Northern Khanty

Lexical glosses for Northern Khanty (English)

This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: kopeck. 2 total hits in 2 transcripts.
Fox (1)
nu ittam śikəńśa, kew lɔw-ə-t χălewət tup ńŏχt-ə-s-aj-ə-t lɔw-na, śiti lel-s-ə-llən pa pălśem lɔŋ-l-ə-n-ni. ittam nărəm χŏśa jŏχət-s-ə-ŋən pa ne-man lɔw-ə-t ńŏχəm-man pa śirti pit-s-ə-lən. nărəm kŭtəp-na jŏχan kŭtəp-na jŏχət-l-ə-ŋən, ittam lɔw-ə-t, kew lɔw-ə-t il ark-ə-m-l-ə-t pa lɔw-l-al telna ijulti ăsa itta kew-ə-t jiŋk-na χŏmpəl-ə-s-ə-t. jiŋk-na χŏmpəl-ə-s-ə-t pa śikəńśa itta taś-ə-ŋ wɔs χuj χŏśa jŏχət-s-ə-ŋən pa: “χŏti ul-ti, law-ə-l, nărəm wer-man pa, law-ə-l, nărm-en ătti ŏχ-i lɔw-ə-t śikəńśa, kurti ŏχ-ə-t χŏti śukt-ə-t ănti. nărm-en il ărk-ə-mt-ə-s pa ŏχ-l-an aratelna jiŋk-na măn-s-ə-t, jŏχan-l mă-l pa χălśa wŭ-l-aj-ə-t? śep-ə-l ewəlt tɔŋχa uś-i-li-j-ə-m ŏχ-ə-t sɔrń-eŋ ŏχ kɔpejka-l-al, śel ŏχ kɔpejka-l-al, pătər ŏχ kɔpejka-l-al tŏχi śi, tăta śi, law-ə-l, kămənsi kɔpejka tup χăj-ś-ə-s pa śi ăntam.” kuśa χuj law-ə-l: “χŏti wer-l-a, law-ə-l pa, mŭr tɔŋχa itta śi naχlat-ti wer-ti-ji ji-l, rupit-ti mŭr. pa mŏla-ji lŭw atm-ə-ś wer-s-ə-lli pa tak-an wer-ti mɔs-ə-s. jina pa śi tăj-man śi pa kămənsi kɔpejka χiś-m-al. χŏti wer-l, law-ə-l, mŭŋ wer-ew itta pa pa niŋ-ə-n wŭj-alən.”
INTJ DP DP stone horse-0-PL tomorrow only run-0-PST-PAS-0-3PL horse-LOC so sit-PST-0-PL.3DU and high top-PL-0-3DU-TRANS that bridge to arrive-PST-0-3DU and tall-ADJ horse-0-PL run-CVB and at:gallop fall-PST-0-PL.3DU bridge middle-LOC river middle-LOC arrive-NONPST-0-3DU that horse-0-PL stone horse-0-PL down sweep:away-0-INCH-NONPST-0-3PL and horse-PL-3SG with everywhere all that stone-0-PL water-LOC topple-0-PST-0-3PL water-LOC topple-0-PST-0-3PL and DP that herd-0-PROPR town man to arrive-PST-0-3DU how be-NMLZ.IMPF say-0-NONPST bridge make-CVB and say-0-NONPST bridge-2SG DP money-PROPR horse-0-PL DP iron money-0-PL how heavy-0-PL DP river-2SG down sweep:away-0-INCH-0-PST and money-PL-2SG all water-LOC go-PST-0-3PL river-LOC give-NONPST and from:where take-NONPST-PAS-0-3PL pocker-0-3SG from DP find-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF money-0-PL gold-PROPR money [kopeck]-PL-3SG silver money [kopeck]-PL-3SG copper money [kopeck]-PL-3SG to:there FOC here-FOC say-0-NONPST how:many [kopeck] only leave-INTR-0-PST and DP not:be master man say-0-NONPST how make-NONPST-PAS say-0-NONPST and people DP DP poor-TRANS make-NMLZ.IMPF-TRANS come-NONPST work-NMLZ.IMPF people and what-TRANS 3 bad-0-ADV make-PST-0-SG.3SG and hard-ADV make-NMLZ.IMPF must-0-PST DP and DP have-CVB DP and how:many [kopeck] remain-NMLZ.PF-3SG how make-NONPST say-0-NONPST 1PL thing-1PL DP and woman-0-2DU take-IMP.SG.PL
