Northern Khanty

Lexical glosses for Northern Khanty (English)

This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: half. 46 total hits in 18 transcripts.
The man of tales and the squirrel (3)
nu śikəńśa, numəs-l pa lapət nɔχr-ə-l sŭkat-s-ə-lli pa śikəńśa pa mŏla ăn tăj-li-j-ə-s pa kat pelk-ə-l săŋχəm wensitij-ə-s-a mŏlaj-na nu śikəńśa, śiti jăm-mi nŏms-ə-l ji-s, śiti jeləś ul-ti χɔrpi-na ul-ti pit-ə-s. tɔmətta pŏraj-na χŏś ul-l-ij-əl, χŏś ănt ul-li-j-ə-l, śi kem-na u-l ar pelək χŏl-l-ə-t tɔŋχa. nu śikəńśa, kimət χătl-li ji-s pa śi sus-m-ə-s. numəs-ij-ə-l: “wɔj χŏti ănt at wel-s-ə-m pa ătti śi ur ńel lipi-na at lăŋ-t-i-l-ə-m.” itta wŭl ur lipi-na lăŋ-ə-s pa śikəńśa śi χɔrpi χɔt ul-m-al pa śi χɔrpi wɔs χɔrpi tăχa ul-m-al pa śi χɔrpi iśiti neŋχ-et ul-m-el pa sus-i-li-t-el ńi-l-a. imŏsaj-na itta laŋk-ij-el ur ewəlt nawər-man ji-l. nawər-man ji-l pa śikəńśa laŋki-niŋ săχ-ə-l χɔt śuŋ-na lăsk-ə-s-li pa śikəńśa śi χɔrpi niŋ ul-m-al pa i sɔrń-eŋ il χŏś ŏw-ə-l. law-i-l-ij-ə-l ănti: “jeləś ul-ti mŭw-na ul-m-em pɔraj-na tăm mŭw-na jeləś ul-ti pil, śi kem năr-eŋ pil năr-el ul-ti χŏti pil, χătl ul-ti χŏti pil śi kăns-ə-li-s-əm pa ul-m-em χŭwat ănt uś-ə-li-s-ə-m.” law-t-al: “min ul-ti lɔt-emən tăm ul-ti pit-l.”
INTJ DP think-NONPST and seven cone-0-NONPST break-PST-0-SG.3SG and DP and what NEG have-IMPF-FREQ-0-PST and two half-0-3SG ? ?-0-PST-PAS what-LOC INTJ DP so good-TRANS mind-0-3SG come-PST so ahead be-NMLZ.IMPF like-LOC be-NMLZ.IMPF start-NONPST yesterday time-LOC away be-IMPF-FREQ-0-NONPST away NEG be-IMPF-FREQ-0-NONPST DP after-LOC be-NONPST many half be:exhausted-NONPST-0-3PL DP INTJ DP second day-TRANS come-PST and DP step-INCH-0-PST think-FREQ-0-NONPST animal how NEG OPT kill-PST-0-1SG and DP DP forest nose inside-LOC OPT enter-TR-FREQ-NONPST-0-1SG that big forest inside-LOC enter-0-PST and DP DP like house be-NMLZ.PF-3SG and DP like town like place be-NMLZ.PF-3SG and DP like likewise person-PL be-NMLZ.PF-3PL and step-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS one-LOC that squirrel-DIM-3SG forest from jump-CVB come-NONPST jump-CVB come-NONPST and DP squirrel woman coat-0-3SG house corner-LOC throw-0-PST-SG.3SG and DP DP like woman come-NMLZ.PF-3SG and gold-PROPR down away flow-0-NONPST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP ahead be-NMLZ.IMPF land-LOC be-NMLZ.PF-1SG time-LOC this land-LOC ahead be-NMLZ.IMPF companion DP after bed-PROPR companion bed-3SG be-NMLZ.IMPF how companion day be-NMLZ.IMPF how companion FOC seek-0-IMPF-PST-0-1SG and be-NMLZ.PF-1SG along NEG find-0-IMPF-PST-0-1SG say-NMLZ.IMPF-3SG 1DU be-NMLZ.IMPF place-1DU this be-NMLZ.IMPF start-NONPST
МЕЖД DP think-NONPST and семь cone-0-NONPST break-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and DP and что НЕГ have-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ and два half-0-3ЕД ? ?-0-ПРОШ-ПАС что-ЛОК МЕЖД DP так хороший-TRANS ум-0-3ЕД прийти-ПРОШ так вперед быть-НМЛЗ.ИМПФ любить-ЛОК быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST yesterday время-ЛОК прочь быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST прочь НЕГ быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP после-ЛОК быть-NONPST много half be:exhausted-NONPST-0-3МН DP МЕЖД DP второй день-TRANS прийти-ПРОШ and DP шаг-ИНХ-0-ПРОШ think-ФРЕКВ-0-NONPST животное как НЕГ OPT убить-ПРОШ-0-1ЕД and DP DP лес nose inside-ЛОК OPT войти-TR-ФРЕКВ-NONPST-0-1ЕД тот большой лес inside-ЛОК войти-0-ПРОШ and DP DP любить дом быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP любить город любить место быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP любить likewise человек-МН быть-НМЛЗ.ПРФ-3МН and шаг-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС один-ЛОК тот squirrel-ДИМ-3ЕД лес от прыгать-КОНВ прийти-NONPST прыгать-КОНВ прийти-NONPST and DP squirrel женщина верхняя:одежда-0-3ЕД дом corner-ЛОК бросать-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and DP DP любить женщина прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and gold-ПРОПР down прочь flow-0-NONPST сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP вперед быть-НМЛЗ.ИМПФ земля-ЛОК быть-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД время-ЛОК этот земля-ЛОК вперед быть-НМЛЗ.ИМПФ товарищ DP после постель-ПРОПР товарищ постель-3ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ как товарищ день быть-НМЛЗ.ИМПФ как товарищ ФОК искать-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and быть-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД вдоль НЕГ найти-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ДВ быть-НМЛЗ.ИМПФ место-1ДВ этот быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST
He thought and broke open another seven cones, nothing more, and again looked on both sides. He was happy and started to live on like he had lived. How he had lived before, everything had ended. The next day broke, he went off again. He though: “I killed no game, I’ll go into the forest.” He went into the big forest, and there he found a house like in a town, a place like that and there were people, he could see them coming and going. Suddenly the squirrel jumped out of the forest. It jumped out, threw the squirrel skin into a corner of the house and became a woman, glittering like gold. He said: “While I have lived on the earth, I have looked for a life-companion to live with, a companion for living on the bench, a companion for living by day, but I have found none all my life.” She said: “This is the place for us to live. Here we will live.”
