This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: kŭr. 35 total hits in 14 transcripts.
The crow song (1)
ma kŭr pat-em | χɔsm-ə-l-lam.
1SG leg bottom-1SG warm-0-NONPST-PL.1SG
1ЕД нога bottom-1ЕД теплый-0-NONPST-МН.1ЕД
I warm my soles.
Ob Gull (1)
χŭwəlta ji-ti | kŭr păt-em | χɔsmal-l-ə-m,
from:far come-NMLZ.IMPF leg bottom-1SG warm-NONPST-0-1SG
from:far прийти-НМЛЗ.ИМПФ нога bottom-1ЕД теплый-NONPST-0-1ЕД
Coming from afar, I warm my feet,
A squirrel on the Supteng river (1)
kat kŭr-pi wɔj | śi ji-t-al śat-l,
two leg-PROPR animal FOC come-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST
два нога-ПРОПР животное ФОК прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST
An animal walking on two legs could be heard
Imi-Xili (11)
want-m-al χŭw ăntam, ti χŏśń-el-na jŏχ-ə-mt-ə-s pa χănsəm pɔrχaj-ə-ŋ χŏj ul-m-al. χŏśń-el-na lɔj-i-li-j-ə-l: “imi χili, law-ə-l, wŭśa ul-a!” “ja, wŭśa ki wŭśa”, numəs-ij-ə-l pa ńawrem pa χŏl-na jeləm-l-a. itta i śiti tɔmətta ńeŋχ-el iti il ɔms-ə-s pa ittam tăm χănsəm pɔrχaj-ə-ŋ χuj. i kŭr-l wŭr-l ewəlt juχəl wer-ə-s, i kŭr-l wŭr-l ewəlt ńɔl wer-ə-s. săs lɔnəl nŏχ kɔrl-ə-s-li pa juχəl jinti-ji wer-s-ə-lli. jŭw-ə-m tăχaj-ə-l pela jus pela ńɔl kit-s-ə-lli pa jŭw-ə-m jus-l lir-ti pit-ə-s. ɔ, iśi lŏχ-na jŭw-ə-li-m-al, lŏχ-ə-ŋ jus-l tărli χuj-ə-l. lŭw pa păr-s-a, lŭw pa i śiti wer-l. śiməś mŭtra wer-ə-s. i kŭr wŭr-l ewəlt ńɔl wer-ə-s, i kŭr wŭr-l ewəlt juχəl wer-ə-s. săs lɔnəl ewəlt juχəl jinti wer-ə-s. i śiti ńɔl-ə-l kit-s-ə-lli pa tŭmi ńɔl pit-ə-m tăχaj-na jesa ăn-sək jŏχt-ə-s.
see-NMLZ.IMPF-3SG long not:be to:here side-3SG-LOC arrive-0-INCH-0-PST and brilliant Parka-0-PROPR man be-NMLZ.PF-3SG side-3SG-LOC stand-0-IMPF-FREQ-0-NONPST woman grandson say-0-NONPST greeting be-IMP DP greeting if greeting think-FREQ-0-NONPST and child and where-LOC be:timid-NONPST-PAS DP one so yesterday person-3SG as down sit-0-PST and DP that brilliant parka-0-PROPR man one leg-3SG blood-3SG from bow make-0-PST one leg-3SG blood-3SG from arrow make-0-PST back tendon up draw:out-0-PST-SG.3SG and bow string-TRANS make-PST-0-SG.3SG come-0-NMLZ.PF place-0-3SG towards road towards arrow send-PST-0-SG.3SG and come-0-NMLZ.PF road-3SG open:up-NMLZ.IMPF start-0-PST INTJ same ski-LOC come-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG ski-0-PROPR road-3SG open lie-0-NONPST 3 and order-PST-PAS 3 and one so make-NONPST such magic make-0-PST one leg blood-3SG from arrow make-0-PST one leg blood-3SG from bow make-0-PST back tendon from bow string make-0-PST [and] so arrow-0-3SG send-PST-0-SG.3SG and there arrow fall-0-NMLZ.PF place-LOC a:little NEG-COMP arrive-0-PST
видеть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД длинный not:be to:here сторона-3ЕД-ЛОК прибыть-0-ИНХ-0-ПРОШ and brilliant Parka-0-ПРОПР мужчина быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД сторона-3ЕД-ЛОК стоять-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST женщина grandson сказать-0-NONPST greeting быть-ИМП DP greeting if greeting think-ФРЕКВ-0-NONPST and ребенок and где-ЛОК be:timid-NONPST-ПАС DP один так yesterday человек-3ЕД as down сидеть-0-ПРОШ and DP тот brilliant parka-0-ПРОПР мужчина один нога-3ЕД blood-3ЕД от лук делать-0-ПРОШ один нога-3ЕД blood-3ЕД от стрела делать-0-ПРОШ назад tendon вверх draw:out-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and лук string-TRANS делать-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД прийти-0-НМЛЗ.ПРФ место-0-3ЕД в:направлении road в:направлении стрела послать-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and прийти-0-НМЛЗ.ПРФ road-3ЕД open:up-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ МЕЖД same ski-ЛОК прийти-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД ski-0-ПРОПР road-3ЕД открыть лежать-0-NONPST 3 and приказать-ПРОШ-ПАС 3 and один так делать-NONPST such magic делать-0-ПРОШ один нога blood-3ЕД от стрела делать-0-ПРОШ один нога blood-3ЕД от лук делать-0-ПРОШ назад tendon от лук string делать-0-ПРОШ [and] так стрела-0-3ЕД послать-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and там стрела fall-0-НМЛЗ.ПРФ место-ЛОК a:little НЕГ-КОМП прибыть-0-ПРОШ
He did not look for very long and a man in a motley fur-coat appeared and came up to him. He stood next to him. “Grandmother’s grandchild,” he said, “hello!” “Well, hello then,” thought the boy. He was still timid. This one, just like the man yesterday, sat down, the man in the motley fur-coat. He made a bow from the blood of one of his legs, he made an arrow from the blood of his other leg. He drew out a spinal tendon and made a string for the bow. He shot it off in the direction of the place from where he had come, towards the path and the path opened up that he had come on. Oh, he had come on skis, too, the skis were lying open. He did just the same miracle, he made an arrow from the blood of one of his legs, from the blood of his other leg he made a bow, from a spinal tendon he made a string for the bow. And he shot off the arrow just the same way, it almost reached the spot where the other’s arrow had fallen.
