Northern Khanty

Lexical glosses for Northern Khanty (English)

This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: say. 263 total hits in 35 transcripts.
Elder brother and younger brother (19)
apś-em, law-ə-l, tărən sŏχ-i tŭmar urt, χult sŏχ-i tŭmar urt χŭnti χănti neŋχuj jis-aŋ turəm ɔməs-ti pŏraj-na ul-ti pit-l-a, kast-ə-ti pit-l-a śiti. nem-ə-l śi ul-ti pit-l: as tăj χuj. as tăj mŭw-ə-l lŭw sawi-ti pit-l-ə-lli. tŏwi-ji ji-ti pŏraj-na, law-ə-l, ul-ti χuj nupət ewəlt, law-ə-l, ul-ti χuj nupət jis-na, law-ə-l, tɔχl-ə-ŋ ki ar wɔj-ə-l, law-ə-l, tŏwi-na lŭw at kit-i-li-l-li, was-l, lunt-l, mŏla wɔj-ə-l, kuśa lŭw, lŭw, jɔs-l-na ul-ti pit-l, kuśa lŭw ul-ti pit-l. wɔt, law-ə-l, śi, law-ə-l ătti, χănt-et-na law-l-ə-t, as tăj as tăj χuj at alśi-l-a, at nemt-ə-li-l-a. a ma, law-ə-l, ul-ti pit-l-ə-m tăm peŋk laŋki χăn-la wɔs-em-na, kŭns-ə-ŋ laŋki χăn-la wɔs-em-na. śita, law-ə-l, ul-ti pit-l-ə-m pa, law-ə-l, tăm kuśi kert-ə-m lapət turəm, kuśi kert-ə-m jis-ə-ŋ turəm, law-ə-l, lŭŋ-ə-l kerət-ti pit-l-ə-m, tăl-ə-l kerət-ti pit-l-ə-m, law-ə-l. śi urt, law-ə-l, ma, law-ə-l, urt at ul-l-ə-m, urt ul-ti pit-l-ə-m.” mɔnś-em, ar-em pătij-el χŭwat śi śŭń-ə-l χul-ə-l ittam tɔŋχa ul-l-ə-t.
younger:brother-1SG say-0-NONPST war hide-PROPR arrow spirit death hide-PROPR arrow spirit when Ostyak person time-PROPR sky sit-NMLZ.IMPF start-NONPST-PAS seek-0-NMLZ.IMPF start-NONPST-PAS DP name-0-3SG FOC be-NMLZ.IMPF start-NONPST Ob end man Ob end man land-0-3SG 3 tend-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-SG.3SG spring-TRANS come-NMLZ.IMPF time-LOC say-0-NONPST be-NMLZ.IMPF man era from say-0-NONPST be-NMLZ.IMPF man era time-LOC wing-0-PROPR if many animal-0-3SG say-0-NONPST spring-LOC 3 OPT send-0-IMPF-NONPST-SG.3SG duck-3SG goose-3SG what animal-0-3SG master 3 3 arm-3SG-LOC be-NMLZ.IMPF start-NONPST master 3 be-NMLZ.IMPF start-NONPST [EMPH] say-0-NONPST DP say-0-NONPST DP Ostyak-PL-LOC say-NONPST-0-3PL Ob end Ob end man OPT name-FREQ-NONPST-PAS OPT name-0-IMPF-NONPST-PAS [but] 1SG say-0-NONPST be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG this tooth squirrel catch-CAR town-1SG-LOC claw-0-PROPR squirrel catch-CAR town-1SG-LOC there say-0-NONPST be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG this master turn-0-NMLZ.PF seven sky master turn-0-NMLZ.PF time-0-PROPR sky say-0-NONPST summer-0-3SG turn-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG winter-0-3SG turn-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG say-0-NONPST DP spirit say-0-NONPST 1SG say-0-NONPST spirit OPT be-NONPST-0-1SG spirit be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG story-1SG song-1SG bottom-3SG along DP wealth-0-3SG prosperity-0-3SG DP DP be-NONPST-0-3PL
younger:brother-1ЕД сказать-0-NONPST война прятать-ПРОПР стрела spirit death прятать-ПРОПР стрела spirit когда Ostyak человек время-ПРОПР небо сидеть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-ПАС искать-0-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-ПАС DP name-0-3ЕД ФОК быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST Ob конец мужчина Ob конец мужчина земля-0-3ЕД 3 tend-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-ЕД.3ЕД spring-TRANS прийти-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ мужчина era от сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ мужчина era время-ЛОК wing-0-ПРОПР if много животное-0-3ЕД сказать-0-NONPST spring-ЛОК 3 OPT послать-0-ИМПФ-NONPST-ЕД.3ЕД duck-3ЕД goose-3ЕД что животное-0-3ЕД хозяин 3 3 arm-3ЕД-ЛОК быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST хозяин 3 быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST [ЭМФ] сказать-0-NONPST DP сказать-0-NONPST DP Ostyak-МН-ЛОК сказать-NONPST-0-3МН Ob конец Ob конец мужчина OPT name-ФРЕКВ-NONPST-ПАС OPT name-0-ИМПФ-NONPST-ПАС [но] 1ЕД сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД этот зуб squirrel catch-КАР город-1ЕД-ЛОК claw-0-ПРОПР squirrel catch-КАР город-1ЕД-ЛОК там сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД этот хозяин turn-0-НМЛЗ.ПРФ семь небо хозяин turn-0-НМЛЗ.ПРФ время-0-ПРОПР небо сказать-0-NONPST лето-0-3ЕД turn-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД winter-0-3ЕД turn-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД сказать-0-NONPST DP spirit сказать-0-NONPST 1ЕД сказать-0-NONPST spirit OPT быть-NONPST-0-1ЕД spirit быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД story-1ЕД песня-1ЕД bottom-3ЕД вдоль DP wealth-0-3ЕД prosperity-0-3ЕД DP DP быть-NONPST-0-3МН
The younger brother said: “War-Arrow Spirit, when the Khanty will live the time provided by God, let them remember us. His name shall be ‘Man of the End of the Ob’. The End of the Ob will preserve the land. When spring comes, for all human life, as long as people live, let him send many birds in spring, geese, all sort of birds. He is the master, in his hands will be all, he will be the master. See, the Khanty will say: “Let him be called the End of the Ob, let him be called so.” And I will live in this my Town on Which a Squirrel with Teeth cannot Catch, on Which a Squirrel with Claws cannot Catch. I will live here and will turn in summer and winter seven skies, which the master turns, long skies which the master turns. Let me become a spirit, I will be a spirit.” Through my tale, through my song they still live happily.
