Northern Khanty

Lexical glosses for Northern Khanty (English)

This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: take:off. 8 total hits in 5 transcripts.
The man of tales and the squirrel (2)
jŏχi jŏχət-l pa śikəńśa itta mɔlśaŋ-ə-l χŏś eŋχ-l-ə-lli. χŏś eŋχ-t-al săχajət śi χɔrpi nɔχər pŭl-ə-t mil-li telna rij-ə-m-el pa śikəńśa pelək pŭs-ti ăn lit-l-ə-lli. wŭ-l-li pa śi χɔt śuŋ-l-na pŏn-l-ə-lli. lŭw ul-l-ə-t law-t-al: “tămi mɔsəŋ li-l-li pi-ti ar χătl-em-na, mɔsəŋ săr-na pi-ti ar χătl-em-na mɔsəŋ ur-em-na tɔŋχa ătti săm-ə-m atm-ij-ə-m-ə-t tɔŋχa.” nu śikəńśa, pa măn-l. pa măn-l pa jŏχi jŏχət-l. iśiti mɔlśaŋ-ə-l eŋχ-ti pit-l pa iśiti nɔχər pŭl-ə-t-na rij-ə-m pa mɔlśaŋ mil-ə-l teli-ji śikəńśa. śi śi pa ăkət-l-ə-lli pa śi pŭn-l-ə-lli. śikəńśa χulmət-ti măn-l.
homewards arrive-NONPST and DP that coat-0-NONPST away take:off-NONPST-0-SG.3SG away take:off-NMLZ.IMPF-3SG then DP like cone morsel-0-PL cap-TRANS with fall-0-NMLZ.PF-3PL and DP half open-NMLZ.IMPF NEG want-NONPST-0-SG.3SG take-NONPST-SG.3SG and DP house corner-3SG-LOC put-NONPST-0-SG.3SG 3 be-NONPST-0-3PL say-NMLZ.IMPF-3SG this perhaps eat-NONPST-SG.3SG fall-NMLZ.IMPF many day-1SG-LOC perhaps misfortune-LOC fall-NMLZ.IMPF many day-1SG-LOC perhaps forest-1SG-LOC DP DP heart-0-1SG be:bad-FREQ-0-NMLZ.PF-0-N DP INTJ DP and go-NONPST and go and homewards arrive-NONPST likewise coat-0-NONPST take:off-NMLZ.IMPF start-NONPST and likewise cone morsel-0-PL-LOC fall-0-NMLZ.PF and coat cap-0-3SG full-TRANS DP DP DP and gather-NONPST-0-SG.3SG and DP put-NONPST-0-SG.3SG DP three.ORD-TRANS go-NONPST
homewards прибыть-NONPST and DP тот верхняя:одежда-0-NONPST прочь take:off-NONPST-0-ЕД.3ЕД прочь take:off-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД тогда DP любить cone morsel-0-МН cap-TRANS с fall-0-НМЛЗ.ПРФ-3МН and DP half открыть-НМЛЗ.ИМПФ НЕГ хотеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД взять-NONPST-ЕД.3ЕД and DP дом corner-3ЕД-ЛОК положить-NONPST-0-ЕД.3ЕД 3 быть-NONPST-0-3МН сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД этот perhaps есть-NONPST-ЕД.3ЕД fall-НМЛЗ.ИМПФ много день-1ЕД-ЛОК perhaps misfortune-ЛОК fall-НМЛЗ.ИМПФ много день-1ЕД-ЛОК perhaps лес-1ЕД-ЛОК DP DP сердце-0-1ЕД be:bad-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N DP МЕЖД DP and идти-NONPST and идти and homewards прибыть-NONPST likewise верхняя:одежда-0-NONPST take:off-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST and likewise cone morsel-0-МН-ЛОК fall-0-НМЛЗ.ПРФ and верхняя:одежда cap-0-3ЕД full-TRANS DP DP DP and собиратть-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP положить-NONPST-0-ЕД.3ЕД DP три.ОРД-TRANS идти-NONPST
He came home, hung up his fur coat. He hung up his fur coat and a whole hat-full of cones fell out of it, he did not want to open them. He took them and put them in a corner of the house. They lay, he said “Let them lie, perhaps in the days when I will be very hungry, perhaps in grief when i will be in my woods, when my heart knows woe.” He went, he went again, and came home. He started to hang up his fur coat again, once again cones fell, a whole hat-full from his coat. He gathered them up again and put them down. He went for the third time. He went for the third time, it was a large forest, in the middle of this forest there was something, but he had not seen it his whole life. He had grown to be a big man, he had grown to be a stout man. But he had not seen it. Well, fine.