Ivan Durachok (2)
imŏsaj-na iwan duracŏk u-s. χŭl-eŋ iwan duracŏk. kŭr lɔŋ-ə-l-na, russkɔj peckaj-na nŏχ χuŋχ-ə-l pa śikəńśa ătti tɔ ăt-l-al ńăl pŏl'śəŋ-l-al ti ăt-na lŭj-na χŏśa, tɔ jɔs-l-al saχ-ə-l kem-na ăt-l-ə-lli pa śikəńśa śiti ɔməs-l kŭr lɔŋ-ə-n-na. imŏsaj-na aś-el iki law-i-li-j-ə-l ătti: “ma, law-ə-l, ăt-na, law-ə-l ătti, χăl-ti ilampa, law-ə-l, jesa pit-l-ə-m, dawaj, law-ə-l ătti, niŋ wŭ-ti jăŋχ-a-ti, jăŋχ-a-ti. mătti tɔ mɔžət mătti neŋχuj ătti lik-m-al. ɔ, jik-ə-l, iwanuška jaj-ŋil-al law-l-ə-n, ătti jaj-ŋil-an law-l-ə-n: “jaj, năŋ, iwanuška, χŏl măn-l-ə-n, ńɔχlək ula, itta kŭr-na χuj-a.” nu śikəńśa, itta iwanuška jaj-ŋil-al lɔw-ŋən kir-l-ə-ŋən pa śikəńśa, ɔj, śi χɔrpi lɔw-na pa nawi lɔw-na lel-s-ə-ŋən pa măn-s-ə-ŋən.
one-LOC Ivan Durachok be-PST dirt-PROPR Ivan Durachok oven top-0-3SG-LOC [Russian] [oven]-LOC up climb-0-NONPST and DP DP [then] thing-PL-3SG nose saliva-PL-3SG to:here DP finger-LOC to [then] arm-PL-3SG plank-0-3SG after-LOC do-NONPST-0-SG.3SG and DP so sit-NONPST oven top-0-2DU-LOC one-LOC father old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 1SG say-0-NONPST DP say-0-NONPST DP die-NMLZ.IMPF perhaps say-0-NONPST a:little start-NONPST-0-1SG [let’s] say-0-NONPST DP woman take-NMLZ.IMPF walk-IMP-PL walk-IMP-PL which [then] [may] which person DP get:angry-NMLZ.PF-3SG INTJ boy-0-3SG Ivanushka elder:brother-DU-3SG say-NONPST-0-SG.3DU elder:brother-DU-3SG say-NONPST-0-SG.3DU elder:brother 2SG Ivanushka where go-NONPST-0-2SG [quiet] be-IMP that oven-LOC lie-IMP INTJ DP that Ivanushka elder:brother-DU-3SG horse-3DU harness-NONPST-0-3DU and DP INTJ DP like horse-LOC and white horse-LOC sit-PST-0-3DU and go-PST-0-3DU
один-ЛОК Иван Durachok быть-ПРОШ dirt-ПРОПР Иван Durachok oven top-0-3ЕД-ЛОК [русский] [oven]-ЛОК вверх climb-0-NONPST and DP DP [тогда] вещь-МН-3ЕД nose saliva-МН-3ЕД to:here DP finger-ЛОК к [тогда] arm-МН-3ЕД plank-0-3ЕД после-ЛОК делать-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP так сидеть-NONPST oven top-0-2ДВ-ЛОК один-ЛОК отец старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 1ЕД сказать-0-NONPST DP сказать-0-NONPST DP умереть-НМЛЗ.ИМПФ perhaps сказать-0-NONPST a:little начать-NONPST-0-1ЕД [let’s] сказать-0-NONPST DP женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-ИМП-МН идти-ИМП-МН который [тогда] [may] который человек DP get:angry-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД МЕЖД boy-0-3ЕД Ivanushka старший:брат-ДВ-3ЕД сказать-NONPST-0-ЕД.3ДВ старший:брат-ДВ-3ЕД сказать-NONPST-0-ЕД.3ДВ старший:брат 2ЕД Ivanushka где идти-NONPST-0-2ЕД [quiet] быть-ИМП тот oven-ЛОК лежать-ИМП МЕЖД DP тот Ivanushka старший:брат-ДВ-3ЕД horse-3ДВ harness-NONPST-0-3ДВ and DP МЕЖД DP любить horse-ЛОК and белый horse-ЛОК сидеть-ПРОШ-0-3ДВ and идти-ПРОШ-0-3ДВ
Once there lived Ivan Durachok. Ivan Durachok was completely filthy. He would climb up on the oven, the Russian oven, and wipe snot on his fingers, and wipe his hand on the plank, he would sit like that on the oven. Once his old father said: “I will very likely die soon, you should all go off to look for a wife.” Ivan’s older brothers said, his older brothers said: “Brother Ivanushka, where will you go? Be quiet and lie on the oven.” Ivan’s brothers harnessed their horses, mounted their white horses and set off.
