Northern Khanty

Suffix glosses for Northern Khanty (English)

This list of suffix glosses found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: 1du. 65 total hits in 18 transcripts.
Aj-numti-ara (2)
“min pa măn-i|-li-l-mən | (i-je-wi-je)
1DU and go-0-IMPF-NONPST-1DU
1ДВ and идти-0-ИМПФ-NONPST-1ДВ
“We will also go,
The groom with three white reindeer (2)
min män-i|-li-s-mən.
1DU go-0-IMPF-PST-1DU
1ДВ идти-0-ИМПФ-ПРОШ-1ДВ
We set off.
The Old Nenets man and his herd of ten thousand (4)
wŭ-l-emən | wŭ-l-emən”.
take-NONPST-SG.1DU take-NONPST-SG.1DU
взять-NONPST-ЕД.1ДВ взять-NONPST-ЕД.1ДВ
We will take him, will take him.”
Seven brothers (6)
“maś-niŋ-iji | män-l-ə-mən | män-l-ə-mən
Mos-woman-DIM go-NONPST-0-1DU go-NONPST-0-1DU
Mos-женщина-ДИМ идти-NONPST-0-1ДВ идти-NONPST-0-1ДВ
“Mas woman, let’s go, let’s go,
A squirrel on the Supteng river (4)
χŭw teχl-i|ji-j-emən,
long nest-DIM-DIM-1DU
длинный nest-ДИМ-ДИМ-1ДВ
Of where we bore our many children,
The Mos woman and the Pos woman (3)
wan χŭw măn-l, imŏsaj-na jus kŭtp-ə-l-na ŋaŋk pɔrəχ iki lɔj-ə-l. ŋaŋk pɔrəχ lɔj-ə-l, itta ŋaŋk pɔrəχ il mŏrem-l pa śikəńśa itta pŏr-niŋ imi kim nawərm-l. kim nawərm-l pŏr-niŋ ewi: “ińki-niŋ, ińki-niŋ, χŏl măn-l-ə-n?” “χŏl măn-l-ə-m? ŏχ-ə-m χŏləś pit-l, śijəś măn-l-ə-m.” “ja śitna ki, jăχa măn-l-a-mən.” jăχa susm-ə-l-ŋən, śi măn-l-ə-ŋən, śi măn-l-ə-ŋən, śikəńśa śiti mŭw-ə-t χŏl-li-j-ə-l-ə-t, śiti ur-ə-t χŏl-li-j-ə-l-ə-t. i niŋ-ə-l law-i-li-t-al: “inki-niŋ, inki-niŋ, χɔl-l-a-mən.” mɔś-niŋ-ij-el law-t-al: “mŏla-ji χɔl-l-ə-m-ə-n? χɔl-ti ki pit-l-ə-mən, pŏra ar χiś-ti pit-l. χɔl lit-l-ə-mən pa śiti-ji măn-l-ə-mən.” śikəńśa kŭl χŏti mŏla met ăs χŭnt tăj-ə-l? “măn-l-ə-mən ki, măn-l-a-mən.” śi măn-l-ə-ŋən, măn-l-ə-ŋən śikəńśa, imŏsaj-na χɔt pa χɔt ul-li-li-m-al. wɔtem ńŭk-i lăŋkəm χɔt lɔj-m-al.
