Northern Khanty

Suffix glosses for Northern Khanty (English)

This list of suffix glosses found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: freq. 390 total hits in 39 transcripts.
The white cuckoo's song (5)
mǟ śiti | lǟjlə|m-ij-ə-m
1SG so wait-FREQ-0-NMLZ.PF
1ЕД так ждать-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ
I wait so.
Pim-pim (1)
aś-en χɔr-i|-li-j-ə-m,
father-2SG draw-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF
отец-2ЕД draw-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ
Your coat made of a spotted reindeer calf
In the little town (5)
i jǟj-em ki li|-li-j-ə-m
one elder:brother-1SG if IMPF-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF
один старший:брат-1ЕД if ИМПФ-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ
I have an elder brother,
Imi-Xili (50)
tăj-l-ə-m mɔnś-ə-m ɔlŋ-ə-l śiməś. i pŭrəś imi u-l. ut'śa lɔŋχ jŭχ awət-na, ut'śa kalt jŭχ awət-na. aj jŭχ χɔt-iji-na u-l, nemŏsa neŋχuj ăntam. nemŏsa śi săχat śi neŋχuj sij ăn śaś-i-li-j-ə-l, ăt χul-li-li-j-ə-l. sɔwśem ut'śa tăχaj-na, ut'śa mŭw-na u-l, ut'śa χɔt-na u-l. pŭrəś imi. wan ul-li-j-ə-l, χŭw ul-li-j-ə-l. numəs-ij-ə-l: “ma jɔs muŋχəs-ti, ma ńɔŋχəl tăχti muŋχəs-i-ti-ji, χɔt χăr muŋχəs-i-ti-ji utləp-l-am ăsa χŏl-s-ə-t lulən jŏχan-ij-em χŏśa jăχləm ki, jŏχan χăsləm χŏśa. utləp jŭχ tăχti ewət-l-ə-m ńɔŋχəl muŋχəs-i-ti-ji.” śi pŏraj-ə-t-na taməś śiśkan ăntam jɔs muŋχ-ti, tɔl'kɔ utləp. lajəm sup-ə-l wŭ-l, ăntəp sup-ə-l jir-l, ittam pŭrəś imi jŏχan χăsləm χŏśa măn-l. utləp jŭχ sewər-l, alem-ti arat, alem-ti arat ewət-l. săχəlt jŭχ-ə-t ewət-l.
have-NONPST-0-1SG story-0-1SG end-0-3SG such one old woman be-NONPST alone spirit tree spot-LOC alone spirit tree spot-LOC small tree house-DIM-LOC be-NONPST nothing person not:be nothing FOC then FOC person noise hear-0-IMPF-FREQ-0-NONPST thing hear-IMPF-IMPF-FREQ-0-NONPST [completely] alone place-LOC alone land-LOC be-NONPST alone house-LOC be-NONPST old woman short be-IMPF-FREQ-0-NONPST long be-IMPF-FREQ-0-NONPST think-FREQ-0-NONPST 1SG arm wipe-NMLZ.IMPF 1SG dirt bit wipe-FREQ-NMLZ.IMPF-TRANS house floor wipe-FREQ-NMLZ.IMPF-TRANS woodchip-PL-1SG all be:exhausted-PST-0-3PL SBJV river-DIM-1SG to walk-NONPST-0-1SG if river Khaslem to woodchip tree bit cut-NONPST-0-1SG dirt wipe-FREQ-NMLZ.IMPF-TRANS DP time-0-PL-LOC such cloth not:be arm wipe-NMLZ.IMPF [only] woodchip axe piece-0-3SG take-NONPST belt piece-0-3SG tie-NONPST that old woman river Khaslem to go-NONPST woodchip tree cut-NONPST lift-NMLZ.IMPF much lift-NMLZ.IMPF much cut-NONPST rose:willow tree-0-PL cut-NONPST
have-NONPST-0-1ЕД story-0-1ЕД конец-0-3ЕД such один старый женщина быть-NONPST alone spirit дерево spot-ЛОК alone spirit дерево spot-ЛОК маленький дерево дом-ДИМ-ЛОК быть-NONPST ничего человек not:be ничего ФОК тогда ФОК человек noise слышать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST вещь слышать-ИМПФ-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST [completely] alone место-ЛОК alone земля-ЛОК быть-NONPST alone дом-ЛОК быть-NONPST старый женщина short быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST длинный быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST think-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД arm wipe-НМЛЗ.ИМПФ 1ЕД dirt bit wipe-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS дом floor wipe-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS woodchip-МН-1ЕД весь be:exhausted-ПРОШ-0-3МН СОСЛ river-ДИМ-1ЕД к идти-NONPST-0-1ЕД if river Khaslem к woodchip дерево bit резать-NONPST-0-1ЕД dirt wipe-ФРЕКВ-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS DP время-0-МН-ЛОК such cloth not:be arm wipe-НМЛЗ.ИМПФ [only] woodchip топор piece-0-3ЕД взять-NONPST belt piece-0-3ЕД связать-NONPST тот старый женщина river Khaslem к идти-NONPST woodchip дерево резать-NONPST lift-НМЛЗ.ИМПФ много lift-НМЛЗ.ИМПФ много резать-NONPST rose:willow дерево-0-МН резать-NONPST
The beginning of the tale I have is like this. Once there lived an old woman. Alone in a sacred spot in the woods. She lived in a little wooden house, no one lived with her. No human voice was to be heard, she heard nothing. She lived in a lonely spot, on a lonely piece of land, in a lonely house. An old woman. After a long or a short time she thought: “My shavings to dry my hands, to wipe off pieces of dirt, to wipe the dust, all are gone. I’ll go out to my brook, to the Khaslam brook. I’ll cut wooden shavings from pieces of sticks to wipe up dirt.” At that time there were no rags to wipe hands, only shavings. She took an axe and tied up her belt. The old woman went off to the Khaslam brook. She chopped wooden sticks and cut up as much as she could lift, as much as she could lift. She cut up rose willow.
