Northern Khanty

Lexical glosses for Northern Khanty (English)

This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: please. 2 total hits in 2 transcripts.
Imi-Xili (1)
wan măn-l-ə-ŋən, χŭw măn-l-ə-ŋən, i χuj-ə-l i lŏχ pelk-ə-l χăś-m-al. imi χili i lŏχ pelk-ə-l χăś-m-al. ŭw-i-li-j-ə-l: “tăχaj-ə-m, χŏl măn-l-ə-n, il lŏχ pelk-en χăś-m-al.” “pa năŋ, law-ə-l, mŏla peli ŭw-l-ə-n pa śɔm-en ăntam ki, nŏχ wŏl-ə-l-mən, jŏχi părta măn-l-ə-mən.” “ja ăntam, ăntam, ɔlŋəś pa măn-l-ə-mən.” năŋ, law-ə-l, pa al ŭw-a, śi lŏwat jăm wer-a. ătsam pela ul-ti tɔŋχa neŋχuj.” wan măn-ə-s, χŭw măn-ə-s, i lŏχ-ə-l pa imi χili χăj-ś-ə-s. pa ŭw-ə-l: “e, i lŏχ-en pa χăś-m-al.” lŭw i lŏχ-ə-l pa χăś-ə-s. śiti śi măn-l-ə-ŋən, iśi mŏtta mŏla mŭtra u-s. iśi mŭtra imi χili imi χili śi wer-ə-s. jesa wan măn-ə-s, χŭw măn-ə-s, i kŭr pelk-ə-l χăś-ə-s. lŭw tăm wɔs-ə-ŋ urt iki i kŭr-l pelk-ə-l pa χăś-ə-s. pa ŭw-i-li-j-ə-l. a tŭm elti ăsa ăn pɔnrawit-l χŏtaś. lŭw mŏtta want-a ănt ŭw-i-li-j-əl, ńur ăntam, sij ăn wer-ij-ij-ə-l. tŭmi mŏla mŭtra wer-ə-l, ăsa lŭw sita-man u-l.
short go-NONPST-0-3DU long go-NONPST-0-3DU one man one ski half-0-3SG remain-NMLZ.PF-3SG woman grandson one half-0-3SG remain-NMLZ.PF-3SG shout-0-IMPF-FREQ-0-NONPST place-0-1SG where go-NONPST-0-2SG down ski half-2SG remain-NMLZ.PF-3SG and 2SG say-0-NONPST what DP shout-NONPST-0-2SG and power-2SG not:be if up stop-0-NONPST-1DU homewards back go-NONPST-0-1DU DP not:be not:be ahead and go-NONPST-0-1DU 2SG say-0-NONPST and NEG shout-IMP DP size good make-IMP stupid to be-NMLZ.IMPF DP person short go-0-PST long go-0-PST one ski-0-NONPST and woman grandson leave-INTR-0-PST and shout-0-NONPST INTJ one ski-2SG and remain-NMLZ.PF-3SG 3 one ski-0-3SG and remain-0-PST so FOC go-NONPST-0-3DU same earlier what magic be-PST same magic woman grandson woman grandson FOC make-0-PST a:little short go-0-PST long go-0-PST one leg half-0-NONPST remain-0-PST 3 this town-0-PROPR spirit old:man one leg-3SG half-0-3SG and remain-0-PST and shout-0-IMPF-FREQ-0-NONPST [but] that from all NEG [please]-NONPST how 3 earlier see-IMP NEG shout-0-IMPF-FREQ-0-NONPST really not:be noise NEG make-FREQ-FREQ-0-NONPST that what magic make-0-NONPST all 3 be:silent-CVB be-NONPST
short идти-NONPST-0-3ДВ длинный идти-NONPST-0-3ДВ один мужчина один ski half-0-3ЕД остаться-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД женщина grandson один half-0-3ЕД остаться-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД кричать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST место-0-1ЕД где идти-NONPST-0-2ЕД down ski half-2ЕД остаться-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and 2ЕД сказать-0-NONPST что DP кричать-NONPST-0-2ЕД and power-2ЕД not:be if вверх остановиться-0-NONPST-1ДВ homewards назад идти-NONPST-0-1ДВ DP not:be not:be вперед and идти-NONPST-0-1ДВ 2ЕД сказать-0-NONPST and НЕГ кричать-ИМП DP size хороший делать-ИМП stupid к быть-НМЛЗ.ИМПФ DP человек short идти-0-ПРОШ длинный идти-0-ПРОШ один ski-0-NONPST and женщина grandson оставить-ИНТР-0-ПРОШ and кричать-0-NONPST МЕЖД один ski-2ЕД and остаться-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД 3 один ski-0-3ЕД and остаться-0-ПРОШ так ФОК идти-NONPST-0-3ДВ same earlier что magic быть-ПРОШ same magic женщина grandson женщина grandson ФОК делать-0-ПРОШ a:little short идти-0-ПРОШ длинный идти-0-ПРОШ один нога half-0-NONPST остаться-0-ПРОШ 3 этот город-0-ПРОПР spirit старик один нога-3ЕД half-0-3ЕД and остаться-0-ПРОШ and кричать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST [но] тот от весь НЕГ [нравиться]-NONPST как 3 earlier видеть-ИМП НЕГ кричать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST really not:be noise НЕГ делать-ФРЕКВ-ФРЕКВ-0-NONPST тот что magic делать-0-NONPST весь 3 be:silent-КОНВ быть-NONPST
They went for a long time or a short time, the other man had only one ski left. The grandmother’s grandson also had only one ski left. The other man cried out: “Friend, where are you going, only one ski is left.” “What are you yelling for?” he said, “if you have no strength left, we’ll stop. We won’t go any further, we’ll go back home.” “No, no. Let’s keep on going.” “Don’t yell any more, please. Silly person.” They went for a long or a short time. Again the grandmother’s grandson lost a ski. He yelled again: “Oh, you lost a ski again.” He also lost one ski again. They went on again, just as with the previous miracle. The grandmother’s grandson did such a miracle. They kept going for a long or a short time, he lost one leg again. The town hero’s son also lost a leg. He started screaming again. This did not please the first. Before he had not screamed, not at all, he had made no noise, whatever miracle the other did, he kept silent.
