Northern Khanty

Lexical glosses for Northern Khanty (English)

This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: blood. 19 total hits in 5 transcripts.
The Old Nenets man and his herd of ten thousand (5)
ńar(u) wŭ|r-ije
fresh blood-DIM
fresh blood-ДИМ
Fresh blood,
Imi-Xili (9)
śi jɔwərt-ə-s, śi jɔwərt-ə-s, utləp-l-al χŏl-s-ə-t, jŏχi χiś-ə-m mŏntal ilpi wŭ-s-li pa jɔwər-s-ə-lli. śi utləp-ij-el pa wŭr-na pɔs-s-a, nŏχ lărpit-s-ə-lli, ɔ, wŭr-ə-l wŏli-m-al. pa wŭr ănt et-l. χul-l-ə-lli, śi kem ŏχ-ə-l sukat-ti ji-s. ŏχ-ə-l, sem-ə-l jɔwərt-l pa il χuj-ə-l. il wŏjəm-l-a. χŭw wan-na χuj-ə-s pa imŏsaj-na nŏχ werl-ə-s, nŏχ werl-ə-pt-ij-ə-s. pa χălśa kepa mŏsa mŏsa sij śat-l pela? ili aj amp pŏsəχ ńenχər-l, amp ăn tăj-ə-l. ili iśimet aj ńawrem χălśa pɔńχəlti-t-al śat-l.
DP wrap-0-PST DP wrap-0-PST woodchip-PL-3SG be:exhausted-PST-0-3PL homewards remain:behind-0-NMLZ.PF bandage underneath take-PST-SG.3SG and wrap-PST-0-SG.3SG DP woodchip-DIM-3SG and blood-LOC float-PST-PAS up unwind-PST-0-SG.3SG INTJ blood-0-3SG stop-NMLZ.PF-3SG and blood NEG come:forth-NONPST hear-NONPST-0-SG.3SG DP after head-0-3SG heavy-TRANS come-PST head-0-3SG eye-0-3SG wrap-NONPST and down lie-0-NONPST down sleep-NONPST-PAS long short-LOC lie-0-PST and one-LOC up wake-0-PST up wake-0-CAUS-FREQ-0-PST and from:where only what what noise hear-NONPST towards [or] small dog young:animal yelp-NONPST dog NEG have-0-NONPST [or] so small child from:where whine-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST
DP завернуть-0-ПРОШ DP завернуть-0-ПРОШ woodchip-МН-3ЕД be:exhausted-ПРОШ-0-3МН homewards remain:behind-0-НМЛЗ.ПРФ bandage underneath взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and завернуть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД DP woodchip-ДИМ-3ЕД and blood-ЛОК float-ПРОШ-ПАС вверх unwind-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД МЕЖД blood-0-3ЕД остановиться-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and blood НЕГ come:forth-NONPST слышать-NONPST-0-ЕД.3ЕД DP после голова-0-3ЕД тяжелый-TRANS прийти-ПРОШ голова-0-3ЕД глаз-0-3ЕД завернуть-NONPST and down лежать-0-NONPST down спать-NONPST-ПАС длинный short-ЛОК лежать-0-ПРОШ and один-ЛОК вверх проснуться-0-ПРОШ вверх проснуться-0-CAUS-ФРЕКВ-0-ПРОШ and from:where only что что noise слышать-NONPST в:направлении [or] маленький собака young:animal yelp-NONPST собака НЕГ have-0-NONPST [or] так маленький ребенок from:where whine-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST
She tired out, tired out, there were no more shavings, she took she took the bottom of the last bandage and tied it around. The shavings also got soaked through with blood, she unwound it and the blood stopped. No more blood came. She felt her head become heavy. She shook her head, her eyes and lay down to sleep. She fell asleep. She slept for a long or a short time and woke up, she drove sleep away. Where is such a noise coming from? Or is it a puppy yelping?–but she had no dog. Or is it the whining of some small child?
The cuckoo (1)
ńŏχəm-l-ə-t ńǟwrem-l-al am-el jupi-na, waχl-ə-l luw-el, ompi al-li-l-ə-t. śiti śi ńŏχəm-l-ə-t am-el jupi-na. ǟj jik-ə-l lǟw-ə-l: “am-e, am-e, juw-a jŏχi. na, jiŋk-en jińś-i” am-el lǟw-ə-l änti: “kukuk, kukuk. mǟ män-s-ə-m, män-s-ə-m”. śi jik: “mǟ jŏχi än ji-l-ə-m”. śiti ńŏχəm-s-ə-t ńǟwrem-l-al am-el jupi-na ǟr χătl, ǟr ǟt, kew-ə-t χuwat-na taŋχa, juχ-ə-t χuwat-na, wăj-l-al χăś ari-s-ə-t, kur-l-al χăś wur-ri ji-s-ə-t pǟ χäta ńŏχəm-l-ə-t, śita wur suk-ə-t χiś-l-ə-t. wek kussi kukuk imi ńǟwrem-l-al läsk-ə-s-li. iśi ewəlt teχəl än wer-ə-l, ńǟwrem-l-al sam änt eŋm-ə-l-l-ə-lli. a tuŋ ǟr χuwat-na śi ewəlt wurti ńar sem eŋəm-ta pit-ə-s. lǟw-l-ə-t, śi ńar sem-ə-t iti kukuk ńǟwrem wurət ol-t-el.