The wonderful son (7)
măn-ə-s χɔn χŏśa. law-i-li-j-ə-l ănti: “măn-em χŏti law-ti pit-l-ə-llən? ma, law-t-al, măn-em mŏla rupata mă-ti pit-l-ə-ti? aś-em aŋk-em ul-m-el ewəlt rupataj-ə-l siməl u-s. ma mɔsəŋ rupataj-ə-m pa tŏχi jŏχət-ti pit-l-ə-m.” nu śikəńśa, itta χɔn law-i-li-j-ə-l ănti: “mŏla-ji ăn wŭ-l-em? năŋ eŋəm-ti ńawrem, χŏl kit-ti pit-l-em pa śiti werit-l-ə-n.” “kit-ti χŏti at kit-l-ə-ŋən, law-ə-l, ma uze, law-t-al, mŭw-ew jiŋk-ew mŏχəl-s-ə-m. ur-na mŏla u-l pa ma ăsa uś-l-em.” śi kem law-i-li-j-ə-l ănti χɔn pa: “śiməś neŋχuj śi mŭŋ-ew mɔs-l. aś-en ul-m-al ewəlt ul-li-j-ə-s pa ur-na mŏla u-s pa ńur ănt uś-l. năŋ pa nes ăsa uś-t-en.” nu śikəńśa, itta ńawrem law-i-l-ij-ə-l ănti: “pa i pŏtərt-a-ti i law-a-ti, mŏsa rupata măn-em mij-a-ti.” śi kem law-t-al: “mŏla rupata mă-l-ə-m. ul-t-em χŭwat ewəlt tăta śi ul-li-s-ə-m pa ma ɔms-ə-m ji-s-em ńil niŋ ji-s, wet χuj ji-s, mŏsa ɔməs-s-ə-m pa jertəp-l-am telna sŭkal-ə-man ul-l-ə-t. aratelna sŭkal-ə-man ul-l-ə-t.” śi kem, law-t-al ănta ătti, “jertəp lŏχ-en wer-l-em, law-t-al. itta χălewət χătl ma năŋ-en ătti taś pɔχəl-na tu-l-em. năŋ măn-em ul-ə-psi mij-a.”
go-0-PST king to say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 1SG-ACC/DAT how say-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-SG.2PL 1SG say-NMLZ.IMPF-3SG 1SG-ACC/DAT what [work] give-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-2PL father-1SG mother-1SG be-NMLZ.PF-3PL from [work]-0-3SG few be-PST 1SG perhaps [work]-0-1SG and to:there arrive-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG INTJ DP that king say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP what-TRANS NEG take-NONPST-SG.1SG 2SG grow-NMLZ.IMPF child where send-NMLZ.IMPF start-NONPST-1SG and so can-NONPST-0-2SG send-NMLZ.IMPF how OPT send-NONPST-0-3DU say-0-NONPST 1SG [already] say-NMLZ.IMPF-3SG land-1PL water-1PL go:round-PST-0-1SG forest-LOC what be-NONPST and 1SG all find-NONPST-SG.1SG DP after say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP king and such person FOC 1PL-ACC/DAT need-NONPST father-2SG be-NMLZ.PF-3SG from be-IMPF-FREQ-0-PST and forest-LOC what be-PST and really NEG find-NONPST 2SG and seems all find-NMLZ.IMPF-SG.2SG INTJ DP that child say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP and one speak-IMP-PL one say-IMP-PL what work 1SG-ACC/DAT give-IMP-PL DP after say-NMLZ.IMPF-3SG what work give-NONPST-0-1SG be-NMLZ.IMPF-1SG along here FOC be-IMPF-PST-SG.1SG and 1SG sit-0-NMLZ.PF come-PST-SG.1SG four woman come-PST five man come-PST what sit-PST-0-1SG and fence-PL-1SG with break-0-CVB be-NONPST-0-3PL all break-0-CVB be-NONPST-0-3PL DP after say-NMLZ.IMPF-3SG DP DP fence wretched-2SG make-NONPST-SG.1SG say-NMLZ.IMPF-3SG DP tomorrow day 1SG 2SG-ACC/DAT DP herd herd-LOC bring-NONPST-1SG 2SG 1SG-ACC/DAT be-0-N give-IMP
идти-0-ПРОШ king к сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 1ЕД-АКК/ДАТ как сказать-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-ЕД.2МН 1ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД-АКК/ДАТ что [работать] дать-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-2МН отец-1ЕД мать-1ЕД быть-НМЛЗ.ПРФ-3МН от [работать]-0-3ЕД несколько быть-ПРОШ 1ЕД perhaps [работать]-0-1ЕД and to:there прибыть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД МЕЖД DP тот king сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP что-TRANS НЕГ взять-NONPST-ЕД.1ЕД 2ЕД расти-НМЛЗ.ИМПФ ребенок где послать-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-1ЕД and так can-NONPST-0-2ЕД послать-НМЛЗ.ИМПФ как OPT послать-NONPST-0-3ДВ сказать-0-NONPST 1ЕД [уже] сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД земля-1МН вода-1МН go:round-ПРОШ-0-1ЕД лес-ЛОК что быть-NONPST and 1ЕД весь найти-NONPST-ЕД.1ЕД DP после сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP king and such человек ФОК 1МН-АКК/ДАТ нужно-NONPST отец-2ЕД быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД от быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ and лес-ЛОК что быть-ПРОШ and really НЕГ найти-NONPST 2ЕД and seems весь найти-НМЛЗ.ИМПФ-ЕД.2ЕД МЕЖД DP тот ребенок сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP and один говорить-ИМП-МН один сказать-ИМП-МН что работать 1ЕД-АКК/ДАТ дать-ИМП-МН DP после сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД что работать дать-NONPST-0-1ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль здесь ФОК быть-ИМПФ-ПРОШ-ЕД.1ЕД and 1ЕД сидеть-0-НМЛЗ.ПРФ прийти-ПРОШ-ЕД.1ЕД четыре женщина прийти-ПРОШ five мужчина прийти-ПРОШ что сидеть-ПРОШ-0-1ЕД and fence-МН-1ЕД с break-0-КОНВ быть-NONPST-0-3МН весь break-0-КОНВ быть-NONPST-0-3МН DP после сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP DP fence wretched-2ЕД делать-NONPST-ЕД.1ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP завтра день 1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ DP herd herd-ЛОК принести-NONPST-1ЕД 2ЕД 1ЕД-АКК/ДАТ быть-0-N дать-ИМП
He went to the tsar. He said “What are you saying to me? Will you give me some work? While my father and mother lived, they had little work. Perhaps I came here to do my work.” The tsar said: “Why not take it? You are a young man. Where I send you, you will go.” “Send me where you want,” he said, “I have already gone round our water and our land. I know everything which is in the forest.” The tsar said: “We need a man like this. While your father lived, he lived, but ha no idea what was in the forest. You seem to know “everything.” The young man said: “Then tell me what work you will give me.” He said: “I’ll give you work. My whole life I have been here and lived here and while living here I had four women and five men, but my fences are all broken. They are all broken.” “Right,” he said, “I’ll fix your fences. Tomorrow I will bring you the herd, and you give me lodging.”
The Mos woman and the Pos woman (5)
wan tɔŋχa ăn ɔmt-i-li-j-ə-l, χŭw tɔŋχa ăn ɔmt-i-li-j-ə-l pa met iśi ătti it-ij-el χŏśa ăn ɔmt-i-li-m-al χŭwat ewəlt uχəl lip-el met iśi śi χɔrpi teli-ji lel-t-ə-m pa jŏχəś tăχa ari-man mɔś-man măn-l ik-el pela ătti. jŏχi jŏχət-l pa śikəńśa uχəl śuŋχ-l-al wal-em-ə-l-li pa śikəńśa turəm sɔt wɔj-na, turəm sɔt sŏχ-na uχəl lip-el tukn-i-li-j-ə-m. śikəńśa ittam tɔŋχa law-i-li-j-ə-l: “ma it-ij-em tɔŋχa tum turem-na u-l tɔŋχa, law-ə-l, tăm arat mɔjl-ə-psi il pit-ə-m neŋχuj ewəlt χŏti śi tŭw-m-em” itta χuj śikəńśa kas-li pŭs-li sus-i-li-j-ə-l. “imŏsa ăt-en pa χŏl măn-ə-s?” “imŏsa ăt-em, law-ə-l, ŏmlep wŭs χŭwat tup śăltəm...” nu śikəńśa, itta χuj law-i-li-j-ə-l ănti: “jăm śi, law-ə-l, tălta ul-ə-m jis-na tup, law-ə-l, neŋχ-et, law-ə-l, śi sărən-na păr-ti pit-l-ə-t. śit śal u-s, law-ə-l. kŭl-ə-t χŏti, law-ə-l, χŏl-ti pit-l-ə-t.” śi śŭń-ə-l χul-ə-l jel ul-mit-s-ə-t. vśŏ, χăl-ə-s.