Elder brother and younger brother (6)
tărən sŏχ-i tŭmar urt, χult sŏχ-i tŭmar urt ittam ɔnas wŭ-s-li pa peŋk laŋki χăn-la wɔs săs pelk-ə-l ewəlt, kŭns-aŋ laŋki χăn-la wɔs săs pelk-ə-l ewəlt uw iśalt śir-na nŏχəś śir-na śi măn-ti pit-ə-s. wan măn-ə-s χŭw măn-ə-s, wɔj wel-ti χɔrpi răχi ńăl uś-ə-s, kurt wer-ti χɔrpi răχ-i ńăl uś-ə-s, lɔj-ə-s, lɔj-ə-s pa meń-l itta sɔt sărep χuj aj ewi meń-l wan-l-ə-lli pa kŭtəp lŭj-ə-l-na sɔrń-eŋ ŏχ lujət lujət tăj-ə-l. śit wɔχ-s-ə-lli pa meń-l ewəlt meń-l-na mă-s-a lŭw-el. ŭŋ-ə-l lipi-na wŭ-s-li pa ti luχəl-s-ə-lli, tŏχi luχəl-s-ə-lli. wan luχəl-s-ə-lli, χŭw luχəl-s-ə-lli, kim l'ak-s-ə-lli kŭr ńel-ə-l elti. kŭr ńel-na nŏχəś suŋ-s-ə-lli. χŭw wan jăŋχ-ə-s pa il pit-ə-s pa śi χɔrpi śi χɔrpi wɔs ɔmt-an-m-al, śi χɔrpi kurt ɔmt-an-m-al pa neŋχ-eŋ neŋχuj mŏla wer-ti χuj-ə-m śit wer-l. neŋχ-et wɔs-l ăsa ... a śikəńśa wɔs kŭtəp-na śi χɔrpi χɔt ɔməs-l pa sɔrń-eŋ kril'caj-ə-ŋ sɔrń-eŋ kril'caj-ə-ŋ χɔt. lŭw χŏti itta kuśa-ji ul-ti jɔχ lŭw-ə-t śi tɔŋχa.
war hide-PROPR arrow spirit death hide-PROPR arrow spirit that caravan take-PST-SG.3SG and tooth squirrel catch-CAR town back half-0-3SG from claw-PROPR squirrel catch-CAR town back half-0-3SG from door in:front way-LOC upwards way-LOC FOC go-NMLZ.IMPF start-0-PST short go-0-PST long go-0-PST animal kill-NMLZ.IMPF like possible nose find-0-PST iron make-NMLZ.IMPF like possible-PROPR nose find-0-PST stand-0-PST stand-0-PST and daughter:in:law-3SG that hundred relative man small girl daughter:in:law-3SG see-NONPST-0-SG.3SG and middle finger-0-3SG-LOC gold-PROPR money ring ring have-0-NONPST that beg-PST-0-SG.3SG and daughter:in:law-3SG from daughter:in:law-3SG-LOC give-PST-PAS 3-ACC/DAT mouth-0-3SG inside-LOC take-PST-SG.3SG and to:here chew-PST-0-SG.3SG to:there chew-PST-0-SG.3SG short chew-PST-0-SG.3SG long chew-PST-0-SG.3SG out spit-PST-0-SG.3SG leg nose-0-3SG from leg nose-LOC upwards kick-PST-0-SG.3SG long short walk-0-PST and down fall-0-PST and DP like DP like town set-FREQ-NMLZ.PF-3SG DP like village set-FREQ-NMLZ.PF-3SG and person-PROPR person what make-NMLZ.IMPF lie-0-NMLZ.PF that make-NONPST person-PL town-3SG all [but] DP town middle-LOC FOC like house sit-NONPST and gold-PROPR [porch]-0-PROPR gold-PROPR [porch]-0-PROPR house 3 how that master-TRANS be-NMLZ.IMPF man 3-0-PL FOC DP
война прятать-ПРОПР стрела spirit death прятать-ПРОПР стрела spirit тот caravan взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and зуб squirrel catch-КАР город назад half-0-3ЕД от claw-ПРОПР squirrel catch-КАР город назад half-0-3ЕД от дверь in:front way-ЛОК upwards way-ЛОК ФОК идти-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ short идти-0-ПРОШ длинный идти-0-ПРОШ животное убить-НМЛЗ.ИМПФ любить possible nose найти-0-ПРОШ iron делать-НМЛЗ.ИМПФ любить possible-ПРОПР nose найти-0-ПРОШ стоять-0-ПРОШ стоять-0-ПРОШ and невестка-3ЕД тот стоянка relative мужчина маленький girl невестка-3ЕД видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД and середина finger-0-3ЕД-ЛОК gold-ПРОПР money ring ring have-0-NONPST тот beg-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and невестка-3ЕД от невестка-3ЕД-ЛОК дать-ПРОШ-ПАС 3-АКК/ДАТ рот-0-3ЕД inside-ЛОК взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and to:here chew-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД to:there chew-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД short chew-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД длинный chew-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД из spit-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД нога nose-0-3ЕД от нога nose-ЛОК upwards лягнуть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД длинный short идти-0-ПРОШ and down fall-0-ПРОШ and DP любить DP любить город set-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP любить village set-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and человек-ПРОПР человек что делать-НМЛЗ.ИМПФ лежать-0-НМЛЗ.ПРФ тот делать-NONPST человек-МН город-3ЕД весь [но] DP город середина-ЛОК ФОК любить дом сидеть-NONPST and gold-ПРОПР [porch]-0-ПРОПР gold-ПРОПР [porch]-0-ПРОПР дом 3 как тот хозяин-TRANS быть-НМЛЗ.ИМПФ мужчина 3-0-МН ФОК DP
War-Arrow Spirit, Death-Arrow Spirit took these caravans and set off upstream from the City on which a Squirrel with Teeth cannot Catch, on which a Squirrel with Claws cannot Catch. They went for a short time, for a long time, they found a good cape for hunting, they found a good cape to build a settlement, they stayed. They stayed an looked: the bride, the younger daughter of the old man with a hundred relatives had a golden ring on her middle finger, she had a ring. He asked her for it, she gave it to him. He put it inside his mouth and chewed it this way and chewed it that way. He chewed for a short or a long time and spat it out on his legs, on the tip of his feet. With the tip of his foot he flung it up. It flew for a long or a short time, it dropped. A beautiful town appeared, a beautiful settlement appeared and people doing what had to be done. People in the town. And in the middle of the city there stood a beautiful house, a house with a golden porch, with a golden roof. They are the people for living there as the owners, it’s them.