Hunter Grandson (7)
śikəńśa tăm ńawrem jŏχt-ə-s pa jŏχi et-ə-s pa tɔmətta χŏti mŏla wɔj pa tɔmətta ewəlt χŏl-na pa ar wel-m-al. kămən χɔrpi wɔj, ńŏχəs, laŋki. ɔj, li-s-ŋən, jiś-s-ə-ŋən, wɔj sŏχ-l-al χŏr-ə-s, sɔr-ə-l-ti nŏχ eχət-s-ə-lli. nu śikəńśa, pa mŏla wer-l? at-ti ji-s pa χuj-ti mɔs-l. ittam iki wek ăn wŏjəm-l-a, śiti śi numəs-l: “ma ittam ɔχɔtńik ńawrem-em pa wŏjəm-s-a, pa met-l, χătl χŭwat jăŋχ-ə-l kɔńesnɔ, nărkaχɔrka χuj-ə-l.” ittam iki numəs-ij-ə-l: “tɔmətta sapəl lŏw-ə-l sewərm-i-s-ə-m. ittam săm-ə-ŋ pɔrχ-ə-l ewəlt sewerm-ə-l-ə-m ki, săm-ə-l ewəlt pa ăn śi jilp-i-l lŭw śikəńśa.” ittam lajm-ə-l leśat-s-ə-lli pa śikəńśa ittam χuj-ti ńawrem, ɔχɔtńik ńawrem săm-ə-l ewəlt sup-pi śi sewərm-ə-s-l, săm-ə-ŋ pɔrχ-ə-l ewəlt. nu, itta numəs-ij-ə-l: “tăm arat wɔj jŏχi tul-ə-m ki, im-em-na χŏl-na mɔst-ə-l-aj-ə-m.” ittam pŭrəś iki numəs-ij-ə-l.
DP this child arrive-0-PST and homewards come:forth-0-PST and yesterday how what animal and yesterday from where-LOC and many kill-NMLZ.PF-3SG each like animal sable squirrel INTJ eat-PST-3DU eat-PST-0-3DU animal hide-PL-3SG draw-0-PST dry-0-TR-NMLZ.IMPF up hang-PST-0-SG.3SG INTJ DP and what make-NONPST night-TRANS come-NONPST and lie-NMLZ.IMPF must-NONPST that old:man forever NEG sleep-NONPST-PAS so FOC think-NONPST 1SG that [hunter] child-1SG and sleep-PST-PAS and rest-NONPST day along walk-0-NONPST [certainly] snore lie-0-NONPST that old:man think-FREQ-0-NONPST yesterday neck bone-0-3SG cut-FREQ-PST-0-1SG that heart-0-PROPR shoulder-0-3SG from cut-0-NONPST-0-1SG if heart-0-3SG from and NEG FOC new-FREQ-NONPST 3 DP that axe prepare-PST-0-SG.3SG and DP that lie-NMLZ.IMPF child [hunter] child heart-0-3SG from piece-TRANS FOC cut-0-INTR-NONPST heart-0-PROPR shoulder-0-3SG from INTJ DP think-FREQ-0-NONPST this much animal home bring-NONPST-0-1SG if woman-1SG-LOC where-LOC kiss-0-NONPST-PAS-0-1SG that old old:man think-FREQ-0-NONPST
DP этот ребенок прибыть-0-ПРОШ and homewards come:forth-0-ПРОШ and yesterday как что животное and yesterday от где-ЛОК and много убить-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД каждый любить животное sable squirrel МЕЖД есть-ПРОШ-3ДВ есть-ПРОШ-0-3ДВ животное прятать-МН-3ЕД draw-0-ПРОШ dry-0-TR-НМЛЗ.ИМПФ вверх hang-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД МЕЖД DP and что делать-NONPST ночь-TRANS прийти-NONPST and лежать-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST тот старик forever НЕГ спать-NONPST-ПАС так ФОК think-NONPST 1ЕД тот [hunter] ребенок-1ЕД and спать-ПРОШ-ПАС and rest-NONPST день вдоль идти-0-NONPST [certainly] snore лежать-0-NONPST тот старик think-ФРЕКВ-0-NONPST yesterday neck кость-0-3ЕД резать-ФРЕКВ-ПРОШ-0-1ЕД тот сердце-0-ПРОПР shoulder-0-3ЕД от резать-0-NONPST-0-1ЕД if сердце-0-3ЕД от and НЕГ ФОК новый-ФРЕКВ-NONPST 3 DP тот топор приготовить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and DP тот лежать-НМЛЗ.ИМПФ ребенок [hunter] ребенок сердце-0-3ЕД от piece-TRANS ФОК резать-0-ИНТР-NONPST сердце-0-ПРОПР shoulder-0-3ЕД от МЕЖД DP think-ФРЕКВ-0-NONPST этот много животное home принести-NONPST-0-1ЕД if женщина-1ЕД-ЛОК где-ЛОК kiss-0-NONPST-ПАС-0-1ЕД тот старый старик think-ФРЕКВ-0-NONPST
The young man arrived, entered the house. He had killed even more than the day before, whatever animals there are, sable, squirrel. They ate and drank. He skinned the animals and hung them up to dry. So, what happened? Night fell, once again it was time to sleep. The old man did not fall asleep, he kept on thinking: “My hunter has fallen asleep, he’s weary, all day long he hunted. He’s asleep and snoring.” The old man thought: “Yesterday I cut his throat. If I chop him off at the shoulder, where the heart is, from the heart, he won’t ever come back to life.” Then he got his axe ready and from the side where the heart is he cut the sleeping youth, the young hunter in two. Afterwards he thought: “If I bring home so many skins, my wife will kiss me.” That is what the old man thought.