run-NONPST-0-3PL child-PL-3SG mother-3SG behind-LOC beg-TR-0-NONPST 3-ACC/DAT dipper lift-IMPF-NONPST-0-3PL so FOC run-NONPST-0-3PL mother-3SG behind-LOC small boy-0-3SG say-0-NONPST mother-VOC mother-VOC come-IMP homewards INTJ water-2SG drink-IMP.SG mother-3SG say-0-NONPST DP kukuk kukuk 1SG go-PST-0-1SG go-PST-0-1SG DP boy 1SG homewards NEG go-NONPST-0-1SG so run-PST-0-3PL child-PL-3SG mother-3SG behind-LOC many day many night stone-0-PL along-LOC DP tree-0-PL along-LOC boot-PL-3SG away tear-PST-0-3PL leg-PL-3SG away blood-TRANS come-PST-0-3PL and where run-NONPST-0-3PL there blood piece-0-PL remain:behind-NONPST-0-3PL forever for cuckoo woman child-PL-3SG throw-0-PST-SG.3SG as from nest NEG make-0-NONPST child-PL-3SG self NEG grow-0-TR-NONPST-0-SG.3SG [but] that many along-LOC DP from red fresh eye grow-NMLZ.IMPF start-0-PST say-NONPST-0-3PL DP fresh eye-0-PL as cuckoo child blood be-NMLZ.IMPF-3PL
бежать-NONPST-0-3МН ребенок-МН-3ЕД мать-3ЕД за-ЛОК beg-TR-0-NONPST 3-АКК/ДАТ dipper lift-ИМПФ-NONPST-0-3МН так ФОК бежать-NONPST-0-3МН мать-3ЕД за-ЛОК маленький boy-0-3ЕД сказать-0-NONPST мать-ВОК мать-ВОК прийти-ИМП homewards МЕЖД вода-2ЕД drink-ИМП.ЕД мать-3ЕД сказать-0-NONPST DP kukuk kukuk 1ЕД идти-ПРОШ-0-1ЕД идти-ПРОШ-0-1ЕД DP boy 1ЕД homewards НЕГ идти-NONPST-0-1ЕД так бежать-ПРОШ-0-3МН ребенок-МН-3ЕД мать-3ЕД за-ЛОК много день много ночь камень-0-МН вдоль-ЛОК DP дерево-0-МН вдоль-ЛОК сапог-МН-3ЕД прочь рвать-ПРОШ-0-3МН нога-МН-3ЕД прочь blood-TRANS прийти-ПРОШ-0-3МН and где бежать-NONPST-0-3МН там blood piece-0-МН remain:behind-NONPST-0-3МН forever for cuckoo женщина ребенок-МН-3ЕД бросать-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД as от nest НЕГ делать-0-NONPST ребенок-МН-3ЕД сам НЕГ расти-0-TR-NONPST-0-ЕД.3ЕД [но] тот много вдоль-ЛОК DP от красный fresh глаз расти-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ сказать-NONPST-0-3МН DP fresh глаз-0-МН as cuckoo ребенок blood быть-НМЛЗ.ИМПФ-3МН
The children ran after their mother, called to her, held out dippers. That is how they ran after their mother. The youngest son said: “Mama, mama, come home, drink water.” But the mother said: “Coo-coo, coo-coo, I’ve left, I’ve left.” And the son: “I won’t go home.” So the children ran after their mother many days and nights, over rocks, over trees, their shoes tore completely, their legs were stained with blood. Where they ran, red traces remained. The cuckoo rejected her children for good. From this time on she does not build a nest, nor does she raise her children herself. And on that path red eyes started to appear. They say it is as if the red eyes were the blood of the cuckoo’s children.