short DP NEG sit-0-IMPF-FREQ-0-NONPST long DP NEG sit-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and SUPER same DP brother-DIM-3SG to NEG sit-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG along from sled inside-3SG SUPER same FOC like full-TRANS sit-TR-0-NMLZ.PF and homewards place sing-CVB tell:tales-CVB go-NONPST old:man-3SG towards DP home arrive-NONPST and DP sled corner-PL-3SG look-INCH-0-NONPST-SG.3SG and DP sky hundred animal-LOC sky hundred hide-LOC sled inside-3SG be:filled-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF DP DP DP say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1SG brother-DIM-1SG DP that sky-LOC be-NONPST DP say-0-NONPST this much feast-0-N down fall-0-NMLZ.PF person from how FOC bring-NMLZ.PF-1SG that man DP joy-CAR pleasure-CAR step-0-IMPF-FREQ-0-NONPST one thing-2SG and where go-0-PST one thing-1SG say-0-NONPST ice:hole opening along just sink INTJ DP that man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP good DP say-0-NONPST from:here be-0-NMLZ.PF time-LOC say-0-NONPST person-PL say-0-NONPST DP death-LOC die-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL so sorry be-PST say-0-NONPST devil-0-PL how say-0-NONPST be:exhausted-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL DP wealth-0-3SG prosperity-0-3SG forward live-INCH-PST-0-3PL [all] die-0-PST
short DP НЕГ сидеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST длинный DP НЕГ сидеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and SUPER same DP брат-ДИМ-3ЕД к НЕГ сидеть-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД вдоль от sled inside-3ЕД SUPER same ФОК любить full-TRANS сидеть-TR-0-НМЛЗ.ПРФ and homewards место sing-КОНВ tell:tales-КОНВ идти-NONPST старик-3ЕД в:направлении DP home прибыть-NONPST and DP sled corner-МН-3ЕД смотреть-ИНХ-0-NONPST-ЕД.3ЕД and DP небо стоянка животное-ЛОК небо стоянка прятать-ЛОК sled inside-3ЕД be:filled-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ DP DP DP сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД брат-ДИМ-1ЕД DP тот небо-ЛОК быть-NONPST DP сказать-0-NONPST этот много feast-0-N down fall-0-НМЛЗ.ПРФ человек от как ФОК принести-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД тот мужчина DP радость-КАР pleasure-КАР шаг-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST один вещь-2ЕД and где идти-0-ПРОШ один вещь-1ЕД сказать-0-NONPST ice:hole opening вдоль только sink МЕЖД DP тот мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP хороший DP сказать-0-NONPST from:here быть-0-НМЛЗ.ПРФ время-ЛОК сказать-0-NONPST человек-МН сказать-0-NONPST DP death-ЛОК умереть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН так sorry быть-ПРОШ сказать-0-NONPST черт-0-МН как сказать-0-NONPST be:exhausted-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН DP wealth-0-3ЕД prosperity-0-3ЕД forward жить-ИНХ-ПРОШ-0-3МН [весь] умереть-0-ПРОШ
She did not sit for a long or a short time, while she sat by her brother, her sled was loaded up full as it were and she went back to her husband with tales and songs. She arrived home and looked at the corners of the sled. The bottom of the sled was filled up to the sky with a hundred animals, with a hundred hides. She said: “My little brother lives in another sky, I brought this many gifts from my departed brother.” The man was going without concern. “And where did that one get to?” “That one fell through the opening of an ice-hole.” The man said: “Fine, starting from now people will die with their own fates. The demons will be gone.” And they started living on happily. That is all. She died.
Muskrat (3)
ɔj, naj-na χul-s-a, naj law-i-li-j-ə-l: “pa l'awət-l-ə-tən ki, nin śir-ə-n-na l'awət-l-ə-tən, ma χŏśaj-ə-m mŏla wer tăj-l-ə-tən?” a naj itta mɔŋχ imi pa naj pela ńuχm-ə-s: “naj imi, năŋ, law-ə-l, seŋk al jăraś-a, law-ə-l, i păləŋ χătl wer-l-a pa lăp tu-l-aj-ə-n pa mŭŋ năŋ-en wan-t-ew ănta.” t'ɔ, păləŋ-na χul-s-a: “pa niŋ, law-ə-l, l'awət-l-ə-ti ki, niŋ śir-ə-n-na l'awət-l-ə-ti, ma χŏśaj-ə-m mŏla wer tăj-l-ə-ti?” itta mɔŋχ imi pa ɔtwet-m-al: “năŋ păləŋ, law-ə-l, seŋk al jăraś-a, law-ə-l, i kew wɔt χătl wer-l-a pa χŏś pela pŏlət-l-aj-ə-n pa năŋ-en wan-t-ew ănta. lŭkki mănsil-l-aj-ə-n, lŭkki tɔχəl-l-aj-ə-n.” uj, kew jiri iki-na χul-s-a. kew jiri iki law-i-li-j-ə-l: “pa l'awət-l-ə-ti ki, niŋ śir-ə-n-na l'awət-l-a-ti, mŏla ma ma pŭrəś it-em-na mŏsa l'awət-l-ə-ti.” kew jiri jik pela pa ńuχm-ə-s pa “kew jiri iki, law-ə-l, seŋk, iśi mɔŋχ imi, kew jiri iki, law-ə-l, năŋ seŋk al jăraś-a, ŏχ păt-en, law-ə-l, ɔχsar iki-na tel pɔś-l-a, ti uś-l-en.” ɔj, ɔχsar iki-na χul-s-a, ɔχsar iki law-i-li-j-ə-l pa: “l'awət-l-ə-ti ki, niŋ śir-ə-n-na l'aw-l-ə-ti, mŏla ma χŏśaj-em χŏś jŏwərt-ə-l-ti?” ɔj, ittam mɔŋχ imi pa ɔbiditśa ătti: “ɔχsar, năŋ, law-ə-l, seŋk al jăraś-a, law-ə-l. χănti neŋχuj ătti ńɔl-ə-ŋ juχl-ə-l χŏśa tŏχi măn-l-ə-n, ńɔl-na χɔj-l-aj-ə-n pa śi răkən-l-ə-n pa năŋ χŏl-na uś-t-en ănta.” ej, jelən tŭta χănti im-eŋən ik-eŋən ŭl-l-ə-ŋən, ik-el law-ə-l, im-el pela law-i-li-j-ə-l: “uj, măn-em waj-em mŏsa sumət-ti sŏχ mij-a sa. ilampa welpəs-em-na wɔj ki ăn likm-ə-s, law-ə-l, śiməś χɔrpi lampa χŏti cuwstwujet-l-a.” “ja pa sumət-li-j-a, măn-a.”