МЕЖД DP DP камень horse-0-МН завтра only бежать-0-ПРОШ-ПАС-0-3МН horse-ЛОК так сидеть-ПРОШ-0-МН.3ДВ and high top-МН-0-3ДВ-TRANS тот bridge к прибыть-ПРОШ-0-3ДВ and высокий-ПРИЛ horse-0-МН бежать-КОНВ and at:gallop fall-ПРОШ-0-МН.3ДВ bridge середина-ЛОК river середина-ЛОК прибыть-NONPST-0-3ДВ тот horse-0-МН камень horse-0-МН down sweep:away-0-ИНХ-NONPST-0-3МН and horse-МН-3ЕД с everywhere весь тот камень-0-МН вода-ЛОК topple-0-ПРОШ-0-3МН вода-ЛОК topple-0-ПРОШ-0-3МН and DP тот herd-0-ПРОПР город мужчина к прибыть-ПРОШ-0-3ДВ как быть-НМЛЗ.ИМПФ сказать-0-NONPST bridge делать-КОНВ and сказать-0-NONPST bridge-2ЕД DP money-ПРОПР horse-0-МН DP iron money-0-МН как тяжелый-0-МН DP river-2ЕД down sweep:away-0-ИНХ-0-ПРОШ and money-МН-2ЕД весь вода-ЛОК идти-ПРОШ-0-3МН river-ЛОК дать-NONPST and from:where взять-NONPST-ПАС-0-3МН pocker-0-3ЕД от DP найти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ money-0-МН gold-ПРОПР money [kopeck]-МН-3ЕД серебро money [kopeck]-МН-3ЕД медь money [kopeck]-МН-3ЕД to:there ФОК здесь-ФОК сказать-0-NONPST сколько [kopeck] only оставить-ИНТР-0-ПРОШ and DP not:be хозяин мужчина сказать-0-NONPST как делать-NONPST-ПАС сказать-0-NONPST and народ DP DP poor-TRANS делать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS прийти-NONPST работать-НМЛЗ.ИМПФ народ and что-TRANS 3 плохой-0-ADV делать-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and hard-ADV делать-НМЛЗ.ИМПФ must-0-ПРОШ DP and DP have-КОНВ DP and сколько [kopeck] остаться-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД как делать-NONPST сказать-0-NONPST 1МН вещь-1МН DP and женщина-0-2ДВ взять-ИМП.ЕД.МН
They drove the horses with stones on, they sat on the horses like on a high mound. They came up to the bridge and made the horses go at a gallop. They reached the middle of the bridge, the middle of the bridge and the horses with the stones fell through and together with the horses all the stones toppled into the water. They toppled into the water, but they went to the man from the rich city and said: “How was this bridge made, your bridge? Horses with money, iron money, are heavy. Your bridge collapsed and all your money went into the water. The river took it and where will it bring it? In my pocket I found only a bit, a few kopecks remained, gold kopecks, silver kopeks, copper kopeks.” The master said: “What to do? The workers are only human. Why did they work poorly? It must be built stronger. It’s true, you had so much and only a few kopeks remained. This is our matter, take the woman.”
Maxim (1)
jaj-ə-l χŏśa măn-ə-s. “măn-em, law-ə-l, i lɔw ăn mă-l-en? ma lɔw-ə-m χăl-ə-s” “t'ɔ, pa ma lɔw-l-am χŏti năŋ-en mă-l-lam pa ma śita mă-l-lam pa năŋ lɔw-en mŏla-ji wel-s-en pa lapət-ti mŏla jeməl-t-ə-ti mɔs-l.” “pa χŏti jeməl-t-l-em pa musəŋ-ŋi tɔŋχa ji-s pa χăl-ə-s śi.” nu, mă-s-a ăn mă-s-a, χŏti wer-l-a. “ma, law-ə-l, mă-ti lɔw χălśa wŭ-l-em, jaj-ə-l law-ə-l, nu, ăntam.” sɔt lɔw tăj-ə-l pa χŏl-na ăn tăj-ə-l. “pa χŏti jăm,” numəs-ij-ə-l lŭw. jŏχi jŏχt-ə-s. χɔtaj-ə-l imi śiti kăsaŋ, śiti musəŋ, jăχa waŋkərl-ə-man lŭw ul-li-j-ə-l. itta numəs-ij-ə-l: “ma lɔw sŏχ, săs-am lɔw sŏχ wŭ-l-em pa tăta wɔs u-l, wɔs-na tu-l-em pa tiŋi-l-em. mɔsaŋ mă-ti-t-na lut-l-a mɔsaŋ ńań wŭ-ti ŏχ săχat, kɔpejka săχat.” jăχa χir-na muŋχət-l-ə-lli pa aj-ji muŋχət-l-ə-lli pa al χerij-ə-l, al śeχər-l. lɔw sŏχ śiməś u-l, săs-t-al jŭpi-na al χerij-ə-l. wŭ-s-li pa χir-na mets-ə-s-li. χir-na mets-ə-s-li pa aj uχəl lel-s-ə-lli pa wɔs-na tu-l-li tiŋi-ti-ji.