The Tsar's sons and the town boy (5)
wan măn-l-ə-t, χŭw măn-l-ə-t, śikəńśa itta wɔs mŏsa χuj, kur mŏsa χuj ńăχ-χi tăj-l-a χɔn jik-ə-t-na. law-i-li-j-ə-l: “mŭnti mŭŋ-ew law-i-li-s-en: i măn-man jŭχ sewər-l-ə-m, i măn-man sɔrəm jŭχ sewər-l-ə-m.” ittam χuj law-i-li-j-ə-l ătti ănti: “ma χŏti, law-ə-l, ńar jŭχ, sɔrəm jŭχ alt sewər-l-ə-m. śi χɔn χŏśa, law-ə-l, aś-em, law-ə-l, χul-mət tăl pŏraj-na, law-ə-l ătti, nawi wɔj lis ɔmt-ij-l-ij-ə-s. śi χɔn wɔs-na.” śi kem-na tum-et law-ij-ə-l-ət: “jina ătsəm năŋ, law-ij-ə-l-ə-t χuləm tăl ewəlt χŏti săχajət kurŏpatka lis ul-ti pit-l. śi nawi wɔj χŏti lis-ə-l lŭŋ-ə-n-na lăl-l-ə-t.” śi kem-na law-i-li-j-ə-l: “ănta, lawəl, ma lis-em lăl-t-al ńur ănta.” itta χuj śikəńśa χɔn wɔs jus kŭtəp jŏχət-ti pit-s-ə-t pa śikəńśa śilta eŋəm-ti jŭχ-ə-t ewəlt i măn-man i śɔl jŭχ wer-ə-s, i sɔχəl jŭχ werəs. wŭ-s-li pa uχl-ə-l tel lel-s-ə-lli.
short go-NONPST-0-3SG long go-NONPST-0-3SG DP that town what man village what man laughter-TRANS have-NONPST-PAS king boy-0-PL-LOC say-0-IMPF-FREQ-NONPST soon 1PL-ACC/DAT say-0-IMPF-PST-SG.2SG one go-CVB tree cut-NONPST-0-1SG one go-CVB dry tree cut-NONPST-0-1SG that man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP DP 1SG how say-0-NONPST fresh tree dry tree only cut-NONPST-0-1SG DP king to say-0-NONPST father-1SG say-0-NONPST three-ORD winter time-LOC say-0-NONPST DP white animal noose set-0-IMPF-FREQ-0-PST DP king town-LOC DP after-LOC that-PL say-FREQ-0-NONPST-0-3PL indeed stupid 2SG say-FREQ-0-NONPST-0-3PL three winter from how then partridge noose be-NMLZ.IMPF start-NONPST DP white animal how noose-0-3SG summer-0-2SG-LOC set-NONPST-0-3PL DP after-LOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST not:be say-0-NONPST 1SG noose-1SG set-NMLZ.IMPF-3SG really not:be that man DP king town road middle arrive-NMLZ.IMPF start-PST-0-3PL and DP from:there grow-NMLZ.IMPF tree-0-PL from one go-CVB one smooth tree make-0-PST one board tree make-0-PST take-PST-SG.3SG and sled-0-3SG full sit-PST-0-SG.3SG
short идти-NONPST-0-3ЕД длинный идти-NONPST-0-3ЕД DP тот город что мужчина village что мужчина laughter-TRANS have-NONPST-ПАС king boy-0-МН-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST soon 1МН-АКК/ДАТ сказать-0-ИМПФ-ПРОШ-ЕД.2ЕД один идти-КОНВ дерево резать-NONPST-0-1ЕД один идти-КОНВ dry дерево резать-NONPST-0-1ЕД тот мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP DP 1ЕД как сказать-0-NONPST fresh дерево dry дерево only резать-NONPST-0-1ЕД DP king к сказать-0-NONPST отец-1ЕД сказать-0-NONPST три-ОРД winter время-ЛОК сказать-0-NONPST DP белый животное noose set-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ DP king город-ЛОК DP после-ЛОК тот-МН