short long go-NONPST one-LOC road middle-0-3SG-LOC larch stump old:man stand-0-3SG larch stump stand-0-NONPST DP larch stump down bend-NONPST and DP that Por-woman woman out jump-NONPST out jump-NONPST Por-woman girl friend-woman friend-woman where go-NONPST-0-2SG where go-NONPST-0-1SG head-0-1SG to:where fall-NONPST to:there go-NONPST-0-1SG DP therefore if together go-NONPST-0-1DU together step-0-NONPST-3DU DP go-NONPST-0-3DU DP go-NONPST-0-3DU DP so land-0-PL be:exhausted-IMPF-FREQ-0-NONPST-0-PL so forest-0-PL be:exhausted-IMPF-FREQ-0-NONPST-0-PL one woman-0-NONPST say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG friend-woman friend-woman rest-NONPST-0-1DU Mos-woman-DIM-3SG say-NMLZ.IMPF-3SG what-TRANS rest-NONPST-0-1DU rest-NMLZ.IMPF if start-NONPST-0-1DU time many remain:behind-NMLZ.IMPF start-NONPST where want-NONPST-0-1DU and so-TRANS there go-NONPST-0-1DU DP devil how what SUPER sense DP have-0-NONPST go-NONPST-0-1DU if go-NONPST-0-1DU DP go-NONPST-0-3DU go-NONPST-0-3DU DP one-LOC house and house be-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3SG grey cover-PROPR roof house stand-NMLZ.PF-3SG
short длинный идти-NONPST один-ЛОК road середина-0-3ЕД-ЛОК larch stump старик стоять-0-3ЕД larch stump стоять-0-NONPST DP larch stump down bend-NONPST and DP тот Por-женщина женщина из прыгать-NONPST из прыгать-NONPST Por-женщина girl другой-женщина другой-женщина где идти-NONPST-0-2ЕД где идти-NONPST-0-1ЕД голова-0-1ЕД to:where fall-NONPST to:there идти-NONPST-0-1ЕД DP therefore if together идти-NONPST-0-1ДВ together шаг-0-NONPST-3ДВ DP идти-NONPST-0-3ДВ DP идти-NONPST-0-3ДВ DP так земля-0-МН be:exhausted-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-0-МН так лес-0-МН be:exhausted-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-0-МН один женщина-0-NONPST сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД другой-женщина другой-женщина rest-NONPST-0-1ДВ Mos-женщина-ДИМ-3ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД что-TRANS rest-NONPST-0-1ДВ rest-НМЛЗ.ИМПФ if начать-NONPST-0-1ДВ время много remain:behind-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST где хотеть-NONPST-0-1ДВ and так-TRANS там идти-NONPST-0-1ДВ DP черт как что SUPER sense DP have-0-NONPST идти-NONPST-0-1ДВ if идти-NONPST-0-1ДВ DP идти-NONPST-0-3ДВ идти-NONPST-0-3ДВ DP один-ЛОК дом and дом быть-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД grey покрыть-ПРОПР roof дом стоять-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
She went a long or a short time, suddenly there stood an old larch stump in the middle of the path. There stood a larch stump. The larch stump bent down and suddenly the Por woman jumped out. The Por woman jumped out: “Friend, friend, where are you going?” “Where am I going? Where my eyes look, that’s where I am going.” “Well, fine, let’s go together.” They set off together. They walked and walked. The land came to an end, the woods came to an end. The woman said: “Friend, friend, let’s stop for the nigh.” The Mos woman said: “Why should we rest? If we rest, it will take up a long time. Let’s go where we want to go.” What, is she cleverer? “Let’s go, if we’re going.” They went and went, suddenly there stood a house.
Fox (6)
“pa lɔw χŏti, law-ə-l, χŏl măn-l? law-ə-l. ătti lɔw-na mă-l-ləm,” law-ə-l. “pa min-emən, law-ə-l, ŏkkul tăj-ti neŋχuj ăn mɔs-l, , ŏkkul min sam tăj-ti χɔs-l-ə-mən, lɔw tăj-ti χɔs-l-ə-mən, min sam jăχ-l-ə-mən, lɔw-l-amən-na tu-l-mən. χuləm lɔw tu-l-mən, i lɔw-ə-ŋ uχəl sɔrńi ŏχ, i lɔw-ə-ŋ uχəl śel ŏχ, i lɔw-ə-ŋ uχəl pătər ŏχ. tŭm jŏχan, law-ə-l, u-l pa jŏχan tŭm pelək-na ul-l-ə-t, ɔχsar iki law-i-li-j-ə-l taś-ə-ŋ wɔs χuj pela. jŏχan, law-ə-l, ŏw-ə-ŋ mă-l pa, law-ə-l, nărəm wer-ti mɔs-l. năŋ rupit-ti mŭr tăj-l-ə-n ki, kit-l-ə-n ki plɔtńik-ə-t sup-pi nărəm-na wer-ti mɔs-l, law-ə-l. śiti jiŋk-na χŭnti ŏχ-i tel-na ɔχəl-ti răχ-ə-l śukət lɔw-na”. taś-ə-ŋ wɔs χuj mŏla mŭr ăkt-ə-s pa nărəm wer-ti neŋχ-et kit-ə-s jŏχan sup-pi nărəm wer-ti-ji. ɔχsar iki śiti lŭw rukɔwɔdit-l, kuśa lŭw. neŋχ-et rupit-ti kŭt-na nărəm ilpi-na lăŋ-ə-l pa ŏw-niŋ pelək alt wŭ-l-li pa peŋk-na sup-pi pŏr-l-ə-lli, sup-pi tăŋχəl-l-ə-lli. uś-l-ə-lli, săχa tăm lɔw-ə-t śălta măn-l-ə-t pa nărəm tălaŋ-ti ŏw-na nik arkət-l-a pa nik arkət-l-a lɔw wŏs-i tel-na. śukət lɔw-ə-t, ŏχ-i lɔw-ə-t χŏti kurti χŭnt kun.
