LOC lie-0-NONPST short lie-0-NONPST sleep-0-NMLZ.PF morning time up rise―TR-0-NMLZ.IMPF hear-NONPST grandfather-1SG old:man up rise-IMP up [tea] bit drink-NONPST-0-1DU up sit:up-0-IMPF-FREQ-0-PST face-3SG come:forth-TR-0-PST-SG.3SG eye-PL-3SG open-PST-0-PL.3SG DP that cut-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF thing-3SG up new-0-IMPF-0-NMLZ.PF-3SG grandson-3SG-LOC [tea] drink-NMLZ.IMPF rise-TR-0-NONPST-PAS INTJ shame middle-LOC how make-NONPST-0-2SG DP to:there mock-IMPF-FREQ-0-PST [tea] drink-NMLZ.IMPF tea what drink-PST-0-3DU 2SG say-0-NONPST grandfather-1SG old:man the fire tree what-LOC cut-IMP water melt-TR-IMP 1SG arrive-NMLZ.IMPF-1SG-LOC herd SBJV be-NONPST and how so if so this hunter-0-3SG animal kill-NMLZ.IMPF go-NONPST short walk-0-NONPST whole day walk-NMLZ.PF-3SG whole day walk-0-NONPST and evening DP DP arrive-NMLZ.PF-3SG hear-NONPST 3 fire tree cut-0-PST water melt-TR-0-PST snow from
ever вверх стоять-0-NONPST stretch-NONPST and вверх стоять-0-NONPST and тот лежать-НМЛЗ.ИМПФ ребенок neck кость-0-3ЕД piece-TRANS резать-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД тот [hunter] ребенок умереть-0-ПРОШ DP DP DP сказать-0-NONPST DP убить-ПРОШ-ЕД.1ЕД and кто прибыть-NONPST 1ЕД down лежать-NONPST-0-1ЕД завтра идти-NONPST-0-1ЕД homewards утро время DP один-ЛОК лежать-0-NONPST short лежать-0-NONPST спать-0-НМЛЗ.ПРФ утро время вверх rise―TR-0-НМЛЗ.ИМПФ слышать-NONPST дед-1ЕД старик вверх rise-ИМП вверх [tea] bit drink-NONPST-0-1ДВ вверх sit:up-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ face-3ЕД come:forth-TR-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД глаз-МН-3ЕД открыть-ПРОШ-0-МН.3ЕД DP тот резать-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ вещь-3ЕД вверх новый-0-ИМПФ-0-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД grandson-3ЕД-ЛОК [tea] drink-НМЛЗ.ИМПФ rise-TR-0-NONPST-ПАС МЕЖД shame середина-ЛОК как делать-NONPST-0-2ЕД DP to:there mock-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ [tea] drink-НМЛЗ.ИМПФ tea что drink-ПРОШ-0-3ДВ 2ЕД сказать-0-NONPST дед-1ЕД старик the огонь дерево что-ЛОК резать-ИМП вода melt-TR-ИМП 1ЕД прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД-ЛОК herd СОСЛ быть-NONPST and как так if так этот hunter-0-3ЕД животное убить-НМЛЗ.ИМПФ идти-NONPST short идти-0-NONPST целый день идти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД целый день идти-0-NONPST and вечер DP DP прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД слышать-NONPST 3 огонь дерево резать-0-ПРОШ вода melt-TR-0-ПРОШ snow от
Fine. He got up, stretched, got up and cut the sleeping man’s throat through. The young hunter died. He said: “I killed him, but who will come? I’ll lie down to sleep. Tomorrow morning I’ll go home.” Then he lay down, slept for a long or a short time, in the morning he heard someone waking him: “Grandfather, get up, get up! We’ll have some tea.” He lifted himself a bit, put out his face, opened his eyes and the slain man had come to life again. His grandson woke him up to drink tea. Oh, how horrible, what should one do? He was mocking him back and forth. They drank the tea. “You then, grandfather, cut fire-wood, melt water, so that all is ready when I come.” What? So it was. The hunter wen the tea. “You then, grandfather, cut fire-wood, melt water, so that all is ready when I come.” What? So it was. The hunter went off hunting. He went for a long or a short time, he went all day long. He went all day long, towards evening one could hear him coming. The other had cut fire-wood and melted water from snow.