сказать-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН indeed stupid 2ЕД сказать-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН три winter от как тогда partridge noose быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST DP белый животное как noose-0-3ЕД лето-0-2ЕД-ЛОК set-NONPST-0-3МН DP после-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST not:be сказать-0-NONPST 1ЕД noose-1ЕД set-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД really not:be тот мужчина DP king город road середина прибыть-НМЛЗ.ИМПФ начать-ПРОШ-0-3МН and DP from:there расти-НМЛЗ.ИМПФ дерево-0-МН от один идти-КОНВ один smooth дерево делать-0-ПРОШ один доска дерево делать-0-ПРОШ взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and sled-0-3ЕД full сидеть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД
They went a long or a short time, the tsar’s sons make fun of the town person, of the village person. They said: “Recently you told us you would set off and chop trees, that you would set off and chop dry trees.” The man said: “I will, of course, chop fresh trees, dry trees. For this tsar three winters ago my father set nooses for white animals, in the tsar’s town.” Then they said: “Right, you’re a fool, the nooses three winters ago may have been for partridges. Nooses are set for white animals in the summer.” Then he said: “No, they don’t set my nooses at all.” The group got halfway to the tsar’s, then he made smooth poles from the young trees along the path and made boards. He took them and loaded his sled with them.
The man of tales and the squirrel (9)
nu śikəńśa, mɔś χŏti mŏla χŭw aləŋ săχajət-ti ji-l śikəńśa. śiti wan numəs-ij-ə-s χŭw numəs-ij-ə-s, măn-ə-s. iśi jus-l χŭwat măn-ə-s. jus-l χŭwat măn-ə-s pa śikəńśa wɔj-ə-t ńŏχs-ə-t met iśi il rij-l-ə-t, śiti wɔj jăm-ə-s weləl. nu śikəńśa, ittam laŋki niŋ-ə-l χŏśa pa jŏχt-ə-s. niŋ tɔŋχa. lŭw χŏti χŭnti uś-l niŋ. nu śikəńśa, itta laŋki niŋ-ə-l law-i-li-j-ə-l, wŭśaj-ŋən, mŏla pit'śaj-ŋən wer-s-ə-ŋən. law-i-li-j-ə-l: “χŏti, law-ə-l, ma, law-ə-l, jasŋ-em wer-s-en?” “ma χŏti, law-ə-l, al χŏtaś χŭnti ma năŋ, law-ə-l, jasŋ-en wer-s-em śi.” “nŏms-en χŏti pit-ti wŭtśij-ə-l? nŏms-en χŏti, lawəl, seŋk jăm-ə-s pit-ə-s.” “śiti ki u-s-ə-m lulən mŏsa aŋk-em jus, mŏsa aś-em jus u-s-ə-m tɔŋχa.” ŋu, śi wan wɔj wel-ə-s, χŭw wɔj wel-ə-s, śikəńśa itta laŋki niŋ-ə-l law-i-li-j-ə-l, laŋk-en law-i-li-j-ə-l ătti: “măn-a pa, law-ə-l, pa pa sŭkat-i-l-a lapət nɔχr-en. śikəńśa, law-ə-l, pa kat lapət nɔχr-en, law-ə-l, śep-na pŏn-i-l-a. śep-na ili mŏla χŏra tăj-l-ə-n pa śi pŏn-i-l-a pa śiti al-l-i-ti pit-i-l-a, al sŭkat-i-l-a. χălewət pŏraj-na, law-ə-l, wɔj wel-ti ji-l-ə-n pa χŭnti pa ăn jăŋχ-ə-l-ij-ə-m ur ńel-en-na, law-ə-l, śi lipi-na lăŋ-a.”