Maxim (2)
ŏmlep-na śita ɔs taś-l wɔst-ə-s-li pa ŏmlep i jɔs-l χŏr-ə-s pa ŏmlep pŭtar-l-al ijulti wŭr-ri ŋer-s-ə-lli, wŭr-ri lel-s-ə-lli, jiŋk tal-ti ŏmlep juŋk-ə-l. “pa ma, law-ə-l, jiŋk ilpi-na lăŋt-i-li-s-ə-m pa ŏmlep lipi-na jiŋk tălta ŏmlep lipi ewəlt. jiŋk-na măn-i-li-s-ə-m pa ilən śi kem, law-ə-l, ɔs taś ar pa, law-ə-l, neŋχe-l-al pil-na. mŏla kem mɔs-l śi arat wŭj-a, wɔχ-a. jăm, law-ə-l, sɔr-ə-m śita ilən.” jaj-ə-l jŏχi măn-l: “pa năŋ, law-ə-l, mŏla śir-na il, law-ə-l, lăŋ-ə-li-s-ə-n śi jiŋk tal-ti ŏmlep ewəlt?” “pa mŏla śir-na, law-ə-l, jăməś sumət-li-l-ə-n pa jelən ńŏχəm-man nŏχ-sək nawər-man il mărət-l-ə-n pa ŏχ-en săχat, ɔlŋ-en săχat. śi il pit-ə-m-l-ə-n pa il ńur sɔr-ə-m śita, uw u-l, uw ewəlt pa jŏχi tŏχəś χɔt u-l, śi χɔt-iji pa tŏχəś lăŋ-l-ə-n pa śikəńśa, law-ə-l, śita jăm tăχa śi. seŋk jăm, law-ə-l, taś ar, mŏla χɔrpi mɔs-l.”
ice:hole-LOC there sheep herd-3SG drive-0-PST-SG.3SG and ice:hole one arm-3SG draw-0-PST and ice:hole vicinity-PL-3SG everywhere blood-TRANS do-PST-0-SG.3SG blood-TRANS sit-PST-0-SG.3SG water pull-NMLZ.IMPF ice:hole ice-0-3SG and 1SG say-0-NONPST water underneath-LOC enter-0-IMPF-PST-0-1SG and ice:hole inside-LOC water from:here ice:hole inside from water-LOC go-0-IMPF-PST-0-1SG and below FOC after say-0-NONPST sheep herd many and say-0-NONPST person-PL-3SG companion-LOC what after must-NONPST DP much take-IMP beg-IMP good say-0-NONPST dry-0-NMLZ.PF there below elder:brother-0-3SG homewards go-NONPST and 2SG say-0-NONPST what way-LOC down say-0-NONPST enter-0-IMPF-PST-0-2SG DP water pull-NMLZ.IMPF ice:hole from and what way-LOC say-0-NONPST well dress-IMP-NONPST-0-2SG and at:home run-CVB up-COMP jump-CVB down dive-NONPST-0-2SG and head-2SG then end-2SG then DP down fall-0-INCH-NONPST-0-2SG and down really dry-0-NMLZ.PF there door be-NONPST door from and homewards to:there house be-NONPST DP house-DIM and to:there enter-NONPST-0-2SG and DP say-0-NONPST there good FOC very good say-0-NONPST herd many what like must-NONPST
ice:hole-ЛОК там sheep herd-3ЕД drive-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and ice:hole один arm-3ЕД draw-0-ПРОШ and ice:hole vicinity-МН-3ЕД everywhere blood-TRANS делать-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД blood-TRANS сидеть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД вода тянуть-НМЛЗ.ИМПФ ice:hole ice-0-3ЕД and 1ЕД сказать-0-NONPST вода underneath-ЛОК войти-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and ice:hole inside-ЛОК вода from:here ice:hole inside от вода-ЛОК идти-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and below ФОК после сказать-0-NONPST sheep herd много and сказать-0-NONPST человек-МН-3ЕД товарищ-ЛОК что после must-NONPST DP много взять-ИМП beg-ИМП хороший сказать-0-NONPST dry-0-НМЛЗ.ПРФ там below старший:брат-0-3ЕД homewards идти-NONPST and 2ЕД сказать-0-NONPST что way-ЛОК down сказать-0-NONPST войти-0-ИМПФ-ПРОШ-0-2ЕД DP вода тянуть-НМЛЗ.ИМПФ ice:hole от and что way-ЛОК сказать-0-NONPST хорошо платье-ИМП-NONPST-0-2ЕД and at:home бежать-КОНВ вверх-КОМП прыгать-КОНВ down dive-NONPST-0-2ЕД and голова-2ЕД тогда конец-2ЕД тогда DP down fall-0-ИНХ-NONPST-0-2ЕД and down really dry-0-НМЛЗ.ПРФ там дверь быть-NONPST дверь от and homewards to:there дом быть-NONPST DP дом-ДИМ and to:there войти-NONPST-0-2ЕД and DP сказать-0-NONPST там хороший ФОК очень хороший сказать-0-NONPST herd много что любить must-NONPST
He drove the sheep herd to an ice-hole and at the ice-hole flayed one arm, he smeared around the ice-hole with blood, stained the ice-hole with blood to take water. “I,” he said, “went under the ice, into the ice-hole to get water. I went around in the water. Down below there are lots of sheep herds together with people. You take as much as you need, just ask. Down there it’s nice, it’s dry.” The brother went home. “But how,” he asked, “did you crawl out of the hole that people take water from?” “In what way?” he said, “dress up well, take a good run, jump up high and dive in head first. You’ll drop down, down below. Down below there’s a door, there’s a house. Go there, it’s a good place. It’s good, there are lots of herds, whatever you need.”