and horse how say-0-NONPST where go-NONPST say-0-NONPST DP horse-LOC give-NONPST-PL.1SG say-0-NONPST and 1DU-ACC/DAT say-0-NONPST rope have-NMLZ.IMPF person NEG must-NONPST rope 1DU self have-NMLZ.IMPF know-NONPST-0-1DU horse have-NMLZ.IMPF know-NONPST-0-1DU 1DU self walk-NONPST-0-1DU horse-PL-1DU-LOC bring-NONPST-1DU three horse bring-NONPST-1DU one horse-0-PROPR sled gold money one horse-0-PROPR sled silver money one horse-0-PROPR sled copper money that river say-0-NONPST be-NONPST and river that half-LOC be-NONPST-0-3PL fox old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST herd-0-PROPR town man towards river say-0-NONPST flow-0-PROPR give-NONPST and say-0-NONPST bridge make-NMLZ.IMPF must-NONPST 2SG [work]-NMLZ.IMPF people have-NONPST-0-2SG if send-NONPST-0-2SG if [carpenter]-0-PL piece-TRANS bridge make-NMLZ.IMPF must-NONPST say-0-NONPST so water-LOC when money-PROPR with descend-NMLZ.IMPF needed-0-NONPST heavy horse-LOC herd-0-PROPR town man what people gather-0-PST and bridge make-NMLZ.IMPF person-PL send-0-PST river piece-TRANS bridge make-NMLZ.IMPF-TRANS fox old:man so 3 [lead]-NONPST master 3 person-PL [work]-NMLZ.IMPF middle-LOC bridge underneath-LOC enter-0-NONPST and flow-woman side only take-NONPST-SG.3SG and tooth-LOC piece-TRANS chew-NONPST-0-SG.3SG piece-TRANS bite-NONPST-0-SG.3SG find-NONPST-0-SG.3SG then this horse-0-PL from:there go-NONPST-0-3PL and bridge as:a.whole flow-LOC riverwards sweep:away-NONPST-PAS [but] and riverwards sweep:away-NONPST-PAS horse root-PROPR with heavy horse-0-PL money-PROPR horse-0-PL how iron when light
and horse как сказать-0-NONPST где идти-NONPST сказать-0-NONPST DP horse-ЛОК дать-NONPST-МН.1ЕД сказать-0-NONPST and 1ДВ-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST веревка have-НМЛЗ.ИМПФ человек НЕГ must-NONPST веревка 1ДВ сам have-НМЛЗ.ИМПФ know-NONPST-0-1ДВ horse have-НМЛЗ.ИМПФ know-NONPST-0-1ДВ 1ДВ сам идти-NONPST-0-1ДВ horse-МН-1ДВ-ЛОК принести-NONPST-1ДВ три horse принести-NONPST-1ДВ один horse-0-ПРОПР sled gold money один horse-0-ПРОПР sled серебро money один horse-0-ПРОПР sled медь money тот river сказать-0-NONPST быть-NONPST and river тот half-ЛОК быть-NONPST-0-3МН лиса старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST herd-0-ПРОПР город мужчина в:направлении river сказать-0-NONPST flow-0-ПРОПР дать-NONPST and сказать-0-NONPST bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST 2ЕД [работать]-НМЛЗ.ИМПФ народ have-NONPST-0-2ЕД if послать-NONPST-0-2ЕД if [carpenter]-0-МН piece-TRANS bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST сказать-0-NONPST так вода-ЛОК когда money-ПРОПР с descend-НМЛЗ.