Wajnin (1)
ta ila-ji ji-s, jaχ-l-ə-n jŏχət-ti păra-ji ji-s pǟ wajniŋ-ij-en pǟ tijəś toχəś sos-ə-li-j-ə-l, lǟw-ə-l änti: “ńǟwrem-ij-em χälśa peli wu-l-em? lǟw-ə-l änti, itta ǟś-el χŏśa χŏti lǟw-l-em?” măsa păraj-na saχəl pelək pit-ə-s pǟ itta ńǟwrem kim et-ə-s pǟ ätta χŏnəm päti-l-al-na loŋχaŋśəp-ə-t śita o-l, śolśolśol tijəś ńŏχəm-ə-l, śolśolśol toχəś ńŏχəm-ə-l, śolśolśol. ta śi jupi-na kim nǟwərm-ə-s pǟ ǟś-el iśalt ńŏχəm-man män-l pǟ a părniŋ imen păr-niŋ im-en pǟ ńǟwrem-ə-l malśaŋ lipi-na juχ sop somt-ə-s pǟ lǟw-ə-l, i kur-an wer-l puχ, kimət kur-an wer-l puχ. śi ńǟwrem tijəś toχəś χaploχ, toχəś ker-l, χaploχ. ǟś-el lǟw-ə-l ǟś-el lǟw-ə-l änti, jŏχi läŋ-ə-s pǟ täm χŏti śoli-ti ńǟwrem ǟś-el-na ǟləm-ə-s-a pǟ jŏχi läŋ-ə-s pǟ jŏχi läŋ-ə-lt-s-a. a täm juχ sop-an pǟ lǟw-ə-l änta ǟś-el ijulti män-ə-s jŏχi pǟ śita lǟw-ə-l, kim et-l, lǟw-ə-l änti, kim et-m-al täχaj-na lǟw-ə-l, śiti lǟw-ə-l, itta păr-niŋ im-en wu-s-a pǟ i kur-na i kur-ə-l elti pŏr-em-s-a, i kur-l nŏχ ǟlem-ə-s-a pǟ pelək arem-ə-s-a. śi jupi-na śi neŋχ-en śiti lǟw-ə-l: “talta alŋəś jäm neŋχuj, jäm neŋχuj, lǟw-ə-l änti, păr-niŋ pela änt ǟt o-li-li-j-ə-l”.
[here] evening-TRANS come-PST man-PL-0-3DU arrive-NMLZ.IMPF time-TRANS come-PST and Vajnin-DIM-2SG and to:here to:there step-0-IMPF-FREQ-0-PST say-0-NONPST DP child-DIM-1SG from:where DP take-NONPST-SG.1SG say-0-NONPST DP that father-3SG to how say-NONPST-SG.1SG what time-LOC board half fall-0-PST and that child come:forth-0-PST and DP [?] bottom-PL-3SG-LOC little:bell-0-PL there be-NONPST REFR to:here run-0-NONPST REFR to:there run-0-NONPST REFR [here] FOC behind-LOC out jump-0-PST and father-3SG in:front run-CVB go-NONPST and [but] Por-woman woman-2SG and child-0-3SG fur:coat inside-LOC tree piece dress-0-PST and say-0-NONPST one leg-[?] make-NONPST knock two.ORD leg-[?] make-NONPST knock DP child to:here to:there knocking:sound to:there turn-NONPST knocking:sound father-3SG say-0-NONPST father-3SG say-0-NONPST DP homewards enter-0-PST and this how ring-NMLZ.IMPF child father-3SG-LOC lift-0-PST-PAS and homewards enter-0-PST and homewards enter-0-CAUS-0-PST-PAS [but] this tree piece-3DU and say-0-NONPST DP father-3SG everywhere go-0-PST homewards and there say-0-NONPST out come:forth-NONPST say-0-NONPST out come:forth-NMLZ.PF-3SG place-LOC say-0-NONPST so say-0-NONPST that Por-woman woman-2SG take-PST-PAS and one leg-LOC one leg-0-3SG from tread-INCH-PST-PAS one leg-3SG up lift-0-PST-PAS and half rip-PST-PAS DP behind-LOC FOC person-2SG so say-0-NONPST from:here ahead good person good person say-0-NONPST DP Por-woman towards NEG be-IMPF-IMPF-FREQ-0-NONPST
[здесь] вечер-TRANS прийти-ПРОШ мужчина-МН-0-3ДВ прибыть-НМЛЗ.ИМПФ время-TRANS прийти-ПРОШ and Vajnin-ДИМ-2ЕД and to:here to:there шаг-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ сказать-0-NONPST DP ребенок-ДИМ-1ЕД from:where DP взять-NONPST-ЕД.1ЕД сказать-0-NONPST DP тот отец-3ЕД к как сказать-NONPST-ЕД.1ЕД что время-ЛОК доска half fall-0-ПРОШ and тот ребенок come:forth-0-ПРОШ and DP [?] bottom-МН-3ЕД-ЛОК little:bell-0-МН там быть-NONPST REFR to:here бежать-0-NONPST REFR to:there бежать-0-NONPST REFR [здесь] ФОК за-ЛОК из прыгать-0-ПРОШ and отец-3ЕД in:front бежать-КОНВ идти-NONPST and [но] Por-женщина женщина-2ЕД and ребенок-0-3ЕД fur:coat inside-ЛОК дерево piece платье-0-ПРОШ and сказать-0-NONPST один нога-[?] делать-NONPST knock два.ОРД нога-[?] делать-NONPST knock DP ребенок to:here to:there knocking:sound to:there turn-NONPST knocking:sound отец-3ЕД сказать-0-NONPST отец-3ЕД сказать-0-NONPST DP homewards войти-0-ПРОШ and этот как ring-НМЛЗ.ИМПФ ребенок отец-3ЕД-ЛОК lift-0-ПРОШ-ПАС and homewards войти-0-ПРОШ and homewards войти-0-CAUS-0-ПРОШ-ПАС [но] этот дерево piece-3ДВ and сказать-0-NONPST DP отец-3ЕД everywhere идти-0-ПРОШ homewards and там сказать-0-NONPST из come:forth-NONPST сказать-0-NONPST из come:forth-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД место-ЛОК сказать-0-NONPST так сказать-0-NONPST тот Por-женщина женщина-2ЕД взять-ПРОШ-ПАС and один нога-ЛОК один нога-0-3ЕД от tread-ИНХ-ПРОШ-ПАС один нога-3ЕД вверх lift-0-ПРОШ-ПАС and half rip-ПРОШ-ПАС DP за-ЛОК ФОК человек-2ЕД так сказать-0-NONPST from:here вперед хороший человек хороший человек сказать-0-NONPST DP Por-женщина в:направлении НЕГ быть-ИМПФ-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST
Night fell, the time came for the husbands to return, but the Vajnin woman walked back and forth. She said: “Where shall I take my child from? How shall I tell it to his father now?” At this moment the boards opened up and at once the child jumped out and there were little bells under his arms: cling-cling-cling - he ran one way, cling-cling-cling he ran the other way, cling-cling-cling. He jumped out and ran towards his father, but the Por woman had stuck a stick inside her child, it knocked with one leg, it knocked with the other leg. This child went back and forth–clop-clop, turned the other way–clop-clop. Its father came home and the father of the ringing child also returned home and took him home. The father of this piece of wood came home, then he went out, when he went out, he took the Por woman and with his foot he trod on her leg. He lifted her other leg and tore he in two. After this the man said: “Henceforth let no good man live together with a Por woman.”