Elder brother and younger brother (3)
atul. “śi lŏwat jăm wer-a ătti, ŭp-ə-l iki law-i-li-j-əl, sɔt sărep χuj ŭp-ə-l iki law-i-li-j-ə-l, măn-em al we-l-ə-n, χălewət lɔw-ə-ŋ ɔnas pil-na, mŭs-ə-ŋ ɔnas pil-na aj ew-em, lawəl, apś-el elti kit-l-em. pil-li jăχa at ul-l-ə-ŋən. kat weŋ-em ul-ti pit-l-ə-tən, năŋ wŭ-l, tămi aj weŋ-em ul-ti pit-l.” “kit-l-en ki śitna śi kit-l-en.” śikəńśa ŭp-ə-l iki jŏχi măn-ə-s mŭw-ə-l-na, tɔŋχa sɔt sărep χuj iki. jŏχi lăŋ-tij-ə-l, apś-el nŏχ es-l-ə-lli, jɔs-l kŭr-l eŋχ-ə-s-li pa lin pa lin mŭw-ə-n-na măn-l-ə-ŋən, ittam ul-ti wɔs-ə-n χŏśa.
ever DP size good make-IMP DP father:in:law-0-3SG old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST hundred relative father:in:law-0-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1SG-ACC/DAT NEG kill-NONPST-0-2SG tomorrow horse-0-PROPR caravan companion-LOC cow-0-PROPR caravan companion-LOC small girl-1SG say-0-NONPST younger:brother-3SG from send-NONPST-SG.1SG companion-TRANS together OPT be-NONPST-0-3DU two brother:in:law-1SG be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2DU 2SG take-NONPST this small brother:in:law-1SG be-NMLZ.IMPF start-NONPST send-NONPST-SG.2SG if therefore FOC send-NONPST-SG.2SG DP father:in:law-0-3SG old:man homewards go-0-PST land-0-3SG-LOC DP hundred relative man old:man homewards enter-NMLZ.IMPF-0-3SG younger:brother-3SG up release-NONPST-0-SG.3SG arm-3SG leg-3SG take:off-0-PST-SG.3SG and 3DU and 3DU land-0-3DU-LOC go-NONPST-0-3DU that be-NMLZ.IMPF town-0-3DU to
ever DP size хороший делать-ИМП DP father:in:law-0-3ЕД старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST стоянка relative father:in:law-0-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД-АКК/ДАТ НЕГ убить-NONPST-0-2ЕД завтра horse-0-ПРОПР caravan товарищ-ЛОК корова-0-ПРОПР caravan товарищ-ЛОК маленький girl-1ЕД сказать-0-NONPST younger:brother-3ЕД от послать-NONPST-ЕД.1ЕД товарищ-TRANS together OPT быть-NONPST-0-3ДВ два брат:мужа-1ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2ДВ 2ЕД взять-NONPST этот маленький брат:мужа-1ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST послать-NONPST-ЕД.2ЕД if therefore ФОК послать-NONPST-ЕД.2ЕД DP father:in:law-0-3ЕД старик homewards идти-0-ПРОШ земля-0-3ЕД-ЛОК DP стоянка relative мужчина старик homewards войти-НМЛЗ.ИМПФ-0-3ЕД younger:brother-3ЕД вверх release-NONPST-0-ЕД.3ЕД arm-3ЕД нога-3ЕД take:off-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and 3ДВ and 3ДВ земля-0-3ДВ-ЛОК идти-NONPST-0-3ДВ тот быть-НМЛЗ.ИМПФ город-0-3ДВ к
Fine. “Please,” said the father-in-law, the old man with a hundred relatives, “don’t kill me. Tomorrow I will send my younger daughter to your brother with a horse caravan, with a cow caravan. Let them live together as man and wife. You will be two sons-in-law for me, you will be the elder, he will be the younger son-in-law.” “If you send her, then you’ll send her.” The father-in-law went home to his own land, the old man with the hundred relatives. The other went home, freed his brother, undid his arms and legs. They went back to their own land, to the town where they lived.