ИМПФ нужный-0-NONPST тяжелый horse-ЛОК herd-0-ПРОПР город мужчина что народ собиратть-0-ПРОШ and bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН послать-0-ПРОШ river piece-TRANS bridge делать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS лиса старик так 3 [lead]-NONPST хозяин 3 человек-МН [работать]-НМЛЗ.ИМПФ середина-ЛОК bridge underneath-ЛОК войти-0-NONPST and flow-женщина сторона only взять-NONPST-ЕД.3ЕД and зуб-ЛОК piece-TRANS chew-NONPST-0-ЕД.3ЕД piece-TRANS кусать-NONPST-0-ЕД.3ЕД найти-NONPST-0-ЕД.3ЕД тогда этот horse-0-МН from:there идти-NONPST-0-3МН and bridge as:a.целый flow-ЛОК riverwards sweep:away-NONPST-ПАС [но] and riverwards sweep:away-NONPST-ПАС horse root-ПРОПР с тяжелый horse-0-МН money-ПРОПР horse-0-МН как iron когда свет
“Whatever comes of the horse,” he said, “I’ll give you a horse.” “But we,” he said, “do not need a man to steer. We know how to hold the reins ourselves. We know how to drive the horses. We’ll go ourselves and bring everything on the horses. We’ll bring three horses, one horse-sled with gold money, one horse-sled with silver money, one horse-sled with copper money. They’re over there, on that side of the river,” said old man fox to the old man from the rich city. “The current in the river is deep, a bridge must be built. If you have workers, if you send carpenters, a bridge must be built over the river. We have to get across the water with money on heavy horses.” The man from the rich city gathered people and sent people, bridge-makers, to make a bridge over the river. Old man fox directed them, he was the manager. While the people were working he went underneath the bridge, took it, and from the direction of the current he bit it through with his teeth. He knew that the horses would set off from there and the whole bridge would be carried away by the current and all the horses would be carried away. Heavy horses, horses with money, iron ones, not light ones.
Imi-Xili (14)
śiti wan want-i-li-j-ə-s, χŭw want-ə-ji-s, tijəś tŏχəś want-i-li-j-ə-l. wan-l-ə-lli pa numən tŏχi turəm χul χăś-emt-ə-s pa nemŏsa χɔntep ăntam, nemŏsa ăntam. taś-ə-n lin kerət-man, ti nawər-l, tŏχi nawər-l. ja śi, itta χŏti kuśa-ji lŭw, śi jŭw-m-al χɔrpi lampa. ja im-el law-i-li-j-ə-l: “śikəńśa śi. ma năŋ-en tŭw-ə-m kem-em. śikəńśa χŏləś măn-ti jus tăj-l-ə-n, χŏləś nŏms-en pit-l, śijis măn-a, χăta χɔl-ti χɔrpi lɔt uś-l-ə-n, śita χɔl-a. min-emən pit-ə-m, min-emən mij-ə-m wɔj-l-ə-mən śi, tămi-l-an pil-na wan ul-l-ə-mən, χŭw ul-l-ə-mən. tăj-ti sŏχ-emən tălta ul-ti pit-l, li-ti ńŏχaj-emən tălti et-ti pit-l.” “pa śi, law-ə-l, jăm śi,” law-ə-l. śikəńśa uχl-ə-l ŏkkul-ə-l wŭ-l pa le-l pa wan măn-l, χŭw măn-l. χɔt wer-ti χɔrpi jăm ńurəm uś-l, χɔt χɔl-ti χɔrpi jăm mŭw uś-l. mŭw-ə-l ilta mŭw-ə-l χir-l-ə-lli pa kălaŋ li-ti ńɔta tăj-ə-l, mŏlaj-ə-l ăsa u-l. śi śi χɔl-l-ə-ŋən.