INTJ DP story how what long morning time-TRANS come-NONPST DP so short think-FREQ-0-PST long think-FREQ-0-PST go-0-PST same road-3SG along go-0-PST road-3SG along go-0-PST and DP animal-0-PL sable-0-PL SUPER same down fall-NONPST-0-PL so animal good-0-ADV kill-0-NONPST INTJ DP that squirrel woman-0-3SG to and arrive-0-PST woman DP 3 how when find-NONPST woman INTJ DP that squirrel woman-0-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST greeting-DU what greeting-DU make-PST-0-3DU say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST how say-0-NONPST 1SG say-0-NONPST speech-1SG make-PST-SG.2SG 1SG how say-0-NONPST how when 1SG 2SG say-0-NONPST speech-2SG make-PST-SG.1SG DP mind-2SG how start-NMLZ.IMPF want-0-NONPST mind-2SG how very good-0-ADV start-0-PST so if be-PST-0-1SG SBJV what mother-1SG road father-1SG road be-PST-0-1SG DP INTJ DP short animal kill-0-PST long animal kill-0-PST DP that squirrel woman-0-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST squirrel-2SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP go-IMP and say-0-NONPST and and break-0-IMPF-IMP seven cone-2SG DP say-0-NONPST and two seven cone-2SG say-0-NONPST pocket-LOC put-0-IMPF-IMP pocket-LOC [or] what opening have-NONPST-0-2SG and DP put-0-IMPF-IMP and so carry-0-IMPF-NMLZ.IMPF start-0-IMPF-IMP NEG break-0-IMPF-IMP tomorrow time-LOC say-0-NONPST fat kill-NMLZ.IMPF come-0-2SG and when and NEG walk-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF forest nose-2SG-LOC say-0-NONPST DP inside-LOC enter-IMP
МЕЖД DP story как что длинный утро время-TRANS прийти-NONPST DP так short think-ФРЕКВ-0-ПРОШ длинный think-ФРЕКВ-0-ПРОШ идти-0-ПРОШ same road-3ЕД вдоль идти-0-ПРОШ road-3ЕД вдоль идти-0-ПРОШ and DP животное-0-МН sable-0-МН SUPER same down fall-NONPST-0-МН так животное хороший-0-ADV убить-0-NONPST МЕЖД DP тот squirrel женщина-0-3ЕД к and прибыть-0-ПРОШ женщина DP 3 как когда найти-NONPST женщина МЕЖД DP тот squirrel женщина-0-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST greeting-ДВ что greeting-ДВ делать-ПРОШ-0-3ДВ сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST как сказать-0-NONPST 1ЕД сказать-0-NONPST speech-1ЕД делать-ПРОШ-ЕД.2ЕД 1ЕД как сказать-0-NONPST как когда 1ЕД 2ЕД сказать-0-NONPST speech-2ЕД делать-ПРОШ-ЕД.1ЕД DP ум-2ЕД как начать-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-0-NONPST ум-2ЕД как очень хороший-0-ADV начать-0-ПРОШ так if быть-ПРОШ-0-1ЕД СОСЛ что мать-1ЕД road отец-1ЕД road быть-ПРОШ-0-1ЕД DP МЕЖД DP short животное убить-0-ПРОШ длинный животное убить-0-ПРОШ DP тот squirrel женщина-0-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST squirrel-2ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP идти-ИМП and сказать-0-NONPST and and break-0-ИМПФ-ИМП семь cone-2ЕД DP сказать-0-NONPST and два семь cone-2ЕД сказать-0-NONPST pocket-ЛОК положить-0-ИМПФ-ИМП pocket-ЛОК [or] что opening have-NONPST-0-2ЕД and DP положить-0-ИМПФ-ИМП and так нести-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ИМПФ-ИМП НЕГ break-0-ИМПФ-ИМП завтра время-ЛОК сказать-0-NONPST толстый убить-НМЛЗ.ИМПФ прийти-0-2ЕД and когда and НЕГ идти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ лес nose-2ЕД-ЛОК сказать-0-NONPST DP inside-ЛОК войти-ИМП
After short or long the morning of tales arrived. He thought for a long or a short time and left. He went on the same path. He went on the same path and the animals, sables just fell, he hunted so well. Again he came to the same squirrel. Actually it was a woman. He did not know that it was a woman. The squirrel talked, they greeted one another, they hailed one another. She said: “How did you fulfil my words?” “I,” he said, “fulfilled your words somehow.” “What do you intend to do now? Your mind,” she said, “has become very good.” “If I were to take the path of my mother, the path of my father.” He hunted for a long or a short time, the squirrel said: “ Go still, break open another seven cones. Put two more groups of seven cones into your pocket. Put them into a pocket or some such opening you have, start carrying them, don’t break them open. Tomorrow you’ll catch fish, go into the forest where you have never been.”
The Mos woman and the Pos woman (5)
wan tɔŋχa ăn ɔmt-i-li-j-ə-l, χŭw tɔŋχa ăn ɔmt-i-li-j-ə-l pa met iśi ătti it-ij-el χŏśa ăn ɔmt-i-li-m-al χŭwat ewəlt uχəl lip-el met iśi śi χɔrpi teli-ji lel-t-ə-m pa jŏχəś tăχa ari-man mɔś-man măn-l ik-el pela ătti. jŏχi jŏχət-l pa śikəńśa uχəl śuŋχ-l-al wal-em-ə-l-li pa śikəńśa turəm sɔt wɔj-na, turəm sɔt sŏχ-na uχəl lip-el tukn-i-li-j-ə-m. śikəńśa ittam tɔŋχa law-i-li-j-ə-l: “ma it-ij-em tɔŋχa tum turem-na u-l tɔŋχa, law-ə-l, tăm arat mɔjl-ə-psi il pit-ə-m neŋχuj ewəlt χŏti śi tŭw-m-em” itta χuj śikəńśa kas-li pŭs-li sus-i-li-j-ə-l. “imŏsa ăt-en pa χŏl măn-ə-s?” “imŏsa ăt-em, law-ə-l, ŏmlep wŭs χŭwat tup śăltəm...” nu śikəńśa, itta χuj law-i-li-j-ə-l ănti: “jăm śi, law-ə-l, tălta ul-ə-m jis-na tup, law-ə-l, neŋχ-et, law-ə-l, śi sărən-na păr-ti pit-l-ə-t. śit śal u-s, law-ə-l. kŭl-ə-t χŏti, law-ə-l, χŏl-ti pit-l-ə-t.” śi śŭń-ə-l χul-ə-l jel ul-mit-s-ə-t. vśŏ, χăl-ə-s.