Elder brother and younger brother (8)
wan sewr-ə-s, χŭw sewr-ə-s, ittam sɔt sărep χuj ŭp-ə-l iki śita nawr-i-li-j-ə-l. “ɔj, law-ə-l, ittam ătti, law-ə-l, ănt esl-l-ə-m lilaŋ-ti.” “pa mŏla-ji, law-ə-l, măn-em, ŭp-ə-l iki law-i-li-j-ə-l, măn-em, law-ə-l, kŭtəm-l-ə-n pa năŋ wɔχ-ə-m-ə-t-l-an ănt ul-l-ə-t, law-ə-l, mŏla χŏśa ɔbizajt-l-ə-n, lik-aś-l-ə-n, law-ə-l. năŋ ki ănt wɔχ-s-ə-n, ma, law-ə-l, śi arat kit-ti χŭnti werit-s-ə-m lulən. χŭnt lulən kit-s-ə-m, tăm iti χŭnti apərl-ə-s-ə-m. śi lŏwat jăm wer-a: măn-em al ńŏχ-t-i, ma χălewət χătl ătti aj ew-em, law-ə-l, lɔw-ə-ŋ ɔnas mŭs-ə-ŋ ɔnas pil-na leśat-l-em pa ti, law-ə-l, tu-l-em pa ti jŏχt-ə-pt-ə-l-em nin-an. apś-el elti leśat-l-em.” pa ewl-ə-s. ewl-ə-s pa śikəńśa ŭp-ə-l iki măn-ə-m jŭpi-na sɔt sărep ŭp-ə-l iki măn-ə-m jŭpi-na jŏχi lăŋt-ij-ə-l, apś-el es-l-ə-lli. es-l-ə-lli, jɔs-l-al, kŭr-l-al eŋχ-ə-s-l pa iśi pa kŭt-na pŏtər-l-ə-ŋən, jŏχi măn-l-ə-ŋən lin ul-ti kŭr-na pa măn-l-ə-ŋən.
short cut-0-PST long cut-0-PST that hundred relative father:in:law-0-3SG old:man there jump-0-IMPF-FREQ-0-NONPST INTJ say-0-NONPST DP DP say-0-NONPST NEG release-NONPST-0-1SG live-NMLZ.IMPF and what-TRANS say-0-NONPST 1SG-ACC/DAT father:in:law-0-3SG old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1SG-ACC/DAT say-0-NONPST 1SG-ACC/DAT fight-NONPST-0-2SG and beg-0-NMLZ.PF-0-N-PL-2SG NEG be-NONPST-0-3PL say-0-NONPST what to [offend]-NONPST-0-2SG anger-V-NONPST-0-2SG say-0-NONPST 2SG if NEG beg-PST-0-2SG 1SG say-0-NONPST DP much send-NMLZ.IMPF when can-PST-0-1SG SBJV when SBJV send-PST-0-1SG this as when do:badly-0-PST-0-1SG DP size good make-IMP 1SG-ACC/DAT NEG run-TR-IMP.SG 1SG tomorrow day DP small girl-1SG say-0-NONPST horse-0-PROPR caravan cow-0-PROPR caravan companion-LOC prepare-NONPST-SG.1SG and to:here say-0-NONPST bring-NONPST-SG.1SG and to:here arrive-0-CAUS-0-NONPST-0-1SG 2DU-ACC/DAT brother-3SG from prepare-NONPST-SG.1SG and believe-0-PST believe-0-PST and DP father:in:law-0-3SG old:man go-0-NMLZ.PF behind-LOC hundred relative father:in:law-0-3SG old:man go-0-NMLZ.PF behind-LOC homewards enter-FREQ-0-NONPST brother-3SG release-NONPST-0-SG.3SG release-NONPST-0-SG.3SG arm-PL-3SG leg-PL-3SG take:off-0-TR-NONPST and same and middle-LOC speak-NONPST-0-3DU homewards go-NONPST-0-3DU 3DU be-NMLZ.IMPF village-LOC and go-NONPST-0-3DU
short резать-0-ПРОШ длинный резать-0-ПРОШ тот стоянка relative father:in:law-0-3ЕД старик там прыгать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST МЕЖД сказать-0-NONPST DP DP сказать-0-NONPST НЕГ release-NONPST-0-1ЕД жить-НМЛЗ.ИМПФ and что-TRANS сказать-0-NONPST 1ЕД-АКК/ДАТ father:in:law-0-3ЕД старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST 1ЕД-АКК/ДАТ fight-NONPST-0-2ЕД and beg-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-МН-2ЕД НЕГ быть-NONPST-0-3МН сказать-0-NONPST что к [offend]-NONPST-0-2ЕД anger-ГЛ-NONPST-0-2ЕД сказать-0-NONPST 2ЕД if НЕГ beg-ПРОШ-0-2ЕД 1ЕД сказать-0-NONPST DP много послать-НМЛЗ.ИМПФ когда can-ПРОШ-0-1ЕД СОСЛ когда СОСЛ послать-ПРОШ-0-1ЕД этот as когда do:badly-0-ПРОШ-0-1ЕД DP size хороший делать-ИМП 1ЕД-АКК/ДАТ НЕГ бежать-TR-ИМП.ЕД 1ЕД завтра день DP маленький girl-1ЕД сказать-0-NONPST horse-0-ПРОПР caravan корова-0-ПРОПР caravan товарищ-ЛОК приготовить-NONPST-ЕД.1ЕД and to:here сказать-0-NONPST принести-NONPST-ЕД.1ЕД and to:here прибыть-0-CAUS-0-NONPST-0-1ЕД 2ДВ-АКК/ДАТ брат-3ЕД от приготовить-NONPST-ЕД.1ЕД and believe-0-ПРОШ believe-0-ПРОШ and DP father:in:law-0-3ЕД старик идти-0-НМЛЗ.ПРФ за-ЛОК стоянка relative father:in:law-0-3ЕД старик идти-0-НМЛЗ.ПРФ за-ЛОК homewards войти-ФРЕКВ-0-NONPST брат-3ЕД release-NONPST-0-ЕД.3ЕД release-NONPST-0-ЕД.3ЕД arm-МН-3ЕД нога-МН-3ЕД take:off-0-TR-NONPST and same and середина-ЛОК говорить-NONPST-0-3ДВ homewards идти-NONPST-0-3ДВ 3ДВ быть-НМЛЗ.ИМПФ village-ЛОК and идти-NONPST-0-3ДВ
He hewed for a short or a long time, his father-in-law, the old man with a hundred relatives came running up. “Oh,” he said, “this time I won’t let you off alive.” “But why,” said the old father-in-law, “should you touch me? What you requested does not exist. Why should you be offended, why be angry? If you hadn’t asked me, I could not have sent so much. Would I have sent so much, would I have done it? Please, don’t touch me. Tomorrow I will prepare my younger daughter with a horse caravan, with a cow caravan and will bring them here. I will bring them here to you. I will prepare them for your brother.” He believed him again. He believed him and when his father-in-law, the old man with a hundred relatives left, he went into the house and released his brother. He untied his arms and legs. They talked with each other again and went home. They set off for the town where they lived.