The wonderful son (2)
śi kem-na itta χɔn law-t-al ătti ănti: “ma χŏti, law-t-al, kŏńešnŏ, law-t-al, mă-l-em śi. χŭnti ăn mă-l-em. mă-ti χŏti mă-l-em, law-t-al, ma lăŋkər jɔχ-l-am ewəlt ur-na tut-li-j-i ma jɔχ-l-am-na ki want-l-a, ma weləś ewəl-ti pit-l-ə-m.” nu śikəńśa, itta χɔn mitχuj kit-s-a itta ńawrem pil-na. itta ńawrem taś-l lŏχ-el tŏχi ett-ə-s-li, śikəńśa itta χɔn mitχuj tŏχi jŏχt-ə-s pa pŏtər-ti χŏlna ăn werit-l, tal ŭŋl-ə-l pelək răkn-ə-s. law-ə-l: “tăm ńawrem, law-ə-l, śel ŏχ pa, law-ə-l, sɔrńi ŏχ χɔrpi ńawrem ul-m-al. tăm ńawrem χŏti wer-ti răχ-ə-l pa ma ănt uś-l-em.” śi kem-na χɔn law-i-li-j-ə-l: “mŏla ăn wer-ti-ji ătti. wɔs-em i ɔleŋ leśat-l-ə-m. ew-em mă-l-ə-m.” itta ńawrem jăŋχ-ə-mt-ij-ə-l pa śikəńśa itta taś-l χɔn wɔs sil-na nik wɔst-ə-l-li “ew-em wŭj-a, ij ătti wɔs-em ij ɔləŋ wŭj-a.” itta ńawrem śi śŭń-ə-l χul-ə-l-na wek ul-met-l. ma mɔńś-em śi.
DP after-LOC DP tsar say-NMLZ.IMPF-3SG DP DP 1SG how say-NMLZ.IMPF-3SG [certainly] say-NMLZ.IMPF-3SG give-NONPST-1SG DP when NEG give-NONPST-1SG give-NMLZ.IMPF how give-NONPST-1SG say-NMLZ.IMPF-3SG 1SG shoulder man-PL-1SG from forest-LOC bring-IMPF-FREQ-IMP.SG 1SG man-PL-1SG-LOC if see-NONPST-PAS 1SG right:away believe-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG INTJ DP DP king servant send-PST-PAS DP child companion-LOC DP child herd-3SG wretched-3SG there show-0-PST-SG.3SG DP DP king servant there arrive-0-PST and speak-NMLZ.IMPF more NEG can-NONPST mere mouth-0-3SG half tumble-0-PST say-0-NONPST this child say-0-NONPST silver money and say-0-NONPST gold money child like be-NMLZ.PF-3SG this child how make-NMLZ.IMPF be:possible-0-NONPST 1SG NEG find-NONPST-SG.1SG DP after king say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST what NEG make-NMLZ.IMPF-TRANS DP town-1SG one end prepare-NONPST-0-1SG girl-1SG give-NONPST-0-1SG DP child walk-0-INCH-FREQ-0-NONPST and DP that herd-3SG king town edge-LOC riverwards drive-0-NONPST-SG.3SG girl-1SG take-IMP one DP town-1SG one end take-IMP DP child FOC wealth-0-3SG prosperity-0-3SG-LOC forever be-INCH-NONPST 1SG story-1SG FOC
DP после-ЛОК DP царь сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP DP 1ЕД как сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД [certainly] сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД дать-NONPST-1ЕД DP когда НЕГ дать-NONPST-1ЕД дать-НМЛЗ.ИМПФ как дать-NONPST-1ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД shoulder мужчина-МН-1ЕД от лес-ЛОК принести-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП.ЕД 1ЕД мужчина-МН-1ЕД-ЛОК if видеть-NONPST-ПАС 1ЕД right:away believe-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД МЕЖД DP DP king servant послать-ПРОШ-ПАС DP ребенок товарищ-ЛОК DP ребенок herd-3ЕД wretched-3ЕД там show-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД DP DP king servant там прибыть-0-ПРОШ and говорить-НМЛЗ.ИМПФ больше НЕГ can-NONPST mere рот-0-3ЕД half tumble-0-ПРОШ сказать-0-NONPST этот ребенок сказать-0-NONPST серебро money and сказать-0-NONPST gold money ребенок любить быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД этот ребенок как делать-НМЛЗ.ИМПФ be:possible-0-NONPST 1ЕД НЕГ найти-NONPST-ЕД.1ЕД DP после king сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST что НЕГ делать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS DP город-1ЕД один конец приготовить-NONPST-0-1ЕД girl-1ЕД дать-NONPST-0-1ЕД DP ребенок идти-0-ИНХ-ФРЕКВ-0-NONPST and DP тот herd-3ЕД king город край-ЛОК riverwards drive-0-NONPST-ЕД.3ЕД girl-1ЕД взять-ИМП один DP город-1ЕД один конец взять-ИМП DP ребенок ФОК wealth-0-3ЕД prosperity-0-3ЕД-ЛОК forever быть-ИНХ-NONPST 1ЕД story-1ЕД ФОК
Then the tsar said: “Naturally, I will vie it. Why shouldn’t I give? I’ll give you all right, but take my man to the forest on your shoulders. If my people see it, I’ll believe it right away.” The tsar’s servants were sent along with the young man. The young man showed them his herd, the servant of the tsar went up to it and could not say anything, he just gaped. He said: “This young man is like silver and like gold. I don’t know what to do with this man.” Then the tsar said: “It can’t be helped. I’ll give half of my city. I’ll give him my daughter.” The young man came and drove the herd to the banks of the tsar’s city. The tsar said: “Take my daughter, take half of my city.” The young man lived long and happily. That was my story.