Kuzma and his strong comrades (1)
. ɔj, pa lel-s-ə-lli, ńil neŋχuj jaχa taləs-l-ə-t, taləs-l-ə-t, măn-l-ə-t śiti ajltaji. ɔj, tăta taś-ə-ŋ wɔs χuj mŭw-na jŏχət-s-ə-t lant χărt χŏśa, neman-iji lant χărt χŏśa śi wŏlli-s-ə-t pa śita χɔt wer-ti pit-s-ə-t śit lant χărt χŏśa. wrɔde kak jŏwərti-ti χɔrpi-t iśi-met. wɔt ul-ti sij-ə-l mŏst-ə-s-aj-ə-t taś-ə-ŋ wɔs śit: “χŏti ul-ti mŏla neŋχ-et jŏχət-s-ə-t pa ătti lant χart-l-am χŏśa mŭw sukat-l-ə-t?” wɔt mŏla nepək χăs-s-a, sɔbranije wer-s-ə-t pa nepək wŭ-s-el, nŏχ aŋkəl χŏśa eχ-s-el pa śiti śiti χăs-s-el. “ńil neŋχuj ul-l-uw pa ńil bɔgatir. it-ə-l χɔljɔŋ χuj jur tăj-ə-l, it-ə-l wetjɔŋ χuj, it-ə-l sɔt χuj, it-ə-l sɔt wet neŋχuj jur tăj-ə-l. śiməś bɔgatir jŏχət-m-el pa l'al'-l'i jŏχət-m-ew niŋ wŭ-ti-ji wɔs χuj χŏśa.”
INTJ and sit-PST-0-SG.3SG four person together set:off-NONPST-0-3PL set:off-NONPST-0-3PL go-NONPST-0-3PL so slowly INTJ here herd-0-PROPR town man land-LOC arrive-PST-0-3PL flower clearing to purpose-DIM flower clearing to FOC stop-PST-0-3PL and there house make-NMLZ.IMPF start-PST-0-3PL that flower clearing to [like as] demand-NMLZ.IMPF like-PL same-COMP [EMPH] be-NMLZ.IMPF noise-0-3SG get-0-PST herd-0-PROPR town that how be-NMLZ.IMPF what person-PL arrive-PST-0-3PL and DP flower clearing-PL-1SG to land suffer-NONPST-0-PL [EMPH] what [letter] write-PST-PAS [meeting] make-PST-0-3PL and [letter] take-PST-SG.3SG up post to take:off-PST-SG.3SG and so so write-PST-SG.3SG four person be-NONPST-1PL and four [hero] one-0-3SG twenty man power have-0-NONPST one-0-3SG fifty man power one-0-3SG hundred man one-0-3SG hundred five man power have-0-NONPST such [hero] arrive-NMLZ.PF-3PL and war-TRANS arrive-NMLZ.PF-1PL woman take-NMLZ.IMPF-TRANS town man to
МЕЖД and сидеть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД четыре человек together set:off-NONPST-0-3МН set:off-NONPST-0-3МН идти-NONPST-0-3МН так slowly МЕЖД здесь herd-0-ПРОПР город мужчина земля-ЛОК прибыть-ПРОШ-0-3МН flower clearing к purpose-ДИМ flower clearing к ФОК остановиться-ПРОШ-0-3МН and там дом делать-НМЛЗ.ИМПФ начать-ПРОШ-0-3МН тот flower clearing к [любить as] demand-НМЛЗ.ИМПФ любить-МН same-КОМП [ЭМФ] быть-НМЛЗ.ИМПФ noise-0-3ЕД получить-0-ПРОШ herd-0-ПРОПР город тот как быть-НМЛЗ.