Muskrat (1)
mɔŋχ imi u-l. mɔŋχ imi u-l pa tŏwi-ji ji-s. χătl iśalt rŭwa χŏśa juŋk-ə-t wŭs-ə-t nɔpət-l-aj-ə-t, tŏwi jiŋk-i ji-s. a lŭw ńawrem-l-al ńawrem tăj-ti wer-ə-l u-l, ńawrem teχl-ə-l wŭ-s-li pa rŭwa sil-na wan jina naj χŏś-em iśalt tŏχi leśat-s-ə-lli. tŏχi leśat-s-ə-lli pa lŭw jiŋk sil-na nik ɔms-ə-s pa jiŋk sil-na ɔməs-l, ńawrem-l-al śiti χŏśŋ-el-na ńawrem teχl-ə-l ɔməs-l. aj-ə-t χŏl-na, ńar wɔj-ə-t. ij juŋk lɔpəs iki nɔpət-l-a. uj, juŋk iki pela itta mɔŋχ imi law-i-li-j-ə-l: “jir-em iki, naməlta-sək, naməlta-sək! ńawrem-l-am χɔt-ə-l, law-ə-l, al sukat-a.” ittam juŋk lɔpas iki neman wŭ-ti ńŏχl-ə-l, ittam mɔŋχ imi kŭr-l wŭ-ti sup-pi tăŋər-m-ə-l-a. uj, jijlap ăslap ur, law-ə-l, juŋk jir-em iki, law-ə-l, seŋk al jăraś-a, law-ə-l, i naj-ə-ŋ χătl wer-l-a pa χŏś lăl-l-ə-n pa năŋ-en χŏl-na wan-t-ew ănta itta, măn-em musməl-s-en, kŭr-li pajət-s-en. inwalit-ti ji-s-ə-m.”
musk:rat woman be-NONPST musk:rat woman be-NONPST and spring-TRANS come-PST day in:front embankment to ice-0-PL opening-0-PL float-NONPST-PAS-0-3PL spring water-PROPR come-PST [but] 3 child-PL-3SG have-NMLZ.IMPF thing-0-3SG be-NONPST child nest-0-3SG take-PST-SG.3SG and embankment edge-LOC short DP sun to-1SG in:front to:there prepare-PST-0-SG.3SG to:there prepare-PST-0-SG.3SG and 3 water edge-LOC riverwards sit-0-PST and water edge-LOC sit-NONPST child-PL-3SG so side-3SG-LOC child nest-0-3SG sit-NONPST small-0-PL where-LOC fresh animal-0-PL one ice floe old:man float-NONPST-PAS INTJ ice old:man towards that musk:rat woman say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST grandfather-1SG old:man far-COMP far-COMP child-PL-1SG house-0-3SG say-0-NONPST NEG suffer-IMP that ice floe old:man purpose take-NMLZ.IMPF start:off-0-NONPST that musk:rat woman leg-3SG take-NMLZ.IMPF piece-LOC bite-INCH-0-NONPST-PAS INTJ INTJ INTJ forest say-0-NONPST ice grandfather-1SG old:man say-0-NONPST very NEG brag-IMP say-0-NONPST one sun-0-PROPR day make-NONPST-PAS and away melt-NONPST-0-3DU and 2SG-ACC/DAT where-LOC see-NMLZ.IMPF-1PL not:be DP 1SG-ACC/DAT wound-PST-SG.2SG leg-CAR take:down-PST-SG.2SG [invalid]-TRANS come-PST-0-1SG
musk:rat женщина быть-NONPST musk:rat женщина быть-NONPST and spring-TRANS прийти-ПРОШ день in:front embankment к ice-0-МН opening-0-МН float-NONPST-ПАС-0-3МН spring вода-ПРОПР прийти-ПРОШ [но] 3 ребенок-МН-3ЕД have-НМЛЗ.ИМПФ вещь-0-3ЕД быть-NONPST ребенок nest-0-3ЕД взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and embankment край-ЛОК short DP солнце к-1ЕД in:front to:there приготовить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД to:there приготовить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and 3 вода край-ЛОК riverwards сидеть-0-ПРОШ and вода край-ЛОК сидеть-NONPST ребенок-МН-3ЕД так сторона-3ЕД-ЛОК ребенок nest-0-3ЕД сидеть-NONPST маленький-0-МН где-ЛОК fresh животное-0-МН один ice floe старик float-NONPST-ПАС МЕЖД ice старик в:направлении тот musk:rat женщина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST дед-1ЕД старик далеко-КОМП далеко-КОМП ребенок-МН-1ЕД дом-0-3ЕД сказать-0-NONPST НЕГ suffer-ИМП тот ice floe старик purpose взять-НМЛЗ.ИМПФ start:off-0-NONPST тот musk:rat женщина нога-3ЕД взять-НМЛЗ.ИМПФ piece-ЛОК кусать-ИНХ-0-NONPST-ПАС МЕЖД МЕЖД МЕЖД лес сказать-0-NONPST ice дед-1ЕД старик сказать-0-NONPST очень НЕГ brag-ИМП сказать-0-NONPST один солнце-0-ПРОПР день делать-NONPST-ПАС and прочь melt-NONPST-0-3ДВ and 2ЕД-АКК/ДАТ где-ЛОК видеть-НМЛЗ.ИМПФ-1МН not:be DP 1ЕД-АКК/ДАТ wound-ПРОШ-ЕД.2ЕД нога-КАР take:down-ПРОШ-ЕД.2ЕД [invalid]-TRANS прийти-ПРОШ-0-1ЕД
Once there lived a muskrat. There lived a muskrat, spring came. In the sun at the cliff ice floes were floating. The spring water had come. It had to take its children. It took the nest with the children and put it out into the warmth of the sun, into the sun. It put it out and sat down at the edge of the water, it was sitting at the edge of the water, it was sitting next to its children in the nest. They were still young, naked animals. An old flat ice floe floated past. The muskrat said to old man ice floe: “Grandfather, farther away from the banks, farther away! Don’t shatter my children’s home.” Old man ice floe came nearer on purpose and cut off the muskrat’s legs. “Oh, the devil take it, old man ice-floe, I wish you no luck. There will be sunshine and you will melt away, we won’t see you anymore. You have wounded me now and left me without any legs. I have become an invalid.”