so short see-0-IMPF-FREQ-0-PST long see-0-FREQ-0-PST to:here to:there see-0-IMPF-FREQ-0-NONPST see-NONPST-0-SG.3SG and upper to:there sky opening remain-INCH-0-PST and nothing ladder not:be nothing not:be herd-0-3DU 3DU turn-CVB to:here jump-NONPST to:there jump-NONPST DP DP DP how master-TRANS 3 FOC come-NMLZ.PF-3SG like similar DP woman-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP DP 1SG 2SG-ACC/DAT bring-0-NMLZ.PF after-1SG DP to:where go-NMLZ.IMPF road have-NONPST-0-2SG to:where mind-2SG fall-NONPST to:there go-IMP where rest-NMLZ.IMPF like place find-NONPST-0-2SG there rest-IMP 1DU-ACC/DAT fall-0-NMLZ.PF 1DU-ACC/DAT give-0-NMLZ.PF animal-PL-0-1DU FOC this-PL-2SG companion-LOC short be-NONPST-0-1DU long be-NONPST-0-1DU have-NMLZ.IMPF hide-1DU from:there be-NMLZ.IMPF start-NONPST eat-NMLZ.IMPF flesh-1DU from:there come:forth-NMLZ.IMPF start-NONPST and DP say-0-NONPST good DP say-0-NONPST DP sled-0-3SG rope-0-3SG take-NONPST and sit-NONPST and short go-NONPST long go-NONPST house make-NMLZ.IMPF like good glade find-NONPST house rest-NMLZ.IMPF like good land find-NONPST land-0-3SG from:below land-0-3SG dig-NONPST-0-SG.3SG and reindeer eat-NMLZ.IMPF moss have-0-NONPST what-0-3SG all be-NONPST DP DP rest-NONPST-0-3DU
так short видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ длинный видеть-0-ФРЕКВ-0-ПРОШ to:here to:there видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД and upper to:there небо opening остаться-ИНХ-0-ПРОШ and ничего ladder not:be ничего not:be herd-0-3ДВ 3ДВ turn-КОНВ to:here прыгать-NONPST to:there прыгать-NONPST DP DP DP как хозяин-TRANS 3 ФОК прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД любить similar DP женщина-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP DP 1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ принести-0-НМЛЗ.ПРФ после-1ЕД DP to:where идти-НМЛЗ.ИМПФ road have-NONPST-0-2ЕД to:where ум-2ЕД fall-NONPST to:there идти-ИМП где rest-НМЛЗ.ИМПФ любить место найти-NONPST-0-2ЕД там rest-ИМП 1ДВ-АКК/ДАТ fall-0-НМЛЗ.ПРФ 1ДВ-АКК/ДАТ дать-0-НМЛЗ.ПРФ животное-МН-0-1ДВ ФОК этот-МН-2ЕД товарищ-ЛОК short быть-NONPST-0-1ДВ длинный быть-NONPST-0-1ДВ have-НМЛЗ.ИМПФ прятать-1ДВ from:there быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST есть-НМЛЗ.ИМПФ flesh-1ДВ from:there come:forth-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST and DP сказать-0-NONPST хороший DP сказать-0-NONPST DP sled-0-3ЕД веревка-0-3ЕД взять-NONPST and сидеть-NONPST and short идти-NONPST длинный идти-NONPST дом делать-НМЛЗ.ИМПФ любить хороший glade найти-NONPST дом rest-НМЛЗ.ИМПФ любить хороший земля найти-NONPST земля-0-3ЕД from:below земля-0-3ЕД dig-NONPST-0-ЕД.3ЕД and олень есть-НМЛЗ.ИМПФ moss have-0-NONPST что-0-3ЕД весь быть-NONPST DP DP rest-NONPST-0-3ДВ
He looked for a long time or a short time, he looked here and there. He saw that there was an opening in the sky, a sky opening had remained, but there was no ladder or anything. Their herd jumped here and there around them. So it seems he would become the master. The woman said: “So, up to now I have taken you. Where your path takes you, where your mind goes to, go where you find a place to spend the night and sleep there. We will live for a long or short time with these animals that fell to us, that were given to us. The things for spending the night are here, meat for eating will appear.” “So,” he said, “fine.” He took the sled lines, harnessed up and went for a long or a short time. He found a wonderful glade to build a house in, found wonderful land to put a house on. He turned up earth from below, there was reindeer moss for the reindeer to eat, there was everything. So they spent the night.
Squirrel (2)
atul. śi măn-l-ə-ŋən, măn-l-ə-ŋən, śikəńśa ătti măn-l-ə-ŋən, tigər pil-na măn-l-ə-ŋən. jăχa măn-l-ə-ŋən, măn-l-ə-ŋən mŭw χŭwat. mŭw-ə-n śi χŏl-ə-l, nemŏsa ătti laŋki sij-ə-l ănta: “tɔmətta śi, itta wɔlək pela ătti pŏtər-l tigər, pa mŏla wŭr-na năŋ măn-em ńălmi-s-en. tɔmətta śi law-s-en tăta laŋki ar u-s. ar ńawrem tăj-t-al pa min li-ti lit-l-aj-mən. mŏlaj-emən li-l-mən. mŏla śirna min itta li-ti wer-emən ul. jăχa kŭtərm-ə-ti wer-ri ji-l. pridetsa kŭtərm-ə-ti. mŭnti năŋ ńălmi-s-en ved'.” ittam wɔj-ŋən jăχa śăk-l-ə-ŋən. wan χŭw śăk-l-ə-ŋən, śăk-l-ə-ŋən. itta laŋki imi śi ewəlt χɔt-l tăta numən ul. i ńawremət śita ul-l-ə-t. śi kem-na ɔm-el pela ńuχm-ə-nt-ə-l-ə-t ănti: “wɔlək-ŋən tɔ i tigər-ŋən ătti kŭtərm-ə-l-ŋən.” śi kem-na ɔm-el law-i-li-j-i: “aś-el tɔmətta śiti law-ə-s ătti ănti: wɔlək-ŋən tigər-ŋən mŭw χŭwat neŋχuj li-ti kŭssi ul-l-ə-ŋən. mŭŋ-ew li-ti-t lŭw. năŋ kim al et-m-a-ti, jŏχi lăŋ-em-a-ti.” aŋk-el śi măn-l.