INTJ sun-LOC hear-PST-PAS sun say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and rail-NONPST-0-2DU if 2DU way-0-2DU-LOC rail-NONPST-0-2DU 1SG to-0-1SG what thing have-NONPST-0-2DU [but] sun that musk:rat woman and sun towards speak-0-PST sun woman 2SG say-0-NONPST very NEG brag-IMP say-0-NONPST one cloud day make-NONPST-PAS and closed bring-NONPST-PAS-0-2SG and 1PL see-NMLZ.IMPF-1PL not:be [such] cloud-LOC hear-PST-PAS and 2PL say-0-NONPST rail-NONPST-0-2PL if 2PL way-0-PL-LOC rail-NONPST-0-2PL 1SG to-0-1SG what thing have-NONPST-0-2PL that musk:rat woman and [answer]-NMLZ.PF-3SG 2SG cloud say-0-NONPST very NEG brag-IMP say-0-NONPST one stone wind day make-NONPST-PAS and away towards scatter-NONPST-PAS-0-2SG and 2SG-ACC/DAT see-NMLZ.IMPF-1PL not:be in:different:directions tear-NONPST-PAS-0-2SG in:different:direction carry-NONPST-PAS-0-2SG INTJ stone grandfather old:man-LOC hear-PST-PAS stone grandfather old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and rail-NONPST-0-2PL if 2PL way-0-2PL-LOC rail-NONPST-0-2PL what 1SG 1SG old as-1SG-LOC what rail-NONPST-0-2PL stone grandfather boy towards and speak-0-PST and stone grandfather old:man say-0-NONPST very same musk:rat woman stone grandfather old:man say-0-NONPST 2SG very NEG brag-IMP head bottom-2SG say-0-NONPST fox old:man full soil-NONPST-PAS to:here find-NONPST-SG.2SG INTJ fox old:man-LOC hear-PST-PAS fox old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and rail-NONPST-0-2PL if 2PL way-0-2PL-LOC rail-NONPST-0-2PL what 1SG to-1SG away demand-0-NONPST-2PL INTJ that musk:rat woman and [will:take:offence] DP fox 2SG say-0-NONPST very NEG brag-IMP say-0-NONPST Ostyak person DP arrow-0-PROPR bow-0-3SG to to:there go-NONPST-0-2SG arrow-LOC catch-NONPST-PAS-0-2SG and DP tumble-NONPST-0-2SG and 2SG where-LOC find-NMLZ.IMPF-2SG not:be INTJ at:home there Ostyak woman-DU old:man-DU be-NONPST-0-3DU old:man-3SG say-0-NONPST woman-3SG towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST INTJ 1SG-ACC/DAT boot-1SG what dress-NMLZ.IMPF hide give-IMP perhaps trap-1SG-LOC animal if NEG turn:up-0-PST say-0-NONPST such like similar how [feel]-NONPST-PAS INTJ and dress-IMPF-FREQ-IMP go-IMP
МЕЖД солнце-ЛОК слышать-ПРОШ-ПАС солнце сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and rail-NONPST-0-2ДВ if 2ДВ way-0-2ДВ-ЛОК rail-NONPST-0-2ДВ 1ЕД к-0-1ЕД что вещь have-NONPST-0-2ДВ [но] солнце тот musk:rat женщина and солнце в:направлении говорить-0-ПРОШ солнце женщина 2ЕД сказать-0-NONPST очень НЕГ brag-ИМП сказать-0-NONPST один cloud день делать-NONPST-ПАС and closed принести-NONPST-ПАС-0-2ЕД and 1МН видеть-НМЛЗ.ИМПФ-1МН not:be [such] cloud-ЛОК слышать-ПРОШ-ПАС and 2МН сказать-0-NONPST rail-NONPST-0-2МН if 2МН way-0-МН-ЛОК rail-NONPST-0-2МН 1ЕД к-0-1ЕД что вещь have-NONPST-0-2МН тот musk:rat женщина and [answer]-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД 2ЕД cloud сказать-0-NONPST очень НЕГ brag-ИМП сказать-0-NONPST один камень wind день делать-NONPST-ПАС and прочь в:направлении scatter-NONPST-ПАС-0-2ЕД and 2ЕД-АКК/ДАТ видеть-НМЛЗ.ИМПФ-1МН not:be in:different:directions рвать-NONPST-ПАС-0-2ЕД in:different:direction нести-NONPST-ПАС-0-2ЕД МЕЖД камень дед старик-ЛОК слышать-ПРОШ-ПАС камень дед старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and rail-NONPST-0-2МН if 2МН way-0-2МН-ЛОК rail-NONPST-0-2МН что 1ЕД 1ЕД старый as-1ЕД-ЛОК что rail-NONPST-0-2МН камень дед boy в:направлении and говорить-0-ПРОШ and камень дед старик сказать-0-NONPST очень same musk:rat женщина камень дед старик сказать-0-NONPST 2ЕД очень НЕГ brag-ИМП голова bottom-2ЕД сказать-0-NONPST лиса старик full soil-NONPST-ПАС to:here найти-NONPST-ЕД.2ЕД МЕЖД лиса старик-ЛОК слышать-ПРОШ-ПАС лиса старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and rail-NONPST-0-2МН if 2МН way-0-2МН-ЛОК rail-NONPST-0-2МН что 1ЕД к-1ЕД прочь demand-0-NONPST-2МН МЕЖД тот musk:rat женщина and [will:take:offence] DP лиса 2ЕД сказать-0-NONPST очень НЕГ brag-ИМП сказать-0-NONPST Ostyak человек DP стрела-0-ПРОПР лук-0-3ЕД к to:there идти-NONPST-0-2ЕД стрела-ЛОК catch-NONPST-ПАС-0-2ЕД and DP tumble-NONPST-0-2ЕД and 2ЕД где-ЛОК найти-НМЛЗ.ИМПФ-2ЕД not:be МЕЖД at:home там Ostyak женщина-ДВ старик-ДВ быть-NONPST-0-3ДВ старик-3ЕД сказать-0-NONPST женщина-3ЕД в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST МЕЖД 1ЕД-АКК/ДАТ сапог-1ЕД что платье-НМЛЗ.ИМПФ прятать дать-ИМП perhaps trap-1ЕД-ЛОК животное if НЕГ turn:up-0-ПРОШ сказать-0-NONPST such любить similar как [feel]-NONPST-ПАС МЕЖД and платье-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП идти-ИМП
The sun heard that, the sun said: “If you’re going to fight, fight yourselves, what have I got to do with it?” Then the musk-rat answered again: “You, cloud, I wish you no luck. From the Urals a windy day will come and scatter you. We won’t see you anymore. It will tear you to bits: “If you’re going to fight, fight yourselves, what have I got to do with it?” But the musk-rat said to the sun: “Mother Sun, I wish you no luck. There will be a cloudy day and it will cover you and we won’t see you anymore.” Well, the cloud heard this and it will tear you to pieces.” Old man Ural heard this. Old man Ural said: “If you’re going to fight, fight yourselves, you’re swearing at me because I’m old.” The muskrat said again to old man Ural: “Old man Ural, I wish you no luck. Old man fox will soil your head, you know.” Old man fox heard this, old man fox said: “If you’re going to fight, fight yourselves, why do you bother me?” The muskrat was offended again. “Fox, I wish you no luck,” it said, “the Khanty people will come with bow and arrows and shoot you with the arrows, you’ll drop and not even know it.” But in the house there there lived an old Khanty man and woman. The old man said to the old woman: “Give me some skin to wear. Maybe an animal has fallen into the trap. I’ve got this feeling.” She said: “Get dressed and go.”