Elder brother and younger brother (1)
ŭp-ə-l iki law-i-li-j-ə-l: “śit urəŋna ma, law-ə-l, śi kit-i-li-s-em law-ə-śi, ittam, law-ə-l, χŏl-s-ə-lluw, law-ə-l, χŭnti, law-ə-l, χănti neŋχuj jis-ə-ŋ turəm ɔməs-ti pŏraj-na, law-ə-l, χănti neŋχuj nupt-ə-ŋ turəm ɔməs-ti pŏraj-na mɔsaŋ ul-ti pit-l pa l'al' tăm arat, law-ə-l, ănt ul-ti pit-l ar-ə-l, law-ə-l, mŭŋ itta śi, law-ə-l, păr-at-s-ə-lluw, leśat-s-ə-lluw.” tărən sŏχ-i tŭmar urt, χult sŏχ-i tŭmar urt law-i-li-j-ə-l: “mŭŋ itta, law-ə-l, lŭkki măn-l-uw, χuləm χuj ul-l-uw pa χuləm χuj ul-l-uw pa χuləm mŭw śuŋ pela. χŭnti χănti neŋχuj jis-ə-ŋ turəm ɔməs-ti-na χănti neŋχuj nupt-ə-ŋ turəm ɔməs-ti-na al at numəs-li-l-aj-uw, al at kast-i-li-l-aj-uw, nŏms-ə-l pit-ə-m χuj-na pɔri an-na at ɔms-i-li-l-aj-uw. nŏms-ə-l pit-ə-m χuj-na jir pɔri-na at kast-i-l-aj-uw. ŭp-em iki, năŋ, law-ə-l, ul-ti pit-l-ə-n, năŋ jŭkan-en-na śi ul-ti pit-l. nim śarəs păt-el pela măn-l-ə-n pa, law-ə-l, rut-ə-ŋ ŏχ pa ar χul-en. śir-ə-ŋ ŏχ pa ar χul-en, kuśa năŋ ul-ti pit-l-ə-n. śel-pi lapət lŏpas-en, ŏχ śel-pi lapət lŏpas-en, nŏms-en pit-ə-m pŏraj-na lɔr χŭl-i ɔrm-ə-ŋ jɔs, uś χŭl-i ɔrm-ə-ŋ jɔs. năŋ, law-ə-l, nŏms-en pit-ə-m χuj elti ɔrt-i-li-j-ə-l-a, năŋ, law-ə-l, kit-i-li-j-ə-l-a. ar mă-ti χuj-en elti ar mij-a, siməl păr-l-ə-ti χuj-en elti siməl păr-l-ə-n, kuśa năŋ.