The Mos woman and the Pos woman (2)
wɔtem ńŭk-i lăŋkəm χɔt lɔj-m-al, jŏχi lăŋ-l-ə-ŋən pa want-i-l-lən pa śi χɔrpi năr-eŋən ul-l-ə-ŋən pa śi χɔrpi ul-ə-psi lampa. want-i-l-lən pa tăm χɔt pa niŋ neŋχuj tăj-ti χŏl-ə-l wek ănta. niŋ ănta. “ja χɔti wer-l-a, numəs-t-al. min-emən păr-t-emən lɔt tɔŋχa ta.” itta pŏr-niŋ imi al nawər-li-li-t-al, jiŋk jŭχ leśat-l-ə-ŋən tɔŋχa. imŏsaj-na ila χŭńl-ə-t χurl-ə-m kem-na kat χuj ari-man mɔś-man śi ji-t-an śat-l. ji-t-an śat-l, śikəńśa jŏχi lăŋ-l-ə-ŋən, lɔś-ə-n părkat-l-ə-ŋən, juŋk-ə-n părkat-l-ə-ŋən, jŏχi lăŋ-ti pit-l-ə-ŋən pa law-i-li-t-al ănti: “χɔt-emən jina mŏla tŭt epəl, law-ə-l ănti. min-emən tɔŋχa saj kawer-ti, min-emən tɔŋχa tŭtăl-li-ti neŋχuj-na peli jŏχət-s-aj-mən.” jŏχi lăŋ-l-ə-ŋən pa jina pa kat nări ɔləŋ-na kat niŋ ɔməs-l-ə-ŋən. kat niŋ ɔməs-l-ə-ŋən pa śikəńśa i χuj-ə-l kŭr-l-al părkat-l, mŏlaj-na sŏχ-l-al eŋχ-ti pit-l pa want-i-li-j-ə-l pa: “ɔj beda, pŏr-niŋ! χŏti wer-l-a?” śikəńśa kŭr-l sukat-ti, jɔs-l sukat-ti năr-el pelək-na śi wŭns-ə-s. wŭns-ə-s, i χuj-ə-l mɔś-niŋ ɔməs-ti pelək-na, nawər-man, ńŏχəm-man măn-ə-mt-ə-s pa śikəńśa il ɔms-ə-mt-ə-s.
grey cover-PROPR roof house stand-NMLZ.PF-3SG homewards enter-NONPST-0-3DU and see-FREQ-NONPST-SG.3DU and DP like bed-DU be-NONPST-0-3DU and DP like be-0-N similar see-FREQ-NONPST-SG.3DU and this house and woman person have-NMLZ.IMPF be:exhausted-0-NONPST forever not:be woman not:be DP how make-NONPST-PAS think-NMLZ.IMPF-3SG 1DU-ACC/DAT die-NMLZ.IMPF-1DU place DP here DP Por-woman woman only jump-IMPF-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG water tree prepare-NONPST-0-3DU DP one-LOC evening star-0-PL go:out-0-NMLZ.PF after-LOC two man sing-CVB tell:tale-CVB come-NMLZ.IMPF-3DU hear-NONPST come-NMLZ.PF-3DU hear-NONPST DP homewards enter-NONPST-0-3DU snow-0-3DU brush:off-NONPST-0-3DU ice-0-3DU brush:off-NONPST-0-3DU homewards enter-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3DU and say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG DP house-1DU indeed what fire taste 1DU-ACC/DAT DP tea cook-NMLZ.IMPF 1DU-ACC/DAT DP light:fire-IMPF-NMLZ.IMPF person-LOC DP come-PST-PAS-1DU homewards enter-NONPST-0-3DU and indeed and two bed end-LOC two woman sit-NONPST-0-3DU two woman sit-NONPST-0-3DU and DP one man-0-3SG leg-PL-3SG brush:off-NONPST what-LOC hide-PL-3SG take:off-NMLZ.IMPF start-NONPST and see-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and INTJ [trouble] Por-woman how make-NONPST-PAS DP leg-NONPST suffer-NMLZ.IMPF hand suffer-NMLZ.IMPF bed-3SG side-LOC DP approach-0-PST approach-0-PST one man-0-3SG Mos-woman sit-NMLZ.IMPF side-LOC jump-CVB run-CVB go-0-INCH-0-PST and DP down sit-0-INCH-0-PST
grey покрыть-ПРОПР roof дом стоять-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД homewards войти-NONPST-0-3ДВ and видеть-ФРЕКВ-NONPST-ЕД.3ДВ and DP любить постель-ДВ быть-NONPST-0-3ДВ and DP любить быть-0-N similar видеть-ФРЕКВ-NONPST-ЕД.3ДВ and этот дом and женщина человек have-НМЛЗ.ИМПФ be:exhausted-0-NONPST forever not:be женщина not:be DP как делать-NONPST-ПАС think-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ДВ-АКК/ДАТ умереть-НМЛЗ.ИМПФ-1ДВ место DP здесь DP Por-женщина женщина only прыгать-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД вода дерево приготовить-NONPST-0-3ДВ DP один-ЛОК вечер звезда-0-МН выйти-0-НМЛЗ.