Palchik (1)
itta jŏχi măn-l pa śikəńśa ɔm-el imi law-i-li-j-ə-l: “χŏti jik-ij-el paŋij-el, mŏla wel-s-ə-n?” “nemŏsa, law-ə-l, wel-m-em ănta. i kŭrəŋ wɔj ma mŭsməl-s-ə-m, śiti măn-ə-s.” itta ij amp păl law-i-li-j-ə-l: “ănta, ma jăχ-l-ə-m.” itta amp păl-iji măn-l, śi măn-l, śi măn-l, śi măn-l. măn-t-al ewəlt ătti amŏla tăχaj-na jŏχət-l pa śikəńśa ătti aj χɔt-iji ul-m-al. χɔt-iji ul-m-al pa χɔt-ə-l ătti wan-m-al uw-ə-l pelək pŭs-l-ə-lli, wan-m-al tăj-l-ə-lli pa ătti, ij imi χuj-ə-l ut'śa śikəńśa imŏsaj-na χul-l-ə-lli pa ătti ăt-l ij iki χălśa śi ji-t-al śat-l. śi jŭχ-ə-t mŏlaj-ə-t ăsa ler wŏs-i telna ijulti măns-ə-t-al śat-l. imŏsaj-na ti et-l pa kŭl. ti et-l pa śikəńśa itta iki law-ə-l, iki pela law-i-li-j-ə-l ănti: “ar neŋχuj, ar-l-al wɔj-l-al wel-i-li-s-ə-m pa năŋ-en itta prɔχɔdimɔst' tăχa, law-ə-l, ănta ul-ti pit-l.”
DP home go-NONPST and DP mother-3SG woman say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST how boy-DIM-3SG Palchik-3SG what kill-PST-0-2SG nothing say-0-NONPST kill-NMLZ.PF-1SG not:be one elk animal wound-PST-0-1SG so go-0-PST that one dog ear say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST not:be 1SG walk-NONPST-1SG that dog ear-DIM go-NONPST DP go-NONPST DP go-NONPST DP go-NONPST go-NMLZ.IMPF-3SG from DP what place-LOC arrive-NONPST and DP DP small house-DIM be-NMLZ.PF-3SG house-DIM be-NMLZ.PF-3SG and house-0-3SG DP see-NMLZ.PF-3SG door-0-3SG half open-NONPST-0-SG.3SG see-NMLZ.PF-3SG have-NONPST-0-SG.3SG and DP one woman man-0-3SG alone DP one-LOC hear-NONPST-0-SG.3SG and DP thing-3SG one old:man from:where FOC come-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST DP tree-0-PL what-0-PL all root root-PROPR with everything tear-0-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST one-LOC to:here come:forth-NONPST devil to:here come:forth-NONPST and DP that old:man say-0-NONPST old:man towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP many person many-PL-3SG animal-PL-3SG kill-0-IMPF-PST-0-1SG and 2SG-ACC/DAT DP [passage] place say-0-NONPST NEG be-NMLZ.IMPF start-NONPST
DP home идти-NONPST and DP мать-3ЕД женщина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST как boy-ДИМ-3ЕД Palchik-3ЕД что убить-ПРОШ-0-2ЕД ничего сказать-0-NONPST убить-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД not:be один elk животное wound-ПРОШ-0-1ЕД так идти-0-ПРОШ тот один собака ear сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST not:be 1ЕД идти-NONPST-1ЕД тот собака ear-ДИМ идти-NONPST DP идти-NONPST DP идти-NONPST DP идти-NONPST идти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от DP что место-ЛОК прибыть-NONPST and DP DP маленький дом-ДИМ быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД дом-ДИМ быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and дом-0-3ЕД DP видеть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД дверь-0-3ЕД half открыть-NONPST-0-ЕД.3ЕД видеть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД have-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP один женщина мужчина-0-3ЕД alone DP один-ЛОК слышать-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP вещь-3ЕД один старик from:where ФОК прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST DP дерево-0-МН что-0-МН весь root root-ПРОПР с everything рвать-0-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST один-ЛОК to:here come:forth-NONPST черт to:here come:forth-NONPST and DP тот старик сказать-0-NONPST старик в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP много человек много-МН-3ЕД животное-МН-3ЕД убить-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and 2ЕД-АКК/ДАТ DP [passage] место сказать-0-NONPST НЕГ быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST
He came home and the mother said: “Son Palchik, what did you kill?” “I didn’t kill anything,” he said. “I wounded an elk, but it got away.” Then Dog Ear said: “No, I’ll go.” Dog Ear went, went, and went. He went along and then came to some sort of place, there was a little house. There was a little house, he opened the door and looked, an old woman was lying there. Suddenly he could hear an old man coming from somewhere. He could hear him tearing trees out by their roots. Suddenly a demon appeared. He appeared there and he said to the old man: “I have killed many animals and you will not get rid of me.”