short DP NEG sit-0-IMPF-FREQ-0-NONPST long DP NEG sit-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and SUPER same DP brother-DIM-3SG to NEG sit-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG along from sled inside-3SG SUPER same FOC like full-TRANS sit-TR-0-NMLZ.PF and homewards place sing-CVB tell:tales-CVB go-NONPST old:man-3SG towards DP home arrive-NONPST and DP sled corner-PL-3SG look-INCH-0-NONPST-SG.3SG and DP sky hundred animal-LOC sky hundred hide-LOC sled inside-3SG be:filled-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF DP DP DP say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1SG brother-DIM-1SG DP that sky-LOC be-NONPST DP say-0-NONPST this much feast-0-N down fall-0-NMLZ.PF person from how FOC bring-NMLZ.PF-1SG that man DP joy-CAR pleasure-CAR step-0-IMPF-FREQ-0-NONPST one thing-2SG and where go-0-PST one thing-1SG say-0-NONPST ice:hole opening along just sink INTJ DP that man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP good DP say-0-NONPST from:here be-0-NMLZ.PF time-LOC say-0-NONPST person-PL say-0-NONPST DP death-LOC die-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL so sorry be-PST say-0-NONPST devil-0-PL how say-0-NONPST be:exhausted-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL DP wealth-0-3SG prosperity-0-3SG forward live-INCH-PST-0-3PL [all] die-0-PST
short DP НЕГ сидеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST длинный DP НЕГ сидеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and SUPER same DP брат-ДИМ-3ЕД к НЕГ сидеть-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД вдоль от sled inside-3ЕД SUPER same ФОК любить full-TRANS сидеть-TR-0-НМЛЗ.ПРФ and homewards место sing-КОНВ tell:tales-КОНВ идти-NONPST старик-3ЕД в:направлении DP home прибыть-NONPST and DP sled corner-МН-3ЕД смотреть-ИНХ-0-NONPST-ЕД.3ЕД and DP небо стоянка животное-ЛОК небо стоянка прятать-ЛОК sled inside-3ЕД be:filled-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ DP DP DP сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД брат-ДИМ-1ЕД DP тот небо-ЛОК быть-NONPST DP сказать-0-NONPST этот много feast-0-N down fall-0-НМЛЗ.ПРФ человек от как ФОК принести-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД тот мужчина DP радость-КАР pleasure-КАР шаг-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST один вещь-2ЕД and где идти-0-ПРОШ один вещь-1ЕД сказать-0-NONPST ice:hole opening вдоль только sink МЕЖД DP тот мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP хороший DP сказать-0-NONPST from:here быть-0-НМЛЗ.ПРФ время-ЛОК сказать-0-NONPST человек-МН сказать-0-NONPST DP death-ЛОК умереть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН так sorry быть-ПРОШ сказать-0-NONPST черт-0-МН как сказать-0-NONPST be:exhausted-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН DP wealth-0-3ЕД prosperity-0-3ЕД forward жить-ИНХ-ПРОШ-0-3МН [весь] умереть-0-ПРОШ
She did not sit for a long or a short time, while she sat by her brother, her sled was loaded up full as it were and she went back to her husband with tales and songs. She arrived home and looked at the corners of the sled. The bottom of the sled was filled up to the sky with a hundred animals, with a hundred hides. She said: “My little brother lives in another sky, I brought this many gifts from my departed brother.” The man was going without concern. “And where did that one get to?” “That one fell through the opening of an ice-hole.” The man said: “Fine, starting from now people will die with their own fates. The demons will be gone.” And they started living on happily. That is all. She died.
Fox (10)
ɔχsar iki u-l. χɔr ɔχsar iki. ... śiti śi sus-i-li-j-ə-l. litit kăs-l, χŏn tel kăs-l. i lɔt-na χuj-man litit χălśa wŭ-l-a? ut'śa ul-ti χɔt-na, wan u-s χŭw u-s, nŏməs-na jŏχət-l-a: “ma jina pa luχəs tăj-s-ə-m katra. χɔr mŭs luχəs iki. χɔt-l lăp χir-man u-s pa lŭw kim pit-i-li-j-ə-l amŏla ăntam, χăl-ə-s li lilaŋ li, jăχ-l-ə-m ki lulən, śi liram-l-ə-m.” ja atul. tŏχi măn-ə-s, art-ə-l-ə-lli, ul-t-al lampa. χɔt ker-ə-t-man ńŏχəmt-ij-ə-s, ŭw-ə-t-s-ə-lli: “χɔr mŭs iki ul-l-ə-n?” “ul-l-ə-m, ul-l-ə-m, ɔχsar năŋ?” ma, ma. pa năŋ kim pit-ti śir-en ăntam?” pa śi kŭs kim pit-ti lit-l-aj-ə-m lulən pa kim pit-ti śir-em ăntam.” “pa ma, law-ə-l, tălta, law-ə-l, kaməlta χirəs-ti pit-l-ə-m kŭr-l-am-na jɔs-l-am-na. mŭw-ə-l jel χir-l-em pa năŋ lipi ewəlt suŋχ-ant-a, sŭkat-a. kat neŋχuj jur-em-ə-n-na χŏtaś wŭs wer-l-ə-mən.” χirəs-s-ə-ŋən, kŭmpəl-s-ə-ŋən, χŏplem-ə-s-ŋən. χɔr mŭs iki kim pit-ə-s. wŏlli met-m-al. śiti χŏti mɔs-l, χɔr mŭs iki leśat-ij-ə-s, mŭŋχəs-ij-ə-s mŭw χŏśa mŏlaj-na, jesa lawem-ə-s pɔm tăχti mŏlaj-na.