ПРФ после-ЛОК два мужчина sing-КОНВ tell:tale-КОНВ прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3ДВ слышать-NONPST прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ДВ слышать-NONPST DP homewards войти-NONPST-0-3ДВ snow-0-3ДВ brush:off-NONPST-0-3ДВ ice-0-3ДВ brush:off-NONPST-0-3ДВ homewards войти-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3ДВ and сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP дом-1ДВ indeed что огонь taste 1ДВ-АКК/ДАТ DP tea варить-НМЛЗ.ИМПФ 1ДВ-АКК/ДАТ DP light:fire-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ человек-ЛОК DP прийти-ПРОШ-ПАС-1ДВ homewards войти-NONPST-0-3ДВ and indeed and два постель конец-ЛОК два женщина сидеть-NONPST-0-3ДВ два женщина сидеть-NONPST-0-3ДВ and DP один мужчина-0-3ЕД нога-МН-3ЕД brush:off-NONPST что-ЛОК прятать-МН-3ЕД take:off-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST and видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and МЕЖД [trouble] Por-женщина как делать-NONPST-ПАС DP нога-NONPST suffer-НМЛЗ.ИМПФ рука suffer-НМЛЗ.ИМПФ постель-3ЕД сторона-ЛОК DP approach-0-ПРОШ approach-0-ПРОШ один мужчина-0-3ЕД Mos-женщина сидеть-НМЛЗ.ИМПФ сторона-ЛОК прыгать-КОНВ бежать-КОНВ идти-0-ИНХ-0-ПРОШ and DP down сидеть-0-ИНХ-0-ПРОШ
There stood a house with a grey roof. The house with the grey roof stood, they went into the house and saw benches there and other things. They looked, but people had stopped living in the house, there was no one at all, no women. What shall we do? She thought. “This place is apparently meant for us.” The Por woman jumped and they prepared water and firewood. Suddenly, when the evening stars were going out, they heard two people coming with tales and songs. They heard them coming. They entered the house, brushed off the snow, brushed off the ice, came into the house and said: “Our house smells like firewood. Somebody has come to us to make tea and carry firewood.” They came into the house and really, on the edge of two benches there were sitting two women. Two women were sitting. One man shook the snow off his legs, undressed and looked: “Oh, it’s trouble! The Por woman! What shall I do? With heavy arms and legs he went up to the bench. He went up and the other man went up on the other side, jumping and leaping, to where the Mos woman was sitting and sat down.
Dialogue (1)
tŭr-en păl wŏst-at-m-al, tŭr-en alt wŏst-at-l? ńar sări li-s-em. ńar sări liw-ə-m-na epl-ə-ŋ u-s mŏla epəl-li u-s? epl-ə-ŋ u-s mŏla epəl-li u-s, tŭr kŭtəp-na jesaji sărnəmt-ij-ə-s. kŭr-ŋil-an păr χăjŋareŋ-ə-t. kŭr-ŋil-an alt χăjŋareŋ-ə-t. lapət śarəs lŭp-li χɔp-na jăχ-s-ə-m. ja, śars-iji-l-al tɔŋχa aj-ə-t u-s-ə-t. śars-iji-l-al aj-ə-t ili ŭnt-ə-t, χŏj-na wan-s-a? law-l-ə-t pa wŏsti rɔwəŋ śiśki măn-m-al pa śarəs kŭtəp-na il pit-m-al. ja, śiśk-ij-el tɔŋχa aj u-s. śiśk-ij-el aj tel, un tel u-s, χŏj-na wan-s-a. law-l-ə-t pa lapət χuj-ŋil-am χɔt-na i mărχ-ə-l mătti lăŋ-ə-m. ja, jɔχ-iji-l-al tɔŋχa aj-ə-t u-s-e-t. jɔχ-iji-l-al aj-ə-t ili ŭnt-ə-t, χŏj-na wan-s-aj-ə-t? law-l-ə-t pa sew-ə-m as pun lŏwat-ə-t. sew-ə-m as pun lŏwat-ə-t. i pun-iji-l-al tɔŋχa aj-ə-t u-s-ə-t. pun-iji-l-al aj-ə-t u-s-ə-t mŏla wŭl-ə-t u-s-ə-t pa lapət lăli jiŋk-na ɔmət-l-aj-ə-t pa i pelək-l-al numən ńi-t-el. jiŋk-ij-el aj u-s tɔŋχa. jiŋk-ij-el aj u-s, mŏla wŭl u-s pa law-l-ə-t pa wŏsti rɔwəŋ χŭl-ij-en jăχ-t-al pa pŭsi ăn ńi-ti, ŏχ-ij-el ăn ńi-ti, śi.