father:in:law-0-3SG old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST that for 1SG say-0-NONPST DP send-0-IMPF-PST-SG.1SG say-0-NONPST DP DP say-0-NONPST be:exhausted-PST-0-PL.1PL say-0-NONPST when say-0-NONPST Ostyak people time-0-PROPR sit-NMLZ.IMPF time-LOC say-0-NONPST Ostyak person era-0-PROPR sky sit-NMLZ.IMPF time-LOC perhaps be-NMLZ.IMPF start-NONPST and war this much say-0-NONPST NEG be-NMLZ.IMPF start-NONPST many-0-3SG say-0-NONPST 1PL DP DP say-0-NONPST die-TR-PST-0-PL.1PL prepare-PST-0-PL.1PL war hide-PROPR arrow spirit death hide-PROPR arrow spirit say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1PL DP say-0-NONPST in:different:directions go-NONPST-1PL three man be-NONPST-1PL and three man be-NONPST-1PL and three land corner towards when Ostyak person time-0-PROPR sky sit-NMLZ.IMPF-LOC Ostyak person era-0-PROPR sky NEG OPT think-IMPF-NONPST-PAS-1PL NEG OPT remember-0-IMPF-NONPST-PAS-1PL mind-0-3SG fall-0-NMLZ.PF man-LOC feast vessel-LOC OPT sit-0-IMPF-NONPST-PAS-1PL mind-0-3SG fall-0-NMLZ.PF man-LOC blood:sacrifice feast-LOC OPT seek-FREQ-NONPST-PAS-1PL father:in:law-1SG old:man say-0-NONPST be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2SG 2SG instead-2SG-LOC DP be-NMLZ.IMPF start-NONPST east sea bottom-3SG towards go-NONPST-0-2SG and say-0-NONPST clan-0-PROPR money and many fish-2SG way-0-PROPR money and many fish-2SG master 2SG be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2SG silver-PROPR seven shed-2SG money silver-PROPR seven shed-2SG mind-2SG fall-0-NMLZ.PF time-LOC lake fish-PROPR ?-0-PROPR arm ? fish-PROPR ?-0-PROPR arm 2SG say-0-NONPST mind-2SG fall-0-NMLZ.PF man from please -0-IMPF-FREQ-0-NONPST-PAS 2SG say-0-NONPST send-0-IMPF-FREQ-0-NONPST-PAS many give-NMLZ.IMPF man-2SG from many give-IMP few order-INTR-0-NMLZ.IMPF man-2SG from few order-NONPST-0-2SG master 2SG
father:in:law-0-3ЕД старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST тот for 1ЕД сказать-0-NONPST DP послать-0-ИМПФ-ПРОШ-ЕД.1ЕД сказать-0-NONPST DP DP сказать-0-NONPST be:exhausted-ПРОШ-0-МН.1МН сказать-0-NONPST когда сказать-0-NONPST Ostyak народ время-0-ПРОПР сидеть-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК сказать-0-NONPST Ostyak человек era-0-ПРОПР небо сидеть-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК perhaps быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST and война этот много сказать-0-NONPST НЕГ быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST много-0-3ЕД сказать-0-NONPST 1МН DP DP сказать-0-NONPST умереть-TR-ПРОШ-0-МН.1МН приготовить-ПРОШ-0-МН.1МН война прятать-ПРОПР стрела spirit death прятать-ПРОПР стрела spirit сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1МН DP сказать-0-NONPST in:different:directions идти-NONPST-1МН три мужчина быть-NONPST-1МН and три мужчина быть-NONPST-1МН and три земля corner в:направлении когда Ostyak человек время-0-ПРОПР небо сидеть-НМЛЗ.ИМПФ-ЛОК Ostyak человек era-0-ПРОПР небо НЕГ OPT think-ИМПФ-NONPST-ПАС-1МН НЕГ OPT remember-0-ИМПФ-NONPST-ПАС-1МН ум-0-3ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина-ЛОК feast vessel-ЛОК OPT сидеть-0-ИМПФ-NONPST-ПАС-1МН ум-0-3ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина-ЛОК blood:sacrifice feast-ЛОК OPT искать-ФРЕКВ-NONPST-ПАС-1МН father:in:law-1ЕД старик сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2ЕД 2ЕД instead-2ЕД-ЛОК DP быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST east море bottom-3ЕД в:направлении идти-NONPST-0-2ЕД and сказать-0-NONPST clan-0-ПРОПР money and много рыба-2ЕД way-0-ПРОПР money and много рыба-2ЕД хозяин 2ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2ЕД серебро-ПРОПР семь shed-2ЕД money серебро-ПРОПР семь shed-2ЕД ум-2ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ время-ЛОК озеро рыба-ПРОПР ?-0-ПРОПР arm ? рыба-ПРОПР ?-0-ПРОПР arm 2ЕД сказать-0-NONPST ум-2ЕД fall-0-НМЛЗ.ПРФ мужчина от нравиться -0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-ПАС 2ЕД сказать-0-NONPST послать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-ПАС много дать-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-2ЕД от много дать-ИМП несколько приказать-ИНТР-0-НМЛЗ.ИМПФ мужчина-2ЕД от несколько приказать-NONPST-0-2ЕД хозяин 2ЕД
The father-in-law said: “That is why I sent it. Now we have stopped. The Khanty will live in the time sent by God, in the time of life for the Khanty, given by God. There will be no such war. We have killed many, have done it.” War-Arrow Spirit, Death-Arrow Spirit said: “We will now scatter to the sides, we three men will live in three corners of the earth. May the Khantys, as long as time is given to the Khanty, as long as life is given to the Khanty, think of us, may they remember us. If someone remembers us, let him put out funeral cups for us. If someone remembers let him remember us with a funeral sacrifice. Father-in-law, you will live thus, your lot will be thus. You will go to the east, to the sea. You have many related fish. You have many related fish, you will be the master. Seven sheds with gold and silver money, when the thought occurs to you, lake fish, fish swimming against the stream, if someone pleases you, give to him, send to him. Give much to the man, to whom much must be given. Give little to the man, to whom little must be given, you are the master.”