Brother and sister (3)
śikəńśa śi jăŋχ-ə-s, jăŋχ-ə-s ja ɔp-ij-el uś-s-ə-lli, ńŏχ-el pit-m-al, lŏw-ə-l pit-m-al. ńŏχ-el pit-m-al, tăl lŏw-i-l-al χaś-m-el. ɔp-ij-el jŏχi wɔχ-l-ə-lli: “ɔp-iji, jŭw-a, jŭw-a, jŭw-a , kăt kit śewi, śewi. ma itta năŋ-en, law-ə-l ătti, jŏχi tu-l-em.” śi pɔjkaś-ə-s, śi pɔjkaś-ə-s. śi itta ɔp-ij-el śi purl-ə-s-ŋən, śi jŏχi śi măn-s-ə-ŋən. ja χŭl wel-ti jăŋχ-ə-s, law-i-li-j-ə-l: “itta tălta ɔlŋəś, law-ə-l, ɔp-ij-el, law-ə-l apś-iji, i χŭl ki wel-l-ə-mən, law-ə-l ătti, i sup-ə-l năŋ liw-i, i sup-ə-l ma li-l-em.” pɔjkaś-s-ə-ŋən śikəńśa, itta tăm χătl mŏsa jăχa ul-l-ə-ŋən.
DP DP walk-0-PST walk-0-PST DP elder:sister-DIM-3SG find-PST-0-SG.3SG flesh-3SG fall-NMLZ.PF-3SG bone-0-3SG fall-NMLZ.PF-3SG flesh-3SG fall-NMLZ.PF-3SG bone-0-PL-3SG remain-NMLZ.PF-3PL elder:sister-DIM-3SG homewards beg-NONPST-0-SG.3SG elder:sister-DIM come-IMP come-IMP come-IMP INTJ INTJ INTJ INTJ 1SG DP 2SG-ACC/DAT say-0-NONPST DP homewards bring-NONPST-SG.1SG DP reconcile-0-PST DP reconcile-0-PST DP that sister-DIM-3SG FOC fly-0-PST-3DU DP homewards FOC go-PST-0-3DU DP fish kill-NMLZ.IMPF walk-0-PST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP from:here ahead say-0-NONPST elder:sister-DIM-3SG say-0-NONPST younger:brother-DIM one fish if kill-NONPST-0-2DU say-0-NONPST one piece-0-3SG 2SG eat-IMP.SG one piece-0-3SG 1SG eat-NONPST-SG.1SG reconcile-PST-0-3DU DP DP this day what together be-NONPST-0-3DU
DP DP идти-0-ПРОШ идти-0-ПРОШ DP старшая:сестра-ДИМ-3ЕД найти-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД flesh-3ЕД fall-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД кость-0-3ЕД fall-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД flesh-3ЕД fall-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД кость-0-МН-3ЕД остаться-НМЛЗ.ПРФ-3МН старшая:сестра-ДИМ-3ЕД homewards beg-NONPST-0-ЕД.3ЕД старшая:сестра-ДИМ прийти-ИМП прийти-ИМП прийти-ИМП МЕЖД МЕЖД МЕЖД МЕЖД 1ЕД DP 2ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST DP homewards принести-NONPST-ЕД.1ЕД DP reconcile-0-ПРОШ DP reconcile-0-ПРОШ DP тот сестра-ДИМ-3ЕД ФОК летать-0-ПРОШ-3ДВ DP homewards ФОК идти-ПРОШ-0-3ДВ DP рыба убить-НМЛЗ.ИМПФ идти-0-ПРОШ сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP from:here вперед сказать-0-NONPST старшая:сестра-ДИМ-3ЕД сказать-0-NONPST younger:brother-ДИМ один рыба if убить-NONPST-0-2ДВ сказать-0-NONPST один piece-0-3ЕД 2ЕД есть-ИМП.ЕД один piece-0-3ЕД 1ЕД есть-NONPST-ЕД.1ЕД reconcile-ПРОШ-0-3ДВ DP DP этот день что together быть-NONPST-0-3ДВ
He went and went and found his sister. Skin and bones remained. Skin and bones remained. He called his sister to come home: “Sister, come, come, chirp-chirp-chirp. I will take you home now,” he said. He made up to her, made up to her, together with the sister they flew off and came home. Again he went fishing and said: “Now,” said the brother, “if we catch a fish, you eat one half and I will eat one half.” They made up and still live like that.
Ivan Durachok (5)
imŏsaj-na iwan duracŏk u-s. χŭl-eŋ iwan duracŏk. kŭr lɔŋ-ə-l-na, russkɔj peckaj-na nŏχ χuŋχ-ə-l pa śikəńśa ătti tɔ ăt-l-al ńăl pŏl'śəŋ-l-al ti ăt-na lŭj-na χŏśa, tɔ jɔs-l-al saχ-ə-l kem-na ăt-l-ə-lli pa śikəńśa śiti ɔməs-l kŭr lɔŋ-ə-n-na. imŏsaj-na aś-el iki law-i-li-j-ə-l ătti: “ma, law-ə-l, ăt-na, law-ə-l ătti, χăl-ti ilampa, law-ə-l, jesa pit-l-ə-m, dawaj, law-ə-l ătti, niŋ wŭ-ti jăŋχ-a-ti, jăŋχ-a-ti. mătti tɔ mɔžət mătti neŋχuj ătti lik-m-al. ɔ, jik-ə-l, iwanuška jaj-ŋil-al law-l-ə-n, ătti jaj-ŋil-an law-l-ə-n: “jaj, năŋ, iwanuška, χŏl măn-l-ə-n, ńɔχlək ula, itta kŭr-na χuj-a.” nu śikəńśa, itta iwanuška jaj-ŋil-al lɔw-ŋən kir-l-ə-ŋən pa śikəńśa, ɔj, śi χɔrpi lɔw-na pa nawi lɔw-na lel-s-ə-ŋən pa măn-s-ə-ŋən.
one-LOC Ivan Durachok be-PST dirt-PROPR Ivan Durachok oven top-0-3SG-LOC [Russian] [oven]-LOC up climb-0-NONPST and DP DP [then] thing-PL-3SG nose saliva-PL-3SG to:here DP finger-LOC to [then] arm-PL-3SG plank-0-3SG after-LOC do-NONPST-0-SG.3SG and DP so sit-NONPST oven top-0-2DU-LOC one-LOC father old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 1SG say-0-NONPST DP say-0-NONPST DP die-NMLZ.IMPF perhaps say-0-NONPST a:little start-NONPST-0-1SG [let’s] say-0-NONPST DP woman take-NMLZ.IMPF walk-IMP-PL walk-IMP-PL which [then] [may] which person DP get:angry-NMLZ.PF-3SG INTJ boy-0-3SG Ivanushka elder:brother-DU-3SG say-NONPST-0-SG.3DU elder:brother-DU-3SG say-NONPST-0-SG.3DU elder:brother 2SG Ivanushka where go-NONPST-0-2SG [quiet] be-IMP that oven-LOC lie-IMP INTJ DP that Ivanushka elder:brother-DU-3SG horse-3DU harness-NONPST-0-3DU and DP INTJ DP like horse-LOC and white horse-LOC sit-PST-0-3DU and go-PST-0-3DU
один-ЛОК Иван Durachok быть-ПРОШ dirt-ПРОПР Иван Durachok oven top-0-3ЕД-ЛОК [русский] [oven]-ЛОК вверх climb-0-NONPST and DP DP [тогда] вещь-МН-3ЕД nose saliva-МН-3ЕД to:here DP finger-ЛОК к [тогда] arm-МН-3ЕД plank-0-3ЕД после-ЛОК делать-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP так сидеть-NONPST oven top-0-2ДВ-ЛОК один-ЛОК отец старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 1ЕД сказать-0-NONPST DP сказать-0-NONPST DP умереть-НМЛЗ.ИМПФ perhaps сказать-0-NONPST a:little начать-NONPST-0-1ЕД [let’s] сказать-0-NONPST DP женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-ИМП-МН идти-ИМП-МН который [тогда] [may] который человек DP get:angry-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД МЕЖД boy-0-3ЕД Ivanushka старший:брат-ДВ-3ЕД сказать-NONPST-0-ЕД.3ДВ старший:брат-ДВ-3ЕД сказать-NONPST-0-ЕД.3ДВ старший:брат 2ЕД Ivanushka где идти-NONPST-0-2ЕД [quiet] быть-ИМП тот oven-ЛОК лежать-ИМП МЕЖД DP тот Ivanushka старший:брат-ДВ-3ЕД horse-3ДВ harness-NONPST-0-3ДВ and DP МЕЖД DP любить horse-ЛОК and белый horse-ЛОК сидеть-ПРОШ-0-3ДВ and идти-ПРОШ-0-3ДВ
Once there lived Ivan Durachok. Ivan Durachok was completely filthy. He would climb up on the oven, the Russian oven, and wipe snot on his fingers, and wipe his hand on the plank, he would sit like that on the oven. Once his old father said: “I will very likely die soon, you should all go off to look for a wife.” Ivan’s older brothers said, his older brothers said: “Brother Ivanushka, where will you go? Be quiet and lie on the oven.” Ivan’s brothers harnessed their horses, mounted their white horses and set off.