throat-2SG high soot-V-NMLZ.PF-3SG throat-2SG only soot-V-NONPST fresh kind:of:fish eat-PST-SG.1SG fresh kind:of:fish eat-0-NMLZ.PF-LOC taste-0-PROPR be-PST what taste-CAR be-PST taste-0-PROPR be-PST what taste-CAR be-PST throat middle-LOC slightly-TRANS dry-FREQ-0-PST leg-DU-2SG very crooked-0-PL leg-DU-2SG only crooked-0-PL seven sea oar-CAR boat-LOC walk-PST-0-1SG DP sea-DIM-PL-3SG DP small-0-PL be-PST-0-3PL sea-DIM-PL-3SG small-0-PL [or] large-0-PL who-LOC see-PST-PAS say-NONPST-0-3PL and blue green bird go-NMLZ.PF-3SG and sea middle-LOC down fall-NMLZ.PF-3SG DP bird-DIM-3SG DP small be-PST bird-DIM-3SG small full large full be-PST who-LOC see-PST-PAS say-NONPST-0-3PL and seven man-DU-1SG house-LOC one wing-0-3SG which enter-0-NMLZ.PF DP man-DIM-PL-3SG DP small-0-PL be-PST-0-3SG man-DIM-PL-3SG small-0-PL [or] large-0-PL who-LOC see-PST-PAS-0-3PL say-NONPST-0-3PL and spin-0-NMLZ.PF Ob fish:trap size-0-PL spin-0-NMLZ.PF Ob fish:trap size-0-PL [and] fish:trap-DIM-PL-3SG DP small-0-PL be-PST-0-3PL fish:trap-DIM-PL-3SG small-0-PL be-PST-0-3PL what big-0-PL be-PST-0-3PL and seven fathom water-LOC set-NONPST-PAS-0-3PL and one side-PL-3SG above seem-NMLZ.IMPF-3PL water-DIM-3SG small be-PST DP water-DIM-3SG small be-PST what big be-PST and say-NONPST-0-3PL and blue green fish-DIM-2SG walk-NMLZ.IMPF-3SG and tail NEG seem-NMLZ.IMPF head-DIM-3SG NEG seem-NMLZ.IMPF DP
горло-2ЕД high soot-ГЛ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД горло-2ЕД only soot-ГЛ-NONPST fresh kind:of:fish есть-ПРОШ-ЕД.1ЕД fresh kind:of:fish есть-0-НМЛЗ.ПРФ-ЛОК taste-0-ПРОПР быть-ПРОШ что taste-КАР быть-ПРОШ taste-0-ПРОПР быть-ПРОШ что taste-КАР быть-ПРОШ горло середина-ЛОК slightly-TRANS dry-ФРЕКВ-0-ПРОШ нога-ДВ-2ЕД очень crooked-0-МН нога-ДВ-2ЕД only crooked-0-МН семь море oar-КАР boat-ЛОК идти-ПРОШ-0-1ЕД DP море-ДИМ-МН-3ЕД DP маленький-0-МН быть-ПРОШ-0-3МН море-ДИМ-МН-3ЕД маленький-0-МН [or] large-0-МН кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС сказать-NONPST-0-3МН and blue green bird идти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and море середина-ЛОК down fall-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP bird-ДИМ-3ЕД DP маленький быть-ПРОШ bird-ДИМ-3ЕД маленький full large full быть-ПРОШ кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС сказать-NONPST-0-3МН and семь мужчина-ДВ-1ЕД дом-ЛОК один wing-0-3ЕД который войти-0-НМЛЗ.ПРФ DP мужчина-ДИМ-МН-3ЕД DP маленький-0-МН быть-ПРОШ-0-3ЕД мужчина-ДИМ-МН-3ЕД маленький-0-МН [or] large-0-МН кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС-0-3МН сказать-NONPST-0-3МН and spin-0-НМЛЗ.ПРФ Ob fish:trap size-0-МН spin-0-НМЛЗ.ПРФ Ob fish:trap size-0-МН [and] fish:trap-ДИМ-МН-3ЕД DP маленький-0-МН быть-ПРОШ-0-3МН fish:trap-ДИМ-МН-3ЕД маленький-0-МН быть-ПРОШ-0-3МН что большой-0-МН быть-ПРОШ-0-3МН and семь fathom вода-ЛОК set-NONPST-ПАС-0-3МН and один сторона-МН-3ЕД над seem-НМЛЗ.ИМПФ-3МН вода-ДИМ-3ЕД маленький быть-ПРОШ DP вода-ДИМ-3ЕД маленький быть-ПРОШ что большой быть-ПРОШ and сказать-NONPST-0-3МН and blue green рыба-ДИМ-2ЕД идти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД and tail НЕГ seem-НМЛЗ.ИМПФ голова-ДИМ-3ЕД НЕГ seem-НМЛЗ.ИМПФ DP
Your throat is covered with soot, why is your throat covered with soot? - I ate raw fish. - When did you eat raw fish? Did it taste good or not? - Did it taste good or not? My throat got dry. - Your legs are very crooked. Why are your legs crooked? - I passed through seven seas on a boat without oars. - Well the seas were small ones? - Who saw whether the seas were small or large? They say, a blue, green bird was flying and fell in the middle of the sea. - Well your bird must have been small. - Who saw whether it was small or large? Seven lads say that one of its wings covered them like a house. - Well, the lads must have been small. - Whether the lads were small or large, who saw them? They say of the size of a braided net on the Ob. Of the size of a braided net on the Ob. - Their nets must have been small. - Whether the nets were small or large, they’re placed on the water at seven fathoms and from the top their ends are visible. - The water must have been small. - Whether the water was small or large, they say a blue green fish goes there. Its tail can’t be seen, its head can’t be seen. That’s all.
Russian city man (1)
nu śikəńśa, ăktəs-l-ə-t, mă-ti-ji pit-l-el. mă-ti-ji pit-l-el pa śikəńśa ittam niŋ-ə-l law-i-li-j-ə-l: “ma lapət χătl χɔll-ə-l-ə-m pa mă-l-lən ki weləś mij-alən. ma kepa, law-ə-l, ul-t-em χŭwat ma neŋχuj wer-ti wer-em ńur ăntam u-s.” nu śikəńśa, itta χănam jɔχ-l-al law-i-li-j-ə-l-ə-t: “mŭŋ mă-t-ew urəŋna jŏχi nemŏsa pŏraj-na, χŏti law-ə-l, jasəŋ al law-a. mŭŋ sapl-ew mŏsa ŏχ-na sɔsəm-s-aj-uw.” nu śikəńśa, wan mɔjl-ə-s-ə-t, χŭw mɔjl-ə-s-ə-t pa śikəńśa itta wɔs ŏχ kuśa ik-el elti, kurt ŏχ kuśa iki elti itta niŋ wɔj săχ, ńŏχəs wɔj săχ sumətt-ə-s pa śi lel-s-el. lel-s-el pa śikəńśa tum wɔs χŏśa lăŋ-ə-l-s-el, jŏχt-ə-pt-ə-s-el pa śikəńśa śiti śi χɔll-ə-l tŏŋχa. jɔs-l aləm-ti ăn werit-l, kur-l aləm-ti ăn werit-l. nu śikəńśa, itta niŋ itta tum wɔs kuśa rŭś iki-na, kur kuśa rŭś iki-na mŏla sɔrńi ŏχ, mŏla śel ŏχ tup telna sumətt-ə-l-a pa śikəńśa kŭr-l ńŏχ-t-al, χăχl-ə-t-al śat-l, nŏχəś ŭw-ə-l, jŏs-l ńŏχ-l-ə-l χăχl-ə-t-al śat-l, nŏχəś ŭw-ə-l. nu śikəńśa, śi χɔll-ə-l, śi χɔll-ə-l. mejəl χŭwat χăχl-ə-t-al-na sumətt-ə-l-a pa śikəńśa nemŏsa śirna jɔs-l aləm-ti ăn werit-l, kŭr-l aləm-ti ăn werit-l.