Squirrel (1)
imŏsaj-na śikəńśa śi nawərm-l, nawərm-l. itta ik-ij-el wan-man tăj-l-ə-lli pa ănti pa tăχa ewəlt jăŋχ-ə-m niŋ laŋki śiti śi ńuχl-ə-s. numəs-t-al: “ittam tăm ńawrem-l-am liw-i-li-j-ə-m ătti wɔj lŭw-el ti ki jŏχət-l, ma lulən χul χŭwat χuj-l-ə-m pa lulən li-l-aj-ə-t. ma esməŋ teχl-ə-m χŏśa jŏχət-t-em mŏsa χŭnti wŏli-l-ə-m. śita śi ul-ti pit-ti wer-em ul.” itta suptəŋ jŏχan pela wus-m-al pa śikəńśa itta laŋk-iji ɔmeŋ esməŋ lɔt-l-na jŏχət-l pa kat pelk-ə-l pela want-ij-ə-l pa siwəs ik-eŋən ɔməs-l-ə-ŋən. ńawrem-l-al pela ăŋkərt-ij-ə-l pa śikəńśa tel-iji ătti il χăńem-ə-m-el pa ăsa ɔməs-l-ə-t. ɔm-ew, law-ə-l, tɔmətta ɔreska elti măn-i-li-j-ə-s pa χŏl-na śi sij-ə-l ănta. ɔm-ij-el śi ewəlt ătti wɔj wel-ti neŋχuj-na wel-ə-m.” aś-el jŏχət-l pa tăm kăsəmis ewəlt aś-el jŏχt-ə-m pŏraj-na śi weləś śi ńawrem-l-al ɔm-el tŭta pa kat kŭr-pi χuj-en-na tɔŋχa wel-s-a tɔŋχa. śi aś-el-na tɔŋχa śi eŋm-ə-lt-ij-ə-m χŭwat ewəlt kat jŏχan kŭt ewəlt iki ji-l ńawrem-l-al kăs-t-al urəŋna.
one-LOC DP DP jump-NONPST jump-NONPST that old:man-DIM-3SG see-CVB have-NONPST-0-SG.3SG and DP and place from walk-0-NMLZ.PF woman squirrel so FOC speak-0-PST think-NMLZ.IMPF-3SG DP this child-PL-1SG eat-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF DP animal 3-ACC/DAT to:here if arrive-NONPST 1SG SBJV fir along lie-NONPST-0-1SG and SBJV eat-NONPST-PAS-0-3PL 1SG nourishing nest-0-1SG to arrive-NMLZ.IMPF-1SG what when cease-NONPST-0-1SG there FOC be-NMLZ.IMPF start-NMLZ.IMPF matter-1SG be that Supteng river towards cross-NMLZ.PF-3SG and DP that squirrel-DIM maternal nourishing place-3SG-LOC arrive-NONPST and two half-0-3SG towards see-FREQ-0-NONPST and owl old:man-DU sit-NONPST-0-3DU child-PL-3SG towards look-FREQ-0-NONPST and DP full-DIM DP down hide-0-NMLZ.PF-3PL and all sit-NONPST-0-3PL mother-1PL say-0-NONPST yesterday [nuts] from go-0-IMPF-FREQ-0-PST and where-LOC FOC noise-0-3SG not:be mother-DIM-3SG FOC from DP animal kill-NMLZ.IMPF person-LOC kill-0-NMLZ.PF father-3SG arrive-NONPST and this Kazymys from father-3SG arrive-0-NMLZ.PF time-LOC FOC straight:away FOC child-PL-3SG mother-3SG there and two leg-PROPR man-2SG-LOC DP kill-PST-PAS DP DP father-3SG-LOC DP DP grow-0-CAUS-FREQ-0-NMLZ.PF along from two river middle from old:man come-NONPST child-PL-3SG seek-NMLZ.IMPF-3SG for
один-ЛОК DP DP прыгать-NONPST прыгать-NONPST тот старик-ДИМ-3ЕД видеть-КОНВ have-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP and место от идти-0-НМЛЗ.ПРФ женщина squirrel так ФОК говорить-0-ПРОШ think-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP этот ребенок-МН-1ЕД есть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ DP животное 3-АКК/ДАТ to:here if прибыть-NONPST 1ЕД СОСЛ fir вдоль лежать-NONPST-0-1ЕД and СОСЛ есть-NONPST-ПАС-0-3МН 1ЕД nourishing nest-0-1ЕД к прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД что когда cease-NONPST-0-1ЕД там ФОК быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-НМЛЗ.ИМПФ matter-1ЕД быть тот Supteng river в:направлении cross-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP тот squirrel-ДИМ maternal nourishing место-3ЕД-ЛОК прибыть-NONPST and два half-0-3ЕД в:направлении видеть-ФРЕКВ-0-NONPST and owl старик-ДВ сидеть-NONPST-0-3ДВ ребенок-МН-3ЕД в:направлении смотреть-ФРЕКВ-0-NONPST and DP full-ДИМ DP down прятать-0-НМЛЗ.ПРФ-3МН and весь сидеть-NONPST-0-3МН мать-1МН сказать-0-NONPST yesterday [nuts] от идти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ and где-ЛОК ФОК noise-0-3ЕД not:be мать-ДИМ-3ЕД ФОК от DP животное убить-НМЛЗ.ИМПФ человек-ЛОК убить-0-НМЛЗ.ПРФ отец-3ЕД прибыть-NONPST and этот Kazymys от отец-3ЕД прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ время-ЛОК ФОК straight:away ФОК ребенок-МН-3ЕД мать-3ЕД там and два нога-ПРОПР мужчина-2ЕД-ЛОК DP убить-ПРОШ-ПАС DP DP отец-3ЕД-ЛОК DP DP расти-0-CAUS-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ вдоль от два river середина от старик прийти-NONPST ребенок-МН-3ЕД искать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД for
Then it jumped, jumped. The old man saw that the squirrel coming from another place was running. It thought: “If the animal which ate my children comes here I would lie down on the fir tree and let him eat me. Until I reach the home nest i will not stop. That’s what I must do.” And the old squirrel crossed the Supteng river and came to the birth and maternal place, looked to both sides. Two old owls were sitting. He is looking for the children, but all were hidden, were sitting. “Mother,” they said, “went out yesterday for cones and since then we have heard nothing of her.” The mother was apparently killed by the man who killed animals. Father had come, when father was coming from Kazymys, the mother of his children had apparently been killed here by the man on two legs. While the father was growing, the old man arrived from between the two rivers to look for his children.