Elder brother and younger brother (2)
nu śikəńśa, apś-el pela apś-el ewəlt mɔś wŏlij-ə-l, jaj-ə-l pela mɔś pit-l. jaj-ə-l im-el pil-na ul-l-ə-ŋən, wan ul-l-ə-ŋən, χŭw ul-l-ə-ŋən. tărən sŏχ-i tŭmar urt, χult sŏχ-i tŭmar urt im-el pela law-i-li-j-ə-l: “imi, law-ə-l, ŏχ-ə-m want-a sa, law-ə-l, χŏti śi kem lŏp-ij-ə-l. ilampa tewtam mŏla ji-s peli.” “mŏla, law-ə-l, ŏχ-en, ik-el pela law-i-li-j-ə-l, wan-ti-ji. law-ə-l, ul-m-ə-n χuj nupət ewəlt want-i-li-s-em pa, law-ə-l, wŭr-ə-ŋ χɔrpi ij aj tewtəm ănt uś-i-li-s-ə-m pa itta pa săχa ănt uś-l-ə-m pa năr-ə-ŋ jasəŋ ar tăj-ti pit-l-ə-n, ur-ə-ŋ jasəŋ ar tăj-ti pit-l-ə-n.” “ja, mŏla, lawəl, năr-ə-ŋ jasəŋ, ur-ə-ŋ jasəŋ. i tŭŋən nŏχ jets-a.”
INTJ DP younger:brother-3SG towards younger:brother-3SG from story stop-0-NONPST elder:brother towards story fall-NONPST elder:brother-0-3SG woman-3SG companion-LOC be-NONPST-0-3DU short be-NONPST-0-3DU long be-NONPST-0-3DU war hide-PROPR arrow spirit death hide-PROPR arrow spirit woman-3SG towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST woman say-0-NONPST head-0-1SG look-IMP DP say-0-NONPST how FOC after itch-FREQ-0-NONPST perhaps louse what come-PST DP what say-0-NONPST head-2SG say-0-NONPST old:man-3SG towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST see-NMLZ.IMPF-TRANS say-0-NONPST be-NMLZ.IMPF-0-2SG man life from see-0-IMPF-PST-SG.1SG and say-0-NONPST blood-0-PROPR like one small louse NEG find-0-IMPF-PST-0-1SG and DP and then NEG find-NONPST-0-1SG and offense-0-PROPR speech many have-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2SG offense-0-PROPR speech many have-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2SG DP what say-0-NONPST offense-0-PROPR speech offense-0-PROPR speech [and] IMP up finish-IMP
МЕЖД DP younger:brother-3ЕД в:направлении younger:brother-3ЕД от story остановиться-0-NONPST старший:брат в:направлении story fall-NONPST старший:брат-0-3ЕД женщина-3ЕД товарищ-ЛОК быть-NONPST-0-3ДВ short быть-NONPST-0-3ДВ длинный быть-NONPST-0-3ДВ война прятать-ПРОПР стрела spirit death прятать-ПРОПР стрела spirit женщина-3ЕД в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST женщина сказать-0-NONPST голова-0-1ЕД смотреть-ИМП DP сказать-0-NONPST как ФОК после itch-ФРЕКВ-0-NONPST perhaps louse что прийти-ПРОШ DP что сказать-0-NONPST голова-2ЕД сказать-0-NONPST старик-3ЕД в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST видеть-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ-0-2ЕД мужчина жизнь от видеть-0-ИМПФ-ПРОШ-ЕД.1ЕД and сказать-0-NONPST blood-0-ПРОПР любить один маленький louse НЕГ найти-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and DP and тогда НЕГ найти-NONPST-0-1ЕД and offense-0-ПРОПР speech много have-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2ЕД offense-0-ПРОПР speech много have-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2ЕД DP что сказать-0-NONPST offense-0-ПРОПР speech offense-0-ПРОПР speech [and] ИМП вверх закончить-ИМП
Now the story wanders to the brother from the brother, the story goes to the elder brother. The elder brother lived together with his wife, they lived for a sort or a long time. War-Arrow Spirit, Death-Arrow Spirit said to his wife: “Wife, look at my head, something really itches, I must have picked up a louse.” “What,” she said, “shall I look for? I’ve looked at your head all my life and have never found even a tiny blood-louse and I won’t find one now. You will say many offensive words, you will say many insulting words.” “Oh, what,” he said, “offensive words, insulting words. Come on, stop it.”