Kuzma and his strong comrades (10)
nu, tɔχi wɔχ-l-aj-ə-t, tŏχi măn-l-ə-t, pɔri wer-l-ə-t, at-ə-ŋ χătl jiś-l-ə-t, at-ə-ŋ χătl li-l-ə-t. niŋ-ə-l lŭw-el leśat-l-a. niŋ-ə-l wŭ-l-ə-t. jŏχi χŏti χŏś măn-l, lŏw-ə-l kir-l-ə-t pa dawaj măn-l-ə-t jŏχi. kuśma iki ăn pa l'al'əs-ə-s, χɔljɔŋ χuj jur śiti χăjś-ə-s. ăn pɔprɔbɔwat-s-ə-lli. nu, jŏχi jus-ə-l χŭwat măn-l-ə-t. jŏχi jus-ə-l χŭwat măn-l-ə-t pa itta sɔt wetjɔŋ χuj jur-ə-ŋ χuj-ə-l jus-ə-l-na: “ja, law-ə-l, itta, law-ə-l, măn-a-ti. kuśma iki, law-ə-l, χŭnti nŏms-en pit-ti pŏraj-na, nŏms-en pit-ti χătl-na pɔri an tăχti ɔmt-i-li-j-a, litit pŭl tăχti sɔs-i-li-j-a. aki ki tăj-s-ə-n, ak-en tăj-ə-m kŭl ma u-s-ə-m. aśi ki tăj-s-ə-n, aś-en tăj-ə-m kŭl ma u-s-ə-m, năŋ-en ńɔt-ti-ji, law-ə-l, uś-l-ə-m, năŋ, law-ə-l, pilŋa ăn wel-s-ə-n, mŭŋ, law-ə-l, jina jur tăj-l-uw, năŋ-en ńɔt-ti-ji jăχ-s-uw. i niŋ-en pil-na u-l at, law-ə-l, χŭw werit-l-ə-t, χŭw u-l at wan werit-l-ə-t, wan χŭw”, - law-ə-l.
INTJ to:there beg-NONPST-PAS-0-3PL to:there go-NONPST-0-3PL feast make-NONPST-0-3PL night-0-PROPR day drink-NONPST-0-3PL night-0-PROPR day eat-NONPST-0-3PL woman-0-3SG 3-ACC/DAT prepare-NONPST-PAS woman-0-3SG bring-NONPST-0-3PL homewards how away go-NONPST horse-0-3SG harness-NONPST-0-3PL and [let’s] go-NONPST-0-3PL to:there Kuzma old:man NEG and fight-0-PST twenty man power so remain-0-PST NEG [try]-PST-0-SG.3SG INTJ homewards road-0-3SG along go-NONPST-0-3PL homewards road-0-3SG along go-NONPST-0-3PL and that hundred fifty man power-0-PROPR man-0-3SG road-0-3SG-LOC INTJ say-0-NONPST DP say-0-NONPST go-IMP-PL Kuzma old:man say-0-NONPST when mind-2SG fall-NMLZ.IMPF time-LOC mind-2SG fall-NMLZ.IMPF day-LOC feast vessel bit set-0-IMPF-FREQ-IMP food morsel pour-0-IMPF-FREQ-IMP grandfather if have-PST-0-2SG grandfather-2SG have-0-NMLZ.PF devil 1SG be-PST-0-1SG father if have-PST-0-2SG father-2SG have-0-NMLZ.PF devil 1SG be-PST-0-1SG 2SG-ACC/DAT help-NMLZ.IMPF-TRANS say-0-NONPST find-NONPST-0-1SG 2SG say-0-NONPST mosquito NEG kill-PST-0-2SG 1PL say-0-NONPST DP power have-NONPST-1PL 2SG-ACC/DAT help-NMLZ.IMPF-TRANS walk-PST-1PL [and] woman-2SG companion-LOC be-NONPST OPT say-0-NONPST long can-NONPST-0-3PL long be-NONPST OPT short can-NONPST-0-3PL short long say-0-NONPST
МЕЖД to:there beg-NONPST-ПАС-0-3МН to:there идти-NONPST-0-3МН feast делать-NONPST-0-3МН ночь-0-ПРОПР день drink-NONPST-0-3МН ночь-0-ПРОПР день есть-NONPST-0-3МН женщина-0-3ЕД 3-АКК/ДАТ приготовить-NONPST-ПАС женщина-0-3ЕД принести-NONPST-0-3МН homewards как прочь идти-NONPST horse-0-3ЕД harness-NONPST-0-3МН and [let’s] идти-NONPST-0-3МН to:there Kuzma старик НЕГ and fight-0-ПРОШ twenty мужчина power так остаться-0-ПРОШ НЕГ [try]-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД МЕЖД homewards road-0-3ЕД вдоль идти-NONPST-0-3МН homewards road-0-3ЕД вдоль идти-NONPST-0-3МН and тот стоянка fifty мужчина power-0-ПРОПР мужчина-0-3ЕД road-0-3ЕД-ЛОК МЕЖД сказать-0-NONPST DP сказать-0-NONPST идти-ИМП-МН Kuzma старик сказать-0-NONPST когда ум-2ЕД fall-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК ум-2ЕД fall-НМЛЗ.ИМПФ день-ЛОК feast vessel bit set-0-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП еда morsel pour-0-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП дед if have-ПРОШ-0-2ЕД дед-2ЕД have-0-НМЛЗ.ПРФ черт 1ЕД быть-ПРОШ-0-1ЕД отец if have-ПРОШ-0-2ЕД отец-2ЕД have-0-НМЛЗ.ПРФ черт 1ЕД быть-ПРОШ-0-1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ помогать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS сказать-0-NONPST найти-NONPST-0-1ЕД 2ЕД сказать-0-NONPST mosquito НЕГ убить-ПРОШ-0-2ЕД 1МН сказать-0-NONPST DP power have-NONPST-1МН 2ЕД-АКК/ДАТ помогать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS идти-ПРОШ-1МН [and] женщина-2ЕД товарищ-ЛОК быть-NONPST OPT сказать-0-NONPST длинный can-NONPST-0-3МН длинный быть-NONPST OPT short can-NONPST-0-3МН short длинный сказать-0-NONPST
Well, he called them there, they came there, they celebrated the wedding. They drank day and night, they ate day and night. They prepared the wife for him. They took the wife. They went back, they hitched up the horse: “Come on, let’s go home.” Kuzma had fought so that twenty strengths still remained. He had not tried it out. Well, they were going home on the path. Back on the path they reached the path of the man with five hundred strengths: “Well,” he said, “go now. Kuzma, on the day that it occurs to you, put out cups for a feast, fill it with food. If you had a grandfather, I would have the strength of your grandfather, I could help you. You did not kill mosquitoes. We really have much strength, we came to help you. To live together with a wife we could help long and short,” he said.