elder:brother-0-3SG to go-0-PST 1SG-ACC/DAT say-0-NONPST one horse NEG give-NONPST-SG.2SG 1SG horse-0-1SG die-0-PST [those] and 1SG horse-PL-1SG how 2SG-ACC/DAT give-NONPST-PL.1SG and 1SG there give-NONPST-PL.1SG and 2SG horse-2SG what-TRANS kill-PST-SG.2SG and feed-NMLZ.IMPF what cover-TR-0-NMLZ.IMPF must-NONPST and how cover-TR-NONPST-SG.1SG and cow-0-NMLZ.PF-TRANS DP come-PST and die-0-PST DP INTJ give-PST-PAS NEG give-PST-PAS how make-NONPST-PAS 1SG say-0-NONPST give-NMLZ.IMPF horse from:where take-NONPST-SG.1SG elder:brother-0-3SG say-0-NONPST INTJ not:be hundred horse have-0-NONPST and where-LOC NEG have-0-NONPST and how good think-FREQ-0-NONPST 3 homewards arrive-0-PST grandmother-0-3SG so ill so ill together hunch-0-CVB 3 be-IMPF-FREQ-0-NONPST DP think-FREQ-0-NONPST 1SG horse hide dry-NMLZ.PF horse hide take-NONPST-SG.1SG and here town be-NONPST town-LOC bring-NONPST-SG.1SG town-LOC bring-NONPST-SG.1SG and sell-NONPST-SG.1SG perhaps gift-NMLZ.IMPF-N-LOC buy-NONPST-PAS perhaps bread take-NMLZ.IMPF money [kopeck] then together bag-LOC wrap-NONPST-0-SG.3SG and small-TRANS wrap-NONPST-0-SG.3SG and very:much squeak-0-NONPST very:much crackle-0-NONPST horse hide such be-NONPST dry-NMLZ.IMPF-3SG behind-LOC very:much squeak-0-NONPST take-PST-SG.3SG and bag-LOC shove-0-PST-SG.3SG sled-LOC shove-0-PST-SG.3SG and small sled sit-PST-0-SG.3SG and town-LOC bring-NONPST-SG.3SG sell-NMLZ.IMPF-TRANS
старший:брат-0-3ЕД к идти-0-ПРОШ 1ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST один horse НЕГ дать-NONPST-ЕД.2ЕД 1ЕД horse-0-1ЕД умереть-0-ПРОШ [those] and 1ЕД horse-МН-1ЕД как 2ЕД-АКК/ДАТ дать-NONPST-МН.1ЕД and 1ЕД там дать-NONPST-МН.1ЕД and 2ЕД horse-2ЕД что-TRANS убить-ПРОШ-ЕД.2ЕД and кормить-НМЛЗ.ИМПФ что покрыть-TR-0-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST and как покрыть-TR-NONPST-ЕД.1ЕД and корова-0-НМЛЗ.ПРФ-TRANS DP прийти-ПРОШ and умереть-0-ПРОШ DP МЕЖД дать-ПРОШ-ПАС НЕГ дать-ПРОШ-ПАС как делать-NONPST-ПАС 1ЕД сказать-0-NONPST дать-НМЛЗ.ИМПФ horse from:where взять-NONPST-ЕД.1ЕД старший:брат-0-3ЕД сказать-0-NONPST МЕЖД not:be стоянка horse have-0-NONPST and где-ЛОК НЕГ have-0-NONPST and как хороший think-ФРЕКВ-0-NONPST 3 homewards прибыть-0-ПРОШ бабушка-0-3ЕД так больной так больной together hunch-0-КОНВ 3 быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP think-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД horse прятать dry-НМЛЗ.ПРФ horse прятать взять-NONPST-ЕД.1ЕД and здесь город быть-NONPST город-ЛОК принести-NONPST-ЕД.1ЕД город-ЛОК принести-NONPST-ЕД.1ЕД and продать-NONPST-ЕД.1ЕД perhaps gift-НМЛЗ.ИМПФ-N-ЛОК buy-NONPST-ПАС perhaps bread взять-НМЛЗ.ИМПФ money [kopeck] тогда together bag-ЛОК завернуть-NONPST-0-ЕД.3ЕД and маленький-TRANS завернуть-NONPST-0-ЕД.3ЕД and very:much squeak-0-NONPST very:much crackle-0-NONPST horse прятать such быть-NONPST dry-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД за-ЛОК very:much squeak-0-NONPST взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and bag-ЛОК shove-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД sled-ЛОК shove-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and маленький sled сидеть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and город-ЛОК принести-NONPST-ЕД.3ЕД продать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS
He came to his brother. “Would you,” he said, “ give me one horse? My horse has died.” “What?! Why should I give you a horse? Why did you kill your horse? You have to feed and heal it.” “So, how shall I heal it? It got sick and died.” He did not want to give a horse, what can you do? “Where should I take a horse from?” asked the elder brother, “I have none.” He had a hundred horses and would not give even one. “Well, alright,” thought the other. He went home. His aunt became ill, seriously ill, she was all hunched over. He thought: “I will take the horse-skin, the dry horse-skin. There’s a city here. I’ll take it to the city and sell it. Maybe someone will buy it for money, for kopecks, so that I can buy bread.” He wrapped it in a little sack, it cracked, it squeaked. A horse-skin is like that. When it dries it crackles. He took it and shoved it into the sack. He shoved it into the sack, put it on small sleds and took it to the city to sell it.