ever DP go-NONPST-0-3DU go-NONPST-0-3DU DP DP go-NONPST-0-3DU [tiger] companion-LOC go-NONPST-0-3DU together go-NONPST-0-3DU go-NONPST-0-3DU land along land-0-2SG FOC be:exhausted-0-NONPST nothing DP squirrel noise-0-3SG not:be yesterday FOC that [wolf] towards DP speak-NONPST [tiger] and what way-LOC 2SG 1SG-ACC/DAT deceive-PST-SG.2SG yesterday FOC say-PST-SG.2SG here squirrel many be-PST many child have-NMLZ.IMPF-3SG and 1DU eat-NMLZ.IMPF what-NONPST-PAS-1DU what-1DU eat-NONPST-1DU what like 1DU DP eat-NMLZ.IMPF matter-1DU be together fight-0-NMLZ.IMPF matter-TRANS come-NONPST [must] fight-0-NMLZ.IMPF soon 2SG deceive-PST-SG.2SG [because] that animal-DU together throw:oneself-NONPST-0-3DU short long throw:oneself-NONPST-0-3DU throw:oneself-NONPST-0-3DU that squirrel woman FOC from house-3SG here above be [and] child-0-PL there be-NONPST-0-3PL DP after-LOC mum-3SG towards speak-0-FREQ-0-NONPST-0-3PL DP [wolf]-DU [that] [and] [tiger]-DU DP fight-0-NONPST-3DU DP after-LOC mum-3SG say-0-IMPF-FREQ-NONPST father-3SG yesterday so say-0-PST DP DP [wolf]-DU [tiger]-DU land along person eat-NMLZ.IMPF for be-NONPST-0-3DU 1PL-ACC/DAT eat-NMLZ.IMPF-N 3 2SG out NEG come:forth-INCH-IMP-PL homewards enter-INCH-IMP-PL mother-3SG FOC go-NONPST
ever DP идти-NONPST-0-3ДВ идти-NONPST-0-3ДВ DP DP идти-NONPST-0-3ДВ [tiger] товарищ-ЛОК идти-NONPST-0-3ДВ together идти-NONPST-0-3ДВ идти-NONPST-0-3ДВ земля вдоль земля-0-2ЕД ФОК be:exhausted-0-NONPST ничего DP squirrel noise-0-3ЕД not:be yesterday ФОК тот [волк] в:направлении DP говорить-NONPST [tiger] and что way-ЛОК 2ЕД 1ЕД-АКК/ДАТ deceive-ПРОШ-ЕД.2ЕД yesterday ФОК сказать-ПРОШ-ЕД.2ЕД здесь squirrel много быть-ПРОШ много ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД and 1ДВ есть-НМЛЗ.ИМПФ что-NONPST-ПАС-1ДВ что-1ДВ есть-NONPST-1ДВ что любить 1ДВ DP есть-НМЛЗ.ИМПФ matter-1ДВ быть together fight-0-НМЛЗ.ИМПФ matter-TRANS прийти-NONPST [must] fight-0-НМЛЗ.ИМПФ soon 2ЕД deceive-ПРОШ-ЕД.2ЕД [потому:что] тот животное-ДВ together throw:oneself-NONPST-0-3ДВ short длинный throw:oneself-NONPST-0-3ДВ throw:oneself-NONPST-0-3ДВ тот squirrel женщина ФОК от дом-3ЕД здесь над быть [and] ребенок-0-МН там быть-NONPST-0-3МН DP после-ЛОК mum-3ЕД в:направлении говорить-0-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН DP [волк]-ДВ [тот] [and] [tiger]-ДВ DP fight-0-NONPST-3ДВ DP после-ЛОК mum-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST отец-3ЕД yesterday так сказать-0-ПРОШ DP DP [волк]-ДВ [tiger]-ДВ земля вдоль человек есть-НМЛЗ.