ИМПФ что человек-МН прибыть-ПРОШ-0-3МН and DP flower clearing-МН-1ЕД к земля suffer-NONPST-0-МН [ЭМФ] что [letter] писать-ПРОШ-ПАС [meeting] делать-ПРОШ-0-3МН and [letter] взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД вверх post к take:off-ПРОШ-ЕД.3ЕД and так так писать-ПРОШ-ЕД.3ЕД четыре человек быть-NONPST-1МН and четыре [hero] один-0-3ЕД twenty мужчина power have-0-NONPST один-0-3ЕД fifty мужчина power один-0-3ЕД стоянка мужчина один-0-3ЕД стоянка five мужчина power have-0-NONPST such [hero] прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3МН and война-TRANS прибыть-НМЛЗ.ПРФ-1МН женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS город мужчина к
He took a seat, too, and all four of them set off together. They went and went noiselessly. They came to the filed of the man from the rich town. They purposely made themselves comfortable on the field and started to build a house on the filed. The man from the rich town heard news of them: “What kind of people have arrived and are ruining the earth of my filed?” They wrote a letter, held a meeting, took the letter, hung it on a pillar. This is what they wrote: “We are four men, four warriors, one has the strength of twenty men, the second has the strength of fifty men, the third has the strength of a hundred men and the fourth has the strength of a hundred fifty men. Such warriors have come, have come with war to the man from the rich town to take a wife.”
Imi-Xili (1)
ja, atul. śi părta măŋ-l-ə-ŋən, i χuj-ə-l χăś-i-li-j-ə-m ńŏχaj-l-al ăsa tălaŋ-ŋi jŭw-m-el, sem ewəlt pent-ə-s. pen-lt-ə-s-li. a lŭw tăl jus-l χŭwat ńuχ-ə-l-li imi χili. a lŭw tŭm-el ńŏχaj-ə-t ɔltəs-ə-m tăχaj-na lŭw ŏχ pŏsχ-ə-l pa pɔrχ-ə-ŋ ńŏχaj-l-al pa ɔltəs-s-ə-t, ɔltant-ə-s. kŭr-l-al jɔs-l-al pa tălaŋ-ŋi ji-s-ə-t, i măn-t-al ewəlt lŏχ-l-al pa śiti nŏχ sumtəs-s-ə-ŋən. śiti śi măn-l-ə-ŋən. tŭm-el pent-ə-s, χŏj-na wan-s-a, χăta măn-ə-s. tal jus-l χŭwat ńuχəl-l-ə-lli. wan măn-ə-s, χŭw măn-ə-s, imŏsaj-na ńurəm-na et-ə-s. ńurəm kŭtəp-na χɔt ɔməs-t-al ńi-l-a. ittam ɔlŋəś măn-ə-m neŋχ-el jus-l ăsa śijəs śi śi măn-l. jus-l śi ńuχəl-s-ə-lli, śi ńuχəl-s-ə-lli. tŏχi jŏχt-ə-s pa jăm lŏwat kem jŭχ χɔt-iji ul-m-al. jŭχ χɔt ul-m-al pa jŭχ χɔt săs-na naŋχ lɔj-ə-l. itta ɔlŋəś măn-ə-m neŋχuj naŋχ χŏśa lŏχ-l-al nŏχ tăχər-m-al. nŏχ tăχər-m-al pa lŭw pa lɔχ-l-al eŋ-s-ə-lli pa nŏχ ăn tăχər-s-ə-lli. jŭw-m-al śir-na mŭw-na śiti ɔlŋəś măn-l, χăj-s-ə-lli.