Hunter Grandson (2)
i pŭrəś iki pŭrəś im-el pil-na im-eŋən ik-eŋən ul-l-ə-ŋən. lin mŏla pŭrəś-ŋən, i kem-na pŭrəś-ŋən, nemŏsa neŋχuj ăn tăj-l-ə-n. a pŭrəś iki numəsi-j-ə-l: “ma tŭt jŭχ tŭt-li-ji tăχaj-ə-l-na wŭt pelək-na, χɔn săs-l pelək-na ńurəm ul-t-al, ńurəm pela et-l-ə-m ki, mŏla wɔj-ə-t jăŋχ-ə-li-l-ə-t pela lulən, śiti śit liram-l-ə-m. mŏla wɔj-ə-t kaltəm-ə-t ul-l-ə-t peli.” lŏχ-l-al sumt-ə-s pa χɔt-l wŭt pela ńurəm-na wŭ-ti et-ə-s pa ja ńurəm pŭtar χŭwat, ur sil χŭwat i jus-l lŏχ păti măn-m-al, lŏχ-l-al kŭt-na kŭt-na pit-i-li-t-el. śiti wer χŭn tăj-ə-l? itta lŏχ jus wŭ-l-li pa jălta ńuχəl-l-ə-l. wan măn-l χŭw măn-l, i jŭχ χɔt-iji χŏśa jŏχt-ə-s. wɔj wel-ti χɔt tɔŋχa ul-m-al. jŏχi lăŋ-ə-s pa neŋχuj ăntam, tal χɔt. χɔt lipi-na wɔj-na tel eχt-ə-m, ńŏχəs-na, wɔj-na kămən χɔrpi wɔj sŏχ-ə-t, ăsa tel-iji.
one old old:man old woman-3SG companion-LOC woman-DU old:man-DU be-NONPST-0-3DU 3DU what old-DU one after-LOC old-DU nothing person NEG have-NONPST-0-2SG but old:man think-FREQ-0-NONPST 1SG fire tree fire-CAR-TRANS place-LOC out half-LOC house back-3SG glade be-NMLZ.IMPF-3SG glade towards come:forth-NONPST-0-1SG if what animal-0-PL walk-0-IMPF-NONPST-0-3PL towards SBJV so that investigate-NONPST-0-1SG what animal-0-PL footprint-0-PL be-NONPST-0-PL DP ski-PL-3SG dress-0-PST and house-3SG out towards glade-LOC take-NMLZ.IMPF come:forth-0-PST and DP glade vicinity along forest edge along one road-3SG ski bottom go-NMLZ.PF-3SG ski-PL-3SG middle-LOC middle-LOC fall-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3PL so thing when have-0-NONPST that ski road take-NONPST-SG.3SG and ahead chase-0-NONPST short go-NONPST long go-NONPST one tree house-DIM to arrive-0-PST animal kill-NMLZ.IMPF house DP be-NMLZ.PF-3SG homewards enter-0-PST and person not:be mere house house inside-LOC animal-LOC full hang-0-NMLZ.PF sable-LOC animal-LOC each like animal hide-0-PL all full-DIM
один старый старик старый женщина-3ЕД товарищ-ЛОК женщина-ДВ старик-ДВ быть-NONPST-0-3ДВ 3ДВ что старый-ДВ один после-ЛОК старый-ДВ ничего человек НЕГ have-NONPST-0-2ЕД но старик think-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД огонь дерево огонь-КАР-TRANS место-ЛОК из half-ЛОК дом назад-3ЕД glade быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД glade в:направлении come:forth-NONPST-0-1ЕД if что животное-0-МН идти-0-ИМПФ-NONPST-0-3МН в:направлении СОСЛ так тот investigate-NONPST-0-1ЕД что животное-0-МН footprint-0-МН быть-NONPST-0-МН DP ski-МН-3ЕД платье-0-ПРОШ and дом-3ЕД из в:направлении glade-ЛОК взять-НМЛЗ.ИМПФ come:forth-0-ПРОШ and DP glade vicinity вдоль лес край вдоль один road-3ЕД ski bottom идти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД ski-МН-3ЕД середина-ЛОК середина-ЛОК fall-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3МН так вещь когда have-0-NONPST тот ski road взять-NONPST-ЕД.3ЕД and вперед chase-0-NONPST short идти-NONPST длинный идти-NONPST один дерево дом-ДИМ к прибыть-0-ПРОШ животное убить-НМЛЗ.ИМПФ дом DP быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД homewards войти-0-ПРОШ and человек not:be mere дом дом inside-ЛОК животное-ЛОК full hang-0-НМЛЗ.ПРФ sable-ЛОК животное-ЛОК каждый любить животное прятать-0-МН весь full-ДИМ
There lived an old man with an old woman, an old man with an old woman. Both of them were old, as old as each other, they had nobody. The old man thought: “If I were to go out to a place a bit higher, where fire-wood is found, (Behind their house there was a clearing) to the clearing. I’ll check what kind of animals go there, the traces of which animals are there.” He put on his skis and went out of the house up to the clearing. Along the edge of the clearing, along the edge of the forest he skied, his skis went this way and that. What was he up to? He went along the ski path, rushed on further. Sooner or later he reached a sort of a wooden house. It was apparently the house of a hunter. He went into the house, nobody was there, an empty house. Inside the house everything was hung over with skins: sables, animals. Whatever kinds of animal skins there are, it was full of them.
Fox (1)
“pa lɔw χŏti, law-ə-l, χŏl măn-l? law-ə-l. ătti lɔw-na mă-l-ləm,” law-ə-l. “pa min-emən, law-ə-l, ŏkkul tăj-ti neŋχuj ăn mɔs-l, , ŏkkul min sam tăj-ti χɔs-l-ə-mən, lɔw tăj-ti χɔs-l-ə-mən, min sam jăχ-l-ə-mən, lɔw-l-amən-na tu-l-mən. χuləm lɔw tu-l-mən, i lɔw-ə-ŋ uχəl sɔrńi ŏχ, i lɔw-ə-ŋ uχəl śel ŏχ, i lɔw-ə-ŋ uχəl pătər ŏχ. tŭm jŏχan, law-ə-l, u-l pa jŏχan tŭm pelək-na ul-l-ə-t, ɔχsar iki law-i-li-j-ə-l taś-ə-ŋ wɔs χuj pela. jŏχan, law-ə-l, ŏw-ə-ŋ mă-l pa, law-ə-l, nărəm wer-ti mɔs-l. năŋ rupit-ti mŭr tăj-l-ə-n ki, kit-l-ə-n ki plɔtńik-ə-t sup-pi nărəm-na wer-ti mɔs-l, law-ə-l. śiti jiŋk-na χŭnti ŏχ-i tel-na ɔχəl-ti răχ-ə-l śukət lɔw-na”. taś-ə-ŋ wɔs χuj mŏla mŭr ăkt-ə-s pa nărəm wer-ti neŋχ-et kit-ə-s jŏχan sup-pi nărəm wer-ti-ji. ɔχsar iki śiti lŭw rukɔwɔdit-l, kuśa lŭw. neŋχ-et rupit-ti kŭt-na nărəm ilpi-na lăŋ-ə-l pa ŏw-niŋ pelək alt wŭ-l-li pa peŋk-na sup-pi pŏr-l-ə-lli, sup-pi tăŋχəl-l-ə-lli. uś-l-ə-lli, săχa tăm lɔw-ə-t śălta măn-l-ə-t pa nărəm tălaŋ-ti ŏw-na nik arkət-l-a pa nik arkət-l-a lɔw wŏs-i tel-na. śukət lɔw-ə-t, ŏχ-i lɔw-ə-t χŏti kurti χŭnt kun.
