Northern Khanty

My native land of Sob

1 matching line for search term et.

A song performed in Khanty about the land of Sob.

Recording: The song was recorded in Aksarka in 1993 by Irina Nikolaeva.

Attachments

Speakers

  • ma eŋm-ə-m | sɔb' mŭw-ij-em
    1SG grow-0-NMLZ.PF Sob land-DIM-1SG
    1ЕД расти-0-НМЛЗ.ПРФ Sob земля-ДИМ-1ЕД
    My native land of Sob
  • ma nŏms-em-na | pit-man u-l,
    1SG mind-1SG-LOC fall-CVB be-NONPST
    1ЕД ум-1ЕД-ЛОК fall-КОНВ быть-NONPST
    Has come to my mind.
  • sem-na pit-ə-m | mŭw-ij-em
    eye-LOC fall-0-NMLZ.PF land-DIM-1SG
    глаз-ЛОК fall-0-НМЛЗ.ПРФ земля-ДИМ-1ЕД
    The land where I was born
  • ănti jăre|ma-l-ə-m,
    NEG forget-NONPST-0-1SG
    НЕГ забыть-NONPST-0-1ЕД
    I will never forget.
  • ănti jăre|ma-l-ə-m.
    NEG forget-NONPST-0-1SG
    НЕГ забыть-NONPST-0-1ЕД
    I will never forget it.
  • ɔm-ij-em | aś-ij-em | ul-ə-m mŭw
    mother-DIM-1SG father-DIM-1SG be-NMLZ.IMPF land
    мать-ДИМ-1ЕД отец-ДИМ-1ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ земля
    The land where my father and mother lived
  • χăta kepa | ul-l-ə-m,
    where only be-NONPST-0-1SG
    где only быть-NONPST-0-1ЕД
    Wherever I live,
  • χăta kepa | măn-l-ə-m,
    where only go-NONPST-0-1SG
    где only идти-NONPST-0-1ЕД
    Wherever I go,
  • ma sɔb' | mŭw-ij-em,
    1SG Sob land-DIM-1SG
    1ЕД Sob земля-ДИМ-1ЕД
    My Sob land
  • ănti jăre|ma-l-ə-m,
    NEG forget-NONPST-0-1SG
    НЕГ забыть-NONPST-0-1ЕД
    I won’t forget,
  • ănti jăre|ma-l-ə-m,
    NEG forget-NONPST-0-1SG
    НЕГ забыть-NONPST-0-1ЕД
    I won’t forget.
  • ma eŋm-ə-m | sɔb' mŭw-ij-em
    1SG grow-0-NMLZ.IMPF Sob land-DIM-1SG
    1ЕД расти-0-НМЛЗ.ИМПФ Sob земля-ДИМ-1ЕД
    My native land of Sob
  • kăraś jŭχ-l-al | pil-na,
    tall tree-PL-3SG companion-LOC
    высокий дерево-МН-3ЕД товарищ-ЛОК
    With tall trees
  • jeməŋ lɔt-l-al | pil-na,
    sacred place-PL-3SG companion-LOC
    sacred место-МН-3ЕД товарищ-ЛОК
    With sacred places
  • sem-na pit-ə-m | mŭw-ij-em,
    eye-LOC fall-0-NMLZ.PF land-DIM-1SG
    глаз-ЛОК fall-0-НМЛЗ.ПРФ земля-ДИМ-1ЕД
    The land where I was born,
  • ănti jăre|ma-l-ə-m,
    NEG forget-NONPST-0-1SG
    НЕГ забыть-NONPST-0-1ЕД
    I won’t forget,
  • ănti jăre|ma-l-ə-m,
    NEG forget-NONPST-0-1SG
    НЕГ забыть-NONPST-0-1ЕД
    I won’t forget it.
  • ew-ij-et | pŏχ-ij-et,
    girl-DIM-PL son-DIM-PL
    girl-ДИМ-МН сын-ДИМ-МН
    Daughters, sons,
  • ɔm-en eŋm-ə-n | sɔb' mŭw-iji,
    mother-2SG grow-0-NMLZ.PF Sob land-DIM
    мать-2ЕД расти-0-НМЛЗ.ПРФ Sob земля-ДИМ
    The land of Sob where your mother was raised,
  • săm-na pit-ə-m | mŭw-iji,
    heart-LOC fall-0-NMLZ.PF land-DIM
    сердце-ЛОК fall-0-НМЛЗ.ПРФ земля-ДИМ
    The land in the heart,
  • ul-t-an χŭwat | num-ə-l-ə-n,
    be-NMLZ.IMPF-2SG along remember-0-NONPST-0-2SG
    быть-НМЛЗ.ИМПФ-2ЕД вдоль remember-0-NONPST-0-2ЕД
    Remember it all your life,
  • ali jăre|m-alən,
    NEG forget-IMP.SG.PL
    НЕГ забыть-ИМП.ЕД.МН
    Do not forget it.
  • ali jăre|m-alən.
    NEG forget-IMP.SG.PL
    НЕГ забыть-ИМП.ЕД.МН
    Do not forget it.