DP ever DP back go-NONPST-0-3DU [and] man-0-NONPST remain-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF flesh-PL-3SG all whole-TRANS come-NMLZ.PF-3PL eye from vanish-0-PST vanish-CAUS-0-PST-SG.3SG [but] 3 winter road-3SG along run-0-NONPST-SG.3SG woman grandson [but] 3 there-3SG flesh-0-PL stretch-0-NMLZ.PF place-LOC 3 head cub-0-3SG shoulder-0-PROPR flesh-PL-3SG and stretch-PST-0-3PL establish-0-PST leg-PL-3SG arm-PL-3SG and whole-TRANS come-PST-0-3PL [and] go-NMLZ.IMPF-3SG from ski-PL-3SG and so up put:on-PST-0-3DU so FOC go-NONPST-0-3DU that-3SG vanish-0-PST who-LOC see-PST-PAS where go-0-PST mere road-3SG along chase-NONPST-0-SG.3SG short go-0-PST long go-0-PST one-LOC glade-LOC come:forth-0-PST glade middle-LOC house sit-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS that ahead go-NMLZ.PF person-3SG road-3SG all such FOC FOC go-NONPST road-3SG FOC chase-PST-0-SG.3SG DP chase-PST-0-SG.3SG to:there arrive-0-PST and good size after tree house-DIM be-NMLZ.PF-3SG tree house be-NMLZ.PF-3SG and tree house back-LOC larch stand-0-NONPST that ahead go-0-NMLZ.PF person larch to ski-PL-3SG up hang:up-NMLZ.PF-3SG up hang:up-NMLZ.PF-3SG and 3 and ski-NONPST-3SG take:off-PST-0-SG.3SG and up NEG hang:up-PST-0-SG.3SG come-NMLZ.PF-3SG way-LOC land-LOC so ahead go-NONPST leave-PST-0-SG.3SG
DP ever DP назад идти-NONPST-0-3ДВ [and] мужчина-0-NONPST остаться-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ flesh-МН-3ЕД весь целый-TRANS прийти-НМЛЗ.ПРФ-3МН глаз от vanish-0-ПРОШ vanish-CAUS-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД [но] 3 winter road-3ЕД вдоль бежать-0-NONPST-ЕД.3ЕД женщина grandson [но] 3 там-3ЕД flesh-0-МН stretch-0-НМЛЗ.ПРФ место-ЛОК 3 голова cub-0-3ЕД shoulder-0-ПРОПР flesh-МН-3ЕД and stretch-ПРОШ-0-3МН establish-0-ПРОШ нога-МН-3ЕД arm-МН-3ЕД and целый-TRANS прийти-ПРОШ-0-3МН [and] идти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от ski-МН-3ЕД and так вверх надеть-ПРОШ-0-3ДВ так ФОК идти-NONPST-0-3ДВ тот-3ЕД vanish-0-ПРОШ кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС где идти-0-ПРОШ mere road-3ЕД вдоль chase-NONPST-0-ЕД.3ЕД short идти-0-ПРОШ длинный идти-0-ПРОШ один-ЛОК glade-ЛОК come:forth-0-ПРОШ glade середина-ЛОК дом сидеть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС тот вперед идти-НМЛЗ.ПРФ человек-3ЕД road-3ЕД весь such ФОК ФОК идти-NONPST road-3ЕД ФОК chase-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД DP chase-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД to:there прибыть-0-ПРОШ and хороший size после дерево дом-ДИМ быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД дерево дом быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and дерево дом назад-ЛОК larch стоять-0-NONPST тот вперед идти-0-НМЛЗ.ПРФ человек larch к ski-МН-3ЕД вверх hang:up-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД вверх hang:up-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and 3 and ski-NONPST-3ЕД take:off-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and вверх НЕГ hang:up-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД way-ЛОК земля-ЛОК так вперед идти-NONPST оставить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД
Fine. They went back, the man’s lost flesh grew back and he disappeared. He was lost. He, the grandmother’s grandson, flew along the path all alone. His flesh grew back, his head and shoulders grew back. His legs and arms became whole again, while he was walking, he had his skis on again. So he went on. The other one had disappeared, who saw where he had gone. He flew along the path. After a long or a short time he suddenly came to a clearing. In the middle of the clearing he could see a house standing. This is where the path of the man going ahead led. He flew along the path, flew along it. He came there, it was a big, wooden house. It was a wooden house, and behind the wooden house there was a larch tree. The man going ahead had hung his skis on the larch. He had hung them up, and he also took off his skis, but did not hang them up. He went and put them on the ground.