and horse how say-0-NONPST where go-NONPST say-0-NONPST DP horse-LOC give-NONPST-PL.1SG say-0-NONPST and 1DU-ACC/DAT say-0-NONPST rope have-NMLZ.IMPF person NEG must-NONPST rope 1DU self have-NMLZ.IMPF know-NONPST-0-1DU horse have-NMLZ.IMPF know-NONPST-0-1DU 1DU self walk-NONPST-0-1DU horse-PL-1DU-LOC bring-NONPST-1DU three horse bring-NONPST-1DU one horse-0-PROPR sled gold money one horse-0-PROPR sled silver money one horse-0-PROPR sled copper money that river say-0-NONPST be-NONPST and river that half-LOC be-NONPST-0-3PL fox old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST herd-0-PROPR town man towards river say-0-NONPST flow-0-PROPR give-NONPST and say-0-NONPST bridge make-NMLZ.IMPF must-NONPST 2SG [work]-NMLZ.IMPF people have-NONPST-0-2SG if send-NONPST-0-2SG if [carpenter]-0-PL piece-TRANS bridge make-NMLZ.IMPF must-NONPST say-0-NONPST so water-LOC when money-PROPR with descend-NMLZ.IMPF needed-0-NONPST heavy horse-LOC herd-0-PROPR town man what people gather-0-PST and bridge make-NMLZ.IMPF person-PL send-0-PST river piece-TRANS bridge make-NMLZ.IMPF-TRANS fox old:man so 3 [lead]-NONPST master 3 person-PL [work]-NMLZ.IMPF middle-LOC bridge underneath-LOC enter-0-NONPST and flow-woman side only take-NONPST-SG.3SG and tooth-LOC piece-TRANS chew-NONPST-0-SG.3SG piece-TRANS bite-NONPST-0-SG.3SG find-NONPST-0-SG.3SG then this horse-0-PL from:there go-NONPST-0-3PL and bridge as:a.whole flow-LOC riverwards sweep:away-NONPST-PAS [but] and riverwards sweep:away-NONPST-PAS horse root-PROPR with heavy horse-0-PL money-PROPR horse-0-PL how iron when light
and horse как сказать-0-NONPST где идти-NONPST сказать-0-NONPST DP horse-ЛОК дать-NONPST-МН.1ЕД сказать-0-NONPST and 1ДВ-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST веревка have-НМЛЗ.ИМПФ человек НЕГ must-NONPST веревка 1ДВ сам have-НМЛЗ.ИМПФ know-NONPST-0-1ДВ horse have-НМЛЗ.ИМПФ know-NONPST-0-1ДВ 1ДВ сам идти-NONPST-0-1ДВ horse-МН-1ДВ-ЛОК принести-NONPST-1ДВ три horse принести-NONPST-1ДВ один horse-0-ПРОПР sled gold money один horse-0-ПРОПР sled серебро money один horse-0-ПРОПР sled медь money тот river сказать-0-NONPST быть-NONPST and river тот half-ЛОК быть-NONPST-0-3МН лиса старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST herd-0-ПРОПР город мужчина в:направлении river сказать-0-NONPST flow-0-ПРОПР дать-NONPST and сказать-0-NONPST bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST 2ЕД [работать]-НМЛЗ.ИМПФ народ have-NONPST-0-2ЕД if послать-NONPST-0-2ЕД if [carpenter]-0-МН piece-TRANS bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST сказать-0-NONPST так вода-ЛОК когда money-ПРОПР с descend-НМЛЗ.ИМПФ нужный-0-NONPST тяжелый horse-ЛОК herd-0-ПРОПР город мужчина что народ собиратть-0-ПРОШ and bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН послать-0-ПРОШ river piece-TRANS bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS лиса старик так 3 [lead]-NONPST хозяин 3 человек-МН [работать]-НМЛЗ.ИМПФ середина-ЛОК bridge underneath-ЛОК войти-0-NONPST and flow-женщина сторона only взять-NONPST-ЕД.3ЕД and зуб-ЛОК piece-TRANS chew-NONPST-0-ЕД.3ЕД piece-TRANS кусать-NONPST-0-ЕД.3ЕД найти-NONPST-0-ЕД.3ЕД тогда этот horse-0-МН from:there идти-NONPST-0-3МН and bridge as:a.целый flow-ЛОК riverwards sweep:away-NONPST-ПАС [но] and riverwards sweep:away-NONPST-ПАС horse root-ПРОПР с тяжелый horse-0-МН money-ПРОПР horse-0-МН как iron когда свет
“Whatever comes of the horse,” he said, “I’ll give you a horse.” “But we,” he said, “do not need a man to steer. We know how to hold the reins ourselves. We know how to drive the horses. We’ll go ourselves and bring everything on the horses. We’ll bring three horses, one horse-sled with gold money, one horse-sled with silver money, one horse-sled with copper money. They’re over there, on that side of the river,” said old man fox to the old man from the rich city. “The current in the river is deep, a bridge must be built. If you have workers, if you send carpenters, a bridge must be built over the river. We have to get across the water with money on heavy horses.” The man from the rich city gathered people and sent people, bridge-makers, to make a bridge over the river. Old man fox directed them, he was the manager. While the people were working he went underneath the bridge, took it, and from the direction of the current he bit it through with his teeth. He knew that the horses would set off from there and the whole bridge would be carried away by the current and all the horses would be carried away. Heavy horses, horses with money, iron ones, not light ones.