ИМПФ for быть-NONPST-0-3ДВ 1МН-АКК/ДАТ есть-НМЛЗ.ИМПФ-N 3 2ЕД из НЕГ come:forth-ИНХ-ИМП-МН homewards войти-ИНХ-ИМП-МН мать-3ЕД ФОК идти-NONPST
Well, fine. They went and went and went, together with the tiger. They moved and moved across the ground. The ground was already coming to an end and there was no squirrel. “Yesterday,” said the tiger to the wolf, “you deceived me. Yesterday you said there were a lot of squirrels here. She has a lot of children and we want to eat. What are we, poor things, going to eat? What shall we do not, we have to eat. We’ll have to fight. We’ll have to fight. You have deceived me.” The animals threw themselves at one another. For a long time, for a short time they threw themselves at one another. But the squirrel’s home was there on top. The children were there, too. Then they said to their mother: “The wolf and the tiger are fighting.” Then the mother said: “Father said yesterday that the wolf and the tiger live on the ground to eat people. They eat us. Don’t go outside, sit at home.” And the mother left.
Elder brother and younger brother (2)
jŏχi lăŋ-ə-s, apś-el nŏχ es-s-ə-lli, jɔs-l-al kŭr-l-al eŋχ-ə-s. śiti śiti law-ə-l itta, law-ə-l: “jŏχi ănt măn-l-ə-mən, jaj-ə-l apś-el pela law-i-li-j-ə-l. χălewət χătl, law-ə-l, sɔt sărep χuj ŭp-em iki, law-ə-l, aj ew-el ti tŭ-l-li năŋ-en, law-ə-l, neŋχuj leśat-l-emən, law-ə-l. lɔw-ə-ŋ ɔnas, mŭs-ə-ŋ ɔnas pil-na lŭw jŏχt-ə-pt-ə-l-li ti. itta jŏχi ănt măn-l-ə-mən, tăta χɔl-l-ə-mən, tăta lajləs-l-ə-mən. jŏχət-l pa, law-ə-l, weləś, law-ə-l, χŏś pela măn-l-uw,” law-ə-l. at χɔl-s-ə-t, χălewət χătl-li ji-s, χătl kŭtəp wanam-ə-s mŏsa sij śi śat-l, iśimet kɔlɔkɔlcik-ə-t śaś-t-el śat-l. χŭw ăntam ti jŏχt-ə-s lɔw-ə-ŋ ɔnas, mŭs-ə-ŋ ɔnas kir-ə-m pa ittam sɔt sărep χuj aj ew-el iki uχl-ə-t-na lel-t-ə-m pa tăta tu-l-a. itta tărən sŏχ-i tŭmar urt, χult sŏχ-i tŭmar urt jăχa jŏχət-s-ə-t, jăχa pŏtər-s-ə-t pa itta ŭp-ə-l iki law-i-li-j-ə-l, śi law-ə-l: “jŏχt-ə-pt-ə-s-em neŋχuj-na, neŋχ-em tu-s-em, ew-em tu-s-em. χăta năŋ, law-ə-l, ul-ti lɔt tăj-l-ə-ti, leśat-l-ə-ti, χăta wer-l-ə-ti kuśaj-ə-t itta năŋ-ə-t.”