The Mos woman and the Pos woman (1)
wɔtem ńŭk-i lăŋkəm χɔt lɔj-m-al, jŏχi lăŋ-l-ə-ŋən pa want-i-l-lən pa śi χɔrpi năr-eŋən ul-l-ə-ŋən pa śi χɔrpi ul-ə-psi lampa. want-i-l-lən pa tăm χɔt pa niŋ neŋχuj tăj-ti χŏl-ə-l wek ănta. niŋ ănta. “ja χɔti wer-l-a, numəs-t-al. min-emən păr-t-emən lɔt tɔŋχa ta.” itta pŏr-niŋ imi al nawər-li-li-t-al, jiŋk jŭχ leśat-l-ə-ŋən tɔŋχa. imŏsaj-na ila χŭńl-ə-t χurl-ə-m kem-na kat χuj ari-man mɔś-man śi ji-t-an śat-l. ji-t-an śat-l, śikəńśa jŏχi lăŋ-l-ə-ŋən, lɔś-ə-n părkat-l-ə-ŋən, juŋk-ə-n părkat-l-ə-ŋən, jŏχi lăŋ-ti pit-l-ə-ŋən pa law-i-li-t-al ănti: “χɔt-emən jina mŏla tŭt epəl, law-ə-l ănti. min-emən tɔŋχa saj kawer-ti, min-emən tɔŋχa tŭtăl-li-ti neŋχuj-na peli jŏχət-s-aj-mən.” jŏχi lăŋ-l-ə-ŋən pa jina pa kat nări ɔləŋ-na kat niŋ ɔməs-l-ə-ŋən. kat niŋ ɔməs-l-ə-ŋən pa śikəńśa i χuj-ə-l kŭr-l-al părkat-l, mŏlaj-na sŏχ-l-al eŋχ-ti pit-l pa want-i-li-j-ə-l pa: “ɔj beda, pŏr-niŋ! χŏti wer-l-a?” śikəńśa kŭr-l sukat-ti, jɔs-l sukat-ti năr-el pelək-na śi wŭns-ə-s. wŭns-ə-s, i χuj-ə-l mɔś-niŋ ɔməs-ti pelək-na, nawər-man, ńŏχəm-man măn-ə-mt-ə-s pa śikəńśa il ɔms-ə-mt-ə-s.
grey cover-PROPR roof house stand-NMLZ.PF-3SG homewards enter-NONPST-0-3DU and see-FREQ-NONPST-SG.3DU and DP like bed-DU be-NONPST-0-3DU and DP like be-0-N similar see-FREQ-NONPST-SG.3DU and this house and woman person have-NMLZ.IMPF be:exhausted-0-NONPST forever not:be woman not:be DP how make-NONPST-PAS think-NMLZ.IMPF-3SG 1DU-ACC/DAT die-NMLZ.IMPF-1DU place DP here DP Por-woman woman only jump-IMPF-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG water tree prepare-NONPST-0-3DU DP one-LOC evening star-0-PL go:out-0-NMLZ.PF after-LOC two man sing-CVB tell:tale-CVB come-NMLZ.IMPF-3DU hear-NONPST come-NMLZ.PF-3DU hear-NONPST DP homewards enter-NONPST-0-3DU snow-0-3DU brush:off-NONPST-0-3DU ice-0-3DU brush:off-NONPST-0-3DU homewards enter-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3DU and say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG DP house-1DU indeed what fire taste 1DU-ACC/DAT DP tea cook-NMLZ.IMPF 1DU-ACC/DAT DP light:fire-IMPF-NMLZ.IMPF person-LOC DP come-PST-PAS-1DU homewards enter-NONPST-0-3DU and indeed and two bed end-LOC two woman sit-NONPST-0-3DU two woman sit-NONPST-0-3DU and DP one man-0-3SG leg-PL-3SG brush:off-NONPST what-LOC hide-PL-3SG take:off-NMLZ.IMPF start-NONPST and see-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and INTJ [trouble] Por-woman how make-NONPST-PAS DP leg-NONPST suffer-NMLZ.IMPF hand suffer-NMLZ.IMPF bed-3SG side-LOC DP approach-0-PST approach-0-PST one man-0-3SG Mos-woman sit-NMLZ.IMPF side-LOC jump-CVB run-CVB go-0-INCH-0-PST and DP down sit-0-INCH-0-PST