fox old:man be-NONPST male fox old:man so FOC step-0-IMPF-FREQ-0-NONPST food seek-NONPST stomach full seek-NONPST one place-LOC lie-CVB from:where food take-NONPST-PAS alone be-NMLZ.IMPF house-LOC short be-PST long be-PST mind-LOC arrive-NONPST-PAS 1SG DP and friend have-PST-0-1SG before male cow friend old:man house-3SG closed tie-CVB be-PST and 3 out fall-0-IMPF-FREQ-0-NONPST what not:be die-0-PST [or] life [or] walk-NONPST-0-1SG if SBJV DP investigate-NONPST-0-1SG DP ever to:there go-0-PST investigate-0-NONPST-0-SG.3SG be-NMLZ.IMPF-3SG similar house turn-TR-CVB run-FREQ-0-PST shout-0-TR-PST-0-SG.3SG male cow old:man be-NONPST-0-2SG be-NONPST-0-1SG be-NONPST-0-1SG fox 2SG 1SG 1SG and 2SG out fall-NMLZ.IMPF strength-2SG not:be and DP behind out fall-NMLZ.IMPF want-NONPST-PAS-0-1SG OPT and out fall-NMLZ.IMPF strength-1SG not:be and 1SG say-0-NONPST from:here say-0-NONPST from:outside dig-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG leg-PL-3SG-LOC arm-PL-3SG-LOC land-0-3SG ahead dig-NONPST-SG.1SG and 2SG inside from kick-FREQ-IMP break-IMP two person power-1DU-LOC how opening make-NONPST-0-1DU dig-PST-0-3DU thunder-PST-0-3DU make:noise-PST-0-3DU male cow old:man out fall-0-PST completely tire-NMLZ.PF-3SG so how must-NONPST male cow old:man prepare-FREQ-0-PST wipe:off-FREQ-0-PST land to what-LOC a:little eat-0-PST grass bit what-LOC
лиса старик быть-NONPST male лиса старик так ФОК шаг-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST еда искать-NONPST stomach full искать-NONPST один место-ЛОК лежать-КОНВ from:where еда взять-NONPST-ПАС alone быть-НМЛЗ.ИМПФ дом-ЛОК short быть-ПРОШ длинный быть-ПРОШ ум-ЛОК прибыть-NONPST-ПАС 1ЕД DP and другой have-ПРОШ-0-1ЕД перед male корова другой старик дом-3ЕД closed связать-КОНВ быть-ПРОШ and 3 из fall-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST что not:be умереть-0-ПРОШ [or] жизнь [or] идти-NONPST-0-1ЕД if СОСЛ DP investigate-NONPST-0-1ЕД DP ever to:there идти-0-ПРОШ investigate-0-NONPST-0-ЕД.3ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД similar дом turn-TR-КОНВ бежать-ФРЕКВ-0-ПРОШ кричать-0-TR-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД male корова старик быть-NONPST-0-2ЕД быть-NONPST-0-1ЕД быть-NONPST-0-1ЕД лиса 2ЕД 1ЕД 1ЕД and 2ЕД из fall-НМЛЗ.ИМПФ strength-2ЕД not:be and DP за из fall-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-NONPST-ПАС-0-1ЕД OPT and из fall-НМЛЗ.ИМПФ strength-1ЕД not:be and 1ЕД сказать-0-NONPST from:here сказать-0-NONPST from:outside dig-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД нога-МН-3ЕД-ЛОК arm-МН-3ЕД-ЛОК земля-0-3ЕД вперед dig-NONPST-ЕД.1ЕД and 2ЕД inside от лягнуть-ФРЕКВ-ИМП break-ИМП два человек power-1ДВ-ЛОК как opening делать-NONPST-0-1ДВ dig-ПРОШ-0-3ДВ thunder-ПРОШ-0-3ДВ шуметь-ПРОШ-0-3ДВ male корова старик из fall-0-ПРОШ completely tire-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД так как must-NONPST male корова старик приготовить-ФРЕКВ-0-ПРОШ wipe:off-ФРЕКВ-0-ПРОШ земля к что-ЛОК a:little есть-0-ПРОШ grass bit что-ЛОК
There lived old man fox. Old man fox. He went along. He was looking for food, for something to eat. Lying in one spot, from where should he take food? He lived alone at home for a long or a short time and thought: “Once I had a friend. My friend was old man bull. His house is buried, he never comes out. I’ll go to see whether he is dead or alive.” Well, fine. He went there and looked. He was apparently alive. He ran around the house, shouting: “Are you there, old man bull?” “It’s me, it’s me. Is that you, fox?” “It’s me, it’s me. Don’t you have the strength to come out?” “I’d like to come out, but I don’t have the strength to come out.” The fox said: “From here I’ll dig on the outside with my hands and feet. I’ll keep on digging the earth and you kick and thrust from inside. With the strength of two persons we’ll somehow make a hole.” They dug, they made noise, they worked hard. Old man bull came out. He was completely worn out. As was necessary, old man bull tidied himself, wiping off the dirt or whatever. He ate a bit of grass or something.