Maxim (11)
ŏmlep-na śita ɔs taś-l wɔst-ə-s-li pa ŏmlep i jɔs-l χŏr-ə-s pa ŏmlep pŭtar-l-al ijulti wŭr-ri ŋer-s-ə-lli, wŭr-ri lel-s-ə-lli, jiŋk tal-ti ŏmlep juŋk-ə-l. “pa ma, law-ə-l, jiŋk ilpi-na lăŋt-i-li-s-ə-m pa ŏmlep lipi-na jiŋk tălta ŏmlep lipi ewəlt. jiŋk-na măn-i-li-s-ə-m pa ilən śi kem, law-ə-l, ɔs taś ar pa, law-ə-l, neŋχe-l-al pil-na. mŏla kem mɔs-l śi arat wŭj-a, wɔχ-a. jăm, law-ə-l, sɔr-ə-m śita ilən.” jaj-ə-l jŏχi măn-l: “pa năŋ, law-ə-l, mŏla śir-na il, law-ə-l, lăŋ-ə-li-s-ə-n śi jiŋk tal-ti ŏmlep ewəlt?” “pa mŏla śir-na, law-ə-l, jăməś sumət-li-l-ə-n pa jelən ńŏχəm-man nŏχ-sək nawər-man il mărət-l-ə-n pa ŏχ-en săχat, ɔlŋ-en săχat. śi il pit-ə-m-l-ə-n pa il ńur sɔr-ə-m śita, uw u-l, uw ewəlt pa jŏχi tŏχəś χɔt u-l, śi χɔt-iji pa tŏχəś lăŋ-l-ə-n pa śikəńśa, law-ə-l, śita jăm tăχa śi. seŋk jăm, law-ə-l, taś ar, mŏla χɔrpi mɔs-l.”
ice:hole-LOC there sheep herd-3SG drive-0-PST-SG.3SG and ice:hole one arm-3SG draw-0-PST and ice:hole vicinity-PL-3SG everywhere blood-TRANS do-PST-0-SG.3SG blood-TRANS sit-PST-0-SG.3SG water pull-NMLZ.IMPF ice:hole ice-0-3SG and 1SG say-0-NONPST water underneath-LOC enter-0-IMPF-PST-0-1SG and ice:hole inside-LOC water from:here ice:hole inside from water-LOC go-0-IMPF-PST-0-1SG and below FOC after say-0-NONPST sheep herd many and say-0-NONPST person-PL-3SG companion-LOC what after must-NONPST DP much take-IMP beg-IMP good say-0-NONPST dry-0-NMLZ.PF there below elder:brother-0-3SG homewards go-NONPST and 2SG say-0-NONPST what way-LOC down say-0-NONPST enter-0-IMPF-PST-0-2SG DP water pull-NMLZ.IMPF ice:hole from and what way-LOC say-0-NONPST well dress-IMP-NONPST-0-2SG and at:home run-CVB up-COMP jump-CVB down dive-NONPST-0-2SG and head-2SG then end-2SG then DP down fall-0-INCH-NONPST-0-2SG and down really dry-0-NMLZ.PF there door be-NONPST door from and homewards to:there house be-NONPST DP house-DIM and to:there enter-NONPST-0-2SG and DP say-0-NONPST there good FOC very good say-0-NONPST herd many what like must-NONPST
ice:hole-ЛОК там sheep herd-3ЕД drive-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and ice:hole один arm-3ЕД draw-0-ПРОШ and ice:hole vicinity-МН-3ЕД everywhere blood-TRANS делать-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД blood-TRANS сидеть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД вода тянуть-НМЛЗ.ИМПФ ice:hole ice-0-3ЕД and 1ЕД сказать-0-NONPST вода underneath-ЛОК войти-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and ice:hole inside-ЛОК вода from:here ice:hole inside от вода-ЛОК идти-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and below ФОК после сказать-0-NONPST sheep herd много and сказать-0-NONPST человек-МН-3ЕД товарищ-ЛОК что после must-NONPST DP много взять-ИМП beg-ИМП хороший сказать-0-NONPST dry-0-НМЛЗ.ПРФ там below старший:брат-0-3ЕД homewards идти-NONPST and 2ЕД сказать-0-NONPST что way-ЛОК down сказать-0-NONPST войти-0-ИМПФ-ПРОШ-0-2ЕД DP вода тянуть-НМЛЗ.ИМПФ ice:hole от and что way-ЛОК сказать-0-NONPST хорошо платье-ИМП-NONPST-0-2ЕД and at:home бежать-КОНВ вверх-КОМП прыгать-КОНВ down dive-NONPST-0-2ЕД and голова-2ЕД тогда конец-2ЕД тогда DP down fall-0-ИНХ-NONPST-0-2ЕД and down really dry-0-НМЛЗ.ПРФ там дверь быть-NONPST дверь от and homewards to:there дом быть-NONPST DP дом-ДИМ and to:there войти-NONPST-0-2ЕД and DP сказать-0-NONPST там хороший ФОК очень хороший сказать-0-NONPST herd много что любить must-NONPST
He drove the sheep herd to an ice-hole and at the ice-hole flayed one arm, he smeared around the ice-hole with blood, stained the ice-hole with blood to take water. “I,” he said, “went under the ice, into the ice-hole to get water. I went around in the water. Down below there are lots of sheep herds together with people. You take as much as you need, just ask. Down there it’s nice, it’s dry.” The brother went home. “But how,” he asked, “did you crawl out of the hole that people take water from?” “In what way?” he said, “dress up well, take a good run, jump up high and dive in head first. You’ll drop down, down below. Down below there’s a door, there’s a house. Go there, it’s a good place. It’s good, there are lots of herds, whatever you need.”