INTJ DP gather-NONPST-0-3SG give-NMLZ.IMPF-TRANS start-NONPST-SG.3PL give-NMLZ.IMPF-TRANS start-NONPST-SG.3PL and DP that woman-0-NONPST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1SG seven day cry-0-NONPST-0-1SG and give-NONPST-SG.2PL if straight:away give-IMP.SG.PL 1SG only say-0-NONPST be-NMLZ.IMPF-1SG along 1SG person make-NMLZ.IMPF thing-1SG really not:be be-PST INTJ DP that sibling man-PL-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST-0-3PL 1PL give-NMLZ.IMPF-1PL for homewards nothing time-LOC how say-0-NONPST speech NEG say-IMP 1PL neck-1PL what money-LOC pour-PST-PAS-1PL INTJ DP short feast-0-PST-0-3PL long feast-0-PST-0-3PL and DP that town money master old:man-3SG from village money master old:man from that woman animal hide sable animal hide wear-0-PST and DP sit-PST-SG.3PL sit-PST-SG.3PL and DP that town enter-0-TR-PST-SG.3PL arrive-0-TR-0-PST-SG.3PL and so FOC cry-0-NONPST DP arm-3SG lift-NMLZ.IMPF NEG can-NONPST leg-3SG lift-NMLZ.IMPF NEG can-NONPST INTJ DP that woman that town master Russian old:man-LOC village master Russian old:man-LOC what gold money what silver money only with wear-0-NONPST-PAS and DP leg-3SG rock-NMLZ.IMPF-3SG tinkle-0-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST upwards scream-0-NONPST arm-3SG rock-IMPF-0-NONPST tinkle-0-NMLZ.IMPF-3SG heard-NONPST upwards scream-0-NONPST INTJ DP DP cry-0-NONPST DP cry-0-NONPST breast along tinkle-0-NMLZ.IMPF-3SG-LOC wear-0-NONPST-PAS and DP nothing like arm lift-NMLZ.IMPF NEG can-NONPST leg-NONPST lift-NMLZ.IMPF NEG can-NONPST
МЕЖД DP собиратть-NONPST-0-3ЕД дать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS начать-NONPST-ЕД.3МН дать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS начать-NONPST-ЕД.3МН and DP тот женщина-0-NONPST сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД семь день плакать-0-NONPST-0-1ЕД and дать-NONPST-ЕД.2МН if straight:away дать-ИМП.ЕД.МН 1ЕД only сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль 1ЕД человек делать-НМЛЗ.ИМПФ вещь-1ЕД really not:be быть-ПРОШ МЕЖД DP тот sibling мужчина-МН-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН 1МН дать-НМЛЗ.ИМПФ-1МН for homewards ничего время-ЛОК как сказать-0-NONPST speech НЕГ сказать-ИМП 1МН neck-1МН что money-ЛОК pour-ПРОШ-ПАС-1МН МЕЖД DP short feast-0-ПРОШ-0-3МН длинный feast-0-ПРОШ-0-3МН and DP тот город money хозяин старик-3ЕД от village money хозяин старик от тот женщина животное прятать sable животное прятать носить-0-ПРОШ and DP сидеть-ПРОШ-ЕД.3МН сидеть-ПРОШ-ЕД.3МН and DP тот город войти-0-TR-ПРОШ-ЕД.3МН прибыть-0-TR-0-ПРОШ-ЕД.3МН and так ФОК плакать-0-NONPST DP arm-3ЕД lift-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ can-NONPST нога-3ЕД lift-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ can-NONPST МЕЖД DP тот женщина тот город хозяин русский старик-ЛОК village хозяин русский старик-ЛОК что gold money что серебро money only с носить-0-NONPST-ПАС and DP нога-3ЕД камень-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД tinkle-0-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST upwards кричать-0-NONPST arm-3ЕД камень-ИМПФ-0-NONPST tinkle-0-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД heard-NONPST upwards кричать-0-NONPST МЕЖД DP DP плакать-0-NONPST DP плакать-0-NONPST breast вдоль tinkle-0-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-ЛОК носить-0-NONPST-ПАС and DP ничего любить arm lift-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ can-NONPST нога-NONPST lift-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ can-NONPST
They gathered to give her away. They gathered to give her away, but the girl said; “I will weep for seven days, if you give me away, give me away quickly. My whole life I didn’t have to marry and go away for good.” The elder brothers said: “Say no words ever on account of our giving you away. We’re up to our necks in money.” They feasted a long time, a short time and the girl was dressed in a fur coat, a sable coat for the old man with the city money, with the town money. They sat down on the sled. They sat down. They sat down and were brought to the city, but she did not stop weeping. She could not lift an arm, she could not lift a leg. Well, the Russian city man, the Russian town man dressed the woman only in gold and silver. If she stirred a foot, a tinkling was heard, she screamed. She kept on crying, crying. When it clinked, she was dressed. She could not lift a hand, she could not lift a foot.