homewards enter-0-PST younger:brother-3SG up release-PST-0-SG.3SG arm-PL-3SG leg-PL-3SG take:off-0-PST so so say-0-NONPST DP say-0-NONPST homewards NEG go-NONPST-0-1DU elder:brother-0-3SG younger:brother-3SG towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST tomorrow day say-0-NONPST hundred relative man father:in:law-1SG old:man say-0-NONPST small girl-3SG to:there bring-NONPST-SG.3SG 2SG-ACC/DAT say-0-NONPST person prepare-NONPST-SG.1DU say-0-NONPST horse-0-PROPR caravan cow-0-PROPR caravan companion-LOC 3 arrive-0-CAUS-0-NONPST-SG.3SG to:here DP homewards NEG go-NONPST-0-1DU here rest-NONPST-0-1DU here wait-NONPST-0-1DU arrive-NONPST and say-0-NONPST right:away say-0-NONPST away towards go-NONPST-1PL say-0-NONPST night rest-PST-0-3PL tomorrow day-TRANS come-PST day middle near-0-PST what noise FOC hear likewise [small:bell]-0-PL hear-NMLZ.IMPF-3PL hear-NONPST long not:be to:here arrive-0-PST horse-0-PROPR caravan cow-0-PROPR caravan harness-0-NMLZ.PF and that hundred relative man small girl-3SG old:man sled-0-PL-LOC sit-TR-0-NMLZ.PF and to:here bring-NONPST-PAS that war hide-PROPR arrow spirit death hide-PROPR arrow spirit together arrive-PST-0-3PL together speak-PST-0-3PL and that father:in:law-0-3SG old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP say-0-NONPST arrive-0-CAUS-0-PST-SG.1SG person-LOC person-1SG bring-PST-SG.1SG girl-1SG bring-PST-SG.1SG where 2SG say-0-NONPST be-NMLZ.IMPF place have-NONPST-0-2PL prepare-NONPST-0-2PL where make-NONPST-0-2PL master-0-3PL DP 2SG-0-PL
homewards войти-0-ПРОШ younger:brother-3ЕД вверх release-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД arm-МН-3ЕД нога-МН-3ЕД take:off-0-ПРОШ так так сказать-0-NONPST DP сказать-0-NONPST homewards НЕГ идти-NONPST-0-1ДВ старший:брат-0-3ЕД younger:brother-3ЕД в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST завтра день сказать-0-NONPST стоянка relative мужчина father:in:law-1ЕД старик сказать-0-NONPST маленький girl-3ЕД to:there принести-NONPST-ЕД.3ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST человек приготовить-NONPST-ЕД.1ДВ сказать-0-NONPST horse-0-ПРОПР caravan корова-0-ПРОПР caravan товарищ-ЛОК 3 прибыть-0-CAUS-0-NONPST-ЕД.3ЕД to:here DP homewards НЕГ идти-NONPST-0-1ДВ здесь rest-NONPST-0-1ДВ здесь ждать-NONPST-0-1ДВ прибыть-NONPST and сказать-0-NONPST right:away сказать-0-NONPST прочь в:направлении идти-NONPST-1МН сказать-0-NONPST ночь rest-ПРОШ-0-3МН завтра день-TRANS прийти-ПРОШ день середина near-0-ПРОШ что noise ФОК слышать likewise [small:bell]-0-МН слышать-НМЛЗ.ИМПФ-3МН слышать-NONPST длинный not:be to:here прибыть-0-ПРОШ horse-0-ПРОПР caravan корова-0-ПРОПР caravan harness-0-НМЛЗ.ПРФ and тот стоянка relative мужчина маленький girl-3ЕД старик sled-0-МН-ЛОК сидеть-TR-0-НМЛЗ.ПРФ and to:here принести-NONPST-ПАС тот война прятать-ПРОПР стрела spirit death прятать-ПРОПР стрела spirit together прибыть-ПРОШ-0-3МН together говорить-ПРОШ-0-3МН and тот father:in:law-0-3ЕД старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP сказать-0-NONPST прибыть-0-CAUS-0-ПРОШ-ЕД.1ЕД человек-ЛОК человек-1ЕД принести-ПРОШ-ЕД.1ЕД girl-1ЕД принести-ПРОШ-ЕД.1ЕД где 2ЕД сказать-0-NONPST быть-НМЛЗ.ИМПФ место have-NONPST-0-2МН приготовить-NONPST-0-2МН где делать-NONPST-0-2МН хозяин-0-3МН DP 2ЕД-0-МН
He went into the house and freed his brother, untied his arms and legs. Now he said: “We won’t go home. Tomorrow the old man with a hundred relatives, my father-in-law, will bring his younger daughter here for you, we’ll make her your person, together with a horse caravan, a cow caravan he will bring her here. Now, we won’t go home, we’ll spend the night here, we’ll wait here. When he comes, then we can leave.” They spent the night, the next day dawned, towards noon a noise was heard, as if small bells were ringing. After a short time a horse caravan, a cow caravan arrived. They set the younger daughter of the old man with a hundred relatives on the sled and brought her there. They set off together with War-Arrow Spirit, Death-Arrow Spirit, started to talk, and the father-in-law said: “I brought someone, I brought someone, I brought my daughter. Where you have a place to live, prepare it where you will be the masters.”