Russian city man (5)
śi ul-l-i-m-al ewəlt śikəńśa tɔŋχa alt wan-na kalt wŭj-l-i-l-a tɔŋχa. imŏsa pŏraj-na mɔś χŏti mɔś mŏla χŭw ul-l-i-l-a. wan u-l pa χŭw u-l pa nemŏsa χŏl ănt es-l-a. jaj-l-al jŏχt-ə-l-i-l-ə-t pa jaj-l-al tŭta ătti sɔrńeŋ χɔmtep ewəlt il jăχ-l-ə-t, nŏχ jăχ-l-ə-t, lŭw pelaj-ə-l ănti wan-l-ə-t. itta wɔs kuśa rŭś-na tŭta lel-l-aj-ə-t pa niŋ-ə-l wan-na ănt es-l-aj-ə-t. “niŋ-em năŋ pil-en-na jŏχi χŏn-l.” nu śikəńśa, jaj-l-al tŏχi jina pa ewəl-l-ə-t ătti, niŋ-ə-l wan-na pa tŏχi śi ăn măn-l-ə-t ătti. “śiti lŭw jɔχ-ə-l jăməs tăj-l-a. mŭŋ lŭw-el jăm sŏχ-na, jăm mŏsaj-na tăl-l-ew pa śit-l-al tăj-man ul.”
DP be-IMPF-FREQ-NMLZ.PF-3SG from DP DP only short-LOC spirit take-IMPF-FREQ-NONPST PAS DP once time-LOC story how what long live-IMPF-FREQ-NONPST-PAS short be-NONPST and long be-NONPST and nothing where NEG release-NONPST-PAS elder:brother-PL-3SG arrive-0-IMPF-FREQ-NONPST-0-3PL and elder:brother-PL-3SG there DP golden stairway from down walk-NONPST-0-3PL up walk-NONPST-0-3PL 3 towards-0-3SG NEG see-NONPST-0-3PL that town master Russian-LOC there sit-NONPST-PAS-0-3PL and woman-0-3SG short-LOC NEG release-NONPST-PAS-0-3PL woman-1SG 2SG companion-2SG-LOC homewards flee-NONPST INTJ DP elder:brother-PL-3SG to:there indeed and believe-NONPST-0-3PL DP woman-0-3SG short-LOC and to:there FOC NEG go-NONPST-0-3PL DP so 3 man-0-NONPST well have-NONPST-PAS 1PL 3-ACC/DAT good hide-LOC good what-LOC pull-NONPST-SG.1PL and so-PL-3SG have-CVB be
DP быть-ИМПФ-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД от DP DP only short-ЛОК spirit взять-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST ПАС DP однажды время-ЛОК story как что длинный жить-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST-ПАС short быть-NONPST and длинный быть-NONPST and ничего где НЕГ release-NONPST-ПАС старший:брат-МН-3ЕД прибыть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН and старший:брат-МН-3ЕД там DP golden stairway от down идти-NONPST-0-3МН вверх идти-NONPST-0-3МН 3 в:направлении-0-3ЕД НЕГ видеть-NONPST-0-3МН тот город хозяин русский-ЛОК там сидеть-NONPST-ПАС-0-3МН and женщина-0-3ЕД short-ЛОК НЕГ release-NONPST-ПАС-0-3МН женщина-1ЕД 2ЕД товарищ-2ЕД-ЛОК homewards flee-NONPST МЕЖД DP старший:брат-МН-3ЕД to:there indeed and believe-NONPST-0-3МН DP женщина-0-3ЕД short-ЛОК and to:there ФОК НЕГ идти-NONPST-0-3МН DP так 3 мужчина-0-NONPST хорошо have-NONPST-ПАС 1МН 3-АКК/ДАТ хороший прятать-ЛОК хороший что-ЛОК тянуть-NONPST-ЕД.1МН and так-МН-3ЕД have-КОНВ быть
While they were living, he took her in the night. The tale goes on for a short or a long time. They lived long or short, she was not allowed to go anywhere. Her brothers arrived, the brothers went up the golden stairway there, went down, they came to see after her. The Russian city man had them sit there, but he did not let them near to his wife. “My wife will run away home with you.” The brothers believed this really and did not go to his wife. “The husband takes good care of her. We will bring him good hides, good clothes, and he will wear them.”