grey покрыть-ПРОПР roof дом стоять-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД homewards войти-NONPST-0-3ДВ and видеть-ФРЕКВ-NONPST-ЕД.3ДВ and DP любить постель-ДВ быть-NONPST-0-3ДВ and DP любить быть-0-N similar видеть-ФРЕКВ-NONPST-ЕД.3ДВ and этот дом and женщина человек have-НМЛЗ.ИМПФ be:exhausted-0-NONPST forever not:be женщина not:be DP как делать-NONPST-ПАС think-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ДВ-АКК/ДАТ умереть-НМЛЗ.ИМПФ-1ДВ место DP здесь DP Por-женщина женщина only прыгать-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД вода дерево приготовить-NONPST-0-3ДВ DP один-ЛОК вечер звезда-0-МН выйти-0-НМЛЗ.ПРФ после-ЛОК два мужчина sing-КОНВ tell:tale-КОНВ прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3ДВ слышать-NONPST прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ДВ слышать-NONPST DP homewards войти-NONPST-0-3ДВ snow-0-3ДВ brush:off-NONPST-0-3ДВ ice-0-3ДВ brush:off-NONPST-0-3ДВ homewards войти-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3ДВ and сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP дом-1ДВ indeed что огонь taste 1ДВ-АКК/ДАТ DP tea варить-НМЛЗ.ИМПФ 1ДВ-АКК/ДАТ DP light:fire-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ человек-ЛОК DP прийти-ПРОШ-ПАС-1ДВ homewards войти-NONPST-0-3ДВ and indeed and два постель конец-ЛОК два женщина сидеть-NONPST-0-3ДВ два женщина сидеть-NONPST-0-3ДВ and DP один мужчина-0-3ЕД нога-МН-3ЕД brush:off-NONPST что-ЛОК прятать-МН-3ЕД take:off-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST and видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and МЕЖД [trouble] Por-женщина как делать-NONPST-ПАС DP нога-NONPST suffer-НМЛЗ.ИМПФ рука suffer-НМЛЗ.ИМПФ постель-3ЕД сторона-ЛОК DP approach-0-ПРОШ approach-0-ПРОШ один мужчина-0-3ЕД Mos-женщина сидеть-НМЛЗ.ИМПФ сторона-ЛОК прыгать-КОНВ бежать-КОНВ идти-0-ИНХ-0-ПРОШ and DP down сидеть-0-ИНХ-0-ПРОШ
There stood a house with a grey roof. The house with the grey roof stood, they went into the house and saw benches there and other things. They looked, but people had stopped living in the house, there was no one at all, no women. What shall we do? She thought. “This place is apparently meant for us.” The Por woman jumped and they prepared water and firewood. Suddenly, when the evening stars were going out, they heard two people coming with tales and songs. They heard them coming. They entered the house, brushed off the snow, brushed off the ice, came into the house and said: “Our house smells like firewood. Somebody has come to us to make tea and carry firewood.” They came into the house and really, on the edge of two benches there were sitting two women. Two women were sitting. One man shook the snow off his legs, undressed and looked: “Oh, it’s trouble! The Por woman! What shall I do? With heavy arms and legs he went up to the bench. He went up and the other man went up on the other side, jumping and leaping, to where the Mos woman was sitting and sat down.