The seven knives (6)
tŏχi jŏχət-l-ə-t śikəńśa, eŋχ-ə-s-aj-l-ə-t itta, lujət śikəńśa tŭm-et tŏχi parilkaj-na lăŋ-ə-m jŭpi-na jămsiji itta lujət wŭ-l-li, il lăsk-ə-l-li lujət il lăsk-ə-l-li pa śikəńśa ătti, a sam tŏχi lăŋ-ə-l. l'ŏχ-i-t-i-l-ə-t, l'ŏχ-i-t-i-l-ə-t, met wŭl meŋk ik-el śikəńśa ɔlŋəś et-l. tŏχi lăŋ-em-ə-l śikəńśa, wan-man tăj-l-ə-lli pa ătti jew-el lujət χɔt χăr kŭtəp-na χuj-ə-l, tăm χălśa lŭw jŏχt-ə-s? śitak mărak u-s pa śikəńśa itta jɔχ-l-al śikəńśa jŏχi ătti părta sumətl-i-ti pit-l-ə-t pa śikəńśa ittam wŭl meŋk ik-el law-i-li-j-ə-l: “tăm, law-ə-l ătti, mŭŋ jew-ew ătti iki ilampa, law-ə-l ătti. ɔp-em ătti jew-em lujət, law-ə-l, tăta, law-ə-l, ătti, jŏχət-m-al pa χɔt χăr kŭtəp-na χălśa jŏχt-ə-l śit, tŭmi lŭw, law-ə-l, tu-s.”
to:there arrive-PST-0-3PL DP undress-0-PST-PAS-0-3PL DP ring DP that-PL to:there [steam:room]-LOC enter-0-NMLZ.PF behind-LOC well that ring take-NONPST-SG.3SG down throw-0-NONPST-SG.3SG ring down throw-0-NONPST-SG.3SG and DP DP [but] self to:there enter-0-NONPST wash-0-CAUS-FREQ-NONPST-0-3PL wash-0-CAUS-FREQ-NONPST-0-3PL SUPER big goblin old:man-3SG DP ahead come:forth-NONPST to:there enter-INCH-0-NONPST DP see-CVB have-NONPST-0-SG.3SG and DP sister-3SG ring house floor middle-LOC lie-0-NONPST this from:where arrive-0-PST speechless speechless be-PST and DP that man-PL-3SG DP homewards DP back dress-FREQ-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL and DP that big goblin old:man-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST this say-0-NONPST DP 1PL sister-1PL DP old:man perhaps say-0-NONPST DP elder:sister-1SG DP sister-1SG ring say-0-NONPST here say-0-NONPST DP arrive-NMLZ.PF-3SG and house floor middle-LOC from:where arrive-0-NONPST so there 3 say-0-NONPST bring-PST
to:there прибыть-ПРОШ-0-3МН DP undress-0-ПРОШ-ПАС-0-3МН DP ring DP тот-МН to:there [steam:room]-ЛОК войти-0-НМЛЗ.ПРФ за-ЛОК хорошо тот ring взять-NONPST-ЕД.3ЕД down бросать-0-NONPST-ЕД.3ЕД ring down бросать-0-NONPST-ЕД.3ЕД and DP DP [но] сам to:there войти-0-NONPST wash-0-CAUS-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН wash-0-CAUS-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН SUPER большой goblin старик-3ЕД DP вперед come:forth-NONPST to:there войти-ИНХ-0-NONPST DP видеть-КОНВ have-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP сестра-3ЕД ring дом floor середина-ЛОК лежать-0-NONPST этот from:where прибыть-0-ПРОШ speechless speechless быть-ПРОШ and DP тот мужчина-МН-3ЕД DP homewards DP назад платье-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН and DP тот большой goblin старик-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST этот сказать-0-NONPST DP 1МН сестра-1МН DP старик perhaps сказать-0-NONPST DP старшая:сестра-1ЕД DP сестра-1ЕД ring сказать-0-NONPST здесь сказать-0-NONPST DP прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and дом floor середина-ЛОК from:where прибыть-0-NONPST так там 3 сказать-0-NONPST принести-ПРОШ
They got there, undressed and after they had gone into the sweat-room, he took the ring and threw it. He threw the ring and went in himself. They washed and washed and the oldest spirit went out first. He went out, looked–their sister’s ring was lying in the middle of the floor, where did it come from? It became quiet, he sat there and the others started to get dressed to return home and the old spirit said: “This must be our sister’s husband, how did our sister’s ring come here onto the floor? He brought it.”
Squirrel (10)
imŏsaj-na i jăm iki ătti wŭtaŋ lŏχ sumət-man śi sus-l, śi sus-l, i lŏχ păt i lŏχ păt χɔtś-ij-ə-l. laŋki imi lŏχi χɔll-ə-t-al: “ma χŏti, law-ə-l, tɔmətta, law-ə-l ătti, χănti χuj ur-na ul-ti neŋχ-et-na amŏla ur śirna ul-ti neŋχ-et-na seŋk χɔll-ə-pt-ə-s-aj-ə-m.” ittam iki il lɔj-ə-l, tŭs-l-al wɔśχ-i-li-j-ə-l: “mŏlaj-en χŏti ji-s?” “mŏlaj-em χŏti ji-s pa ńawrem-l-am li-ti wŭtśi-s-aj-ə-t.” śi kemna law-i-li-t-al. lŏχ păt i lŏχ păt i lŏχ păt χɔtś-i-l-a. jel sus-m-ə-l. pa śi kem-na law-ə-l ătti: “ńawrem-ə-t, al χurij-a-ti. mŭŋ ittam ăsa χălewət sus-ə-n jŏχi jŏχət-ti pŏraj-na mŭŋ ńawrem lŭw-el ăsa jăm ul-ti wer-l ul.”
one-LOC one good old:man DP broad ski wear-CVB DP step-NONPST DP step-NONPST one ski bottom one ski bottom knock-FREQ-0-NONPST squirrel woman wretched cry-0-NMLZ.IMPF-3SG 1SG how say-0-NONPST yesterday say-0-NONPST DP Ostyak man forest-LOC be-NMLZ.IMPF person-PL-LOC what forest like be-NMLZ.IMPF person-PL-LOC cry-0-CAUS-0-PST-PAS-0-1SG that old:man down stand-0-NONPST beard-PL-3SG stroke-0-IMPF-FREQ-0-NONPST what-2SG how come-PST what-1SG how come-PST and child-PL-1SG eat-NMLZ.IMPF want-PST-PAS-0-3PL DP after-LOC say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG ski bottom one ski bottom one ski bottom knock-FREQ-NONPST-PAS ahead step-INCH-0-NONPST and DP after-LOC say-0-NONPST DP child-0-PL NEG worry-IMP-PL 1PL DP all tomorrow autumn-0-2SG homewards come-NMLZ.IMPF time-LOC 1PL child 3-ACC/DAT all good be-NMLZ.IMPF matter-3SG be
один-ЛОК один хороший старик DP broad ski носить-КОНВ DP шаг-NONPST DP шаг-NONPST один ski bottom один ski bottom knock-ФРЕКВ-0-NONPST squirrel женщина wretched плакать-0-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД как сказать-0-NONPST yesterday сказать-0-NONPST DP Ostyak мужчина лес-ЛОК быть-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН-ЛОК что лес любить быть-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН-ЛОК плакать-0-CAUS-0-ПРОШ-ПАС-0-1ЕД тот старик down стоять-0-NONPST beard-МН-3ЕД stroke-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST что-2ЕД как прийти-ПРОШ что-1ЕД как прийти-ПРОШ and ребенок-МН-1ЕД есть-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-ПРОШ-ПАС-0-3МН DP после-ЛОК сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД ski bottom один ski bottom один ski bottom knock-ФРЕКВ-NONPST-ПАС вперед шаг-ИНХ-0-NONPST and DP после-ЛОК сказать-0-NONPST DP ребенок-0-МН НЕГ worry-ИМП-МН 1МН DP весь завтра autumn-0-2ЕД homewards прийти-НМЛЗ.ИМПФ время-ЛОК 1МН ребенок 3-АКК/ДАТ весь хороший быть-НМЛЗ.ИМПФ matter-3ЕД быть
Suddenly a good old man could be heard coming on broad skis. The skis could be heard knocking together. The poor squirrel wept: “Yesterday,” she said, “the Khanty man brought me and those living in the forest to tears.” The old man stopped and stroked his beard: “What happened to you?” “What happened to me? They tried to eat my children.” Then he spoke and knocked one ski on the other. He went on. Then she said: “Children, don’t be frightened. When we return home in the fall, all of our children will live well.”