Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ăŋkərt. 5 total hits in 3 transcripts.
Aj-numti-ara (2)
ăŋkər|t-ij-a
look-FREQ-IMP
смотреть-ФРЕКВ-ИМП
Do not look back.
Squirrel (1)
imŏsaj-na śikəńśa śi nawərm-l, nawərm-l. itta ik-ij-el wan-man tăj-l-ə-lli pa ănti pa tăχa ewəlt jăŋχ-ə-m niŋ laŋki śiti śi ńuχl-ə-s. numəs-t-al: “ittam tăm ńawrem-l-am liw-i-li-j-ə-m ătti wɔj lŭw-el ti ki jŏχət-l, ma lulən χul χŭwat χuj-l-ə-m pa lulən li-l-aj-ə-t. ma esməŋ teχl-ə-m χŏśa jŏχət-t-em mŏsa χŭnti wŏli-l-ə-m. śita śi ul-ti pit-ti wer-em ul.” itta suptəŋ jŏχan pela wus-m-al pa śikəńśa itta laŋk-iji ɔmeŋ esməŋ lɔt-l-na jŏχət-l pa kat pelk-ə-l pela want-ij-ə-l pa siwəs ik-eŋən ɔməs-l-ə-ŋən. ńawrem-l-al pela ăŋkərt-ij-ə-l pa śikəńśa tel-iji ătti il χăńem-ə-m-el pa ăsa ɔməs-l-ə-t. ɔm-ew, law-ə-l, tɔmətta ɔreska elti măn-i-li-j-ə-s pa χŏl-na śi sij-ə-l ănta. ɔm-ij-el śi ewəlt ătti wɔj wel-ti neŋχuj-na wel-ə-m.” aś-el jŏχət-l pa tăm kăsəmis ewəlt aś-el jŏχt-ə-m pŏraj-na śi weləś śi ńawrem-l-al ɔm-el tŭta pa kat kŭr-pi χuj-en-na tɔŋχa wel-s-a tɔŋχa. śi aś-el-na tɔŋχa śi eŋm-ə-lt-ij-ə-m χŭwat ewəlt kat jŏχan kŭt ewəlt iki ji-l ńawrem-l-al kăs-t-al urəŋna.
one-LOC DP DP jump-NONPST jump-NONPST that old:man-DIM-3SG see-CVB have-NONPST-0-SG.3SG and DP and place from walk-0-NMLZ.PF woman squirrel so FOC speak-0-PST think-NMLZ.IMPF-3SG DP this child-PL-1SG eat-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF DP animal 3-ACC/DAT to:here if arrive-NONPST 1SG SBJV fir along lie-NONPST-0-1SG and SBJV eat-NONPST-PAS-0-3PL 1SG nourishing nest-0-1SG to arrive-NMLZ.IMPF-1SG what when cease-NONPST-0-1SG there FOC be-NMLZ.IMPF start-NMLZ.IMPF matter-1SG be that Supteng river towards cross-NMLZ.PF-3SG and DP that squirrel-DIM maternal nourishing place-3SG-LOC arrive-NONPST and two half-0-3SG towards see-FREQ-0-NONPST and owl old:man-DU sit-NONPST-0-3DU child-PL-3SG towards look-FREQ-0-NONPST and DP full-DIM DP down hide-0-NMLZ.PF-3PL and all sit-NONPST-0-3PL mother-1PL say-0-NONPST yesterday [nuts] from go-0-IMPF-FREQ-0-PST and where-LOC FOC noise-0-3SG not:be mother-DIM-3SG FOC from DP animal kill-NMLZ.IMPF person-LOC kill-0-NMLZ.PF father-3SG arrive-NONPST and this Kazymys from father-3SG arrive-0-NMLZ.PF time-LOC FOC straight:away FOC child-PL-3SG mother-3SG there and two leg-PROPR man-2SG-LOC DP kill-PST-PAS DP DP father-3SG-LOC DP DP grow-0-CAUS-FREQ-0-NMLZ.PF along from two river middle from old:man come-NONPST child-PL-3SG seek-NMLZ.IMPF-3SG for
один-ЛОК DP DP прыгать-NONPST прыгать-NONPST тот старик-ДИМ-3ЕД видеть-КОНВ have-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP and место от идти-0-НМЛЗ.ПРФ женщина squirrel так ФОК говорить-0-ПРОШ think-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP этот ребенок-МН-1ЕД есть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ DP животное 3-АКК/ДАТ to:here if прибыть-NONPST 1ЕД СОСЛ fir вдоль лежать-NONPST-0-1ЕД and СОСЛ есть-NONPST-ПАС-0-3МН 1ЕД nourishing nest-0-1ЕД к прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД что когда cease-NONPST-0-1ЕД там ФОК быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-НМЛЗ.ИМПФ matter-1ЕД быть тот Supteng river в:направлении cross-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP тот squirrel-ДИМ maternal nourishing место-3ЕД-ЛОК прибыть-NONPST and два half-0-3ЕД в:направлении видеть-ФРЕКВ-0-NONPST and owl старик-ДВ сидеть-NONPST-0-3ДВ ребенок-МН-3ЕД в:направлении смотреть-ФРЕКВ-0-NONPST and DP full-ДИМ DP down прятать-0-НМЛЗ.ПРФ-3МН and весь сидеть-NONPST-0-3МН мать-1МН сказать-0-NONPST yesterday [nuts] от идти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ and где-ЛОК ФОК noise-0-3ЕД not:be мать-ДИМ-3ЕД ФОК от DP животное убить-НМЛЗ.ИМПФ человек-ЛОК убить-0-НМЛЗ.ПРФ отец-3ЕД прибыть-NONPST and этот Kazymys от отец-3ЕД прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ время-ЛОК ФОК straight:away ФОК ребенок-МН-3ЕД мать-3ЕД там and два нога-ПРОПР мужчина-2ЕД-ЛОК DP убить-ПРОШ-ПАС DP DP отец-3ЕД-ЛОК DP DP расти-0-CAUS-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ вдоль от два river середина от старик прийти-NONPST ребенок-МН-3ЕД искать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД for
Then it jumped, jumped. The old man saw that the squirrel coming from another place was running. It thought: “If the animal which ate my children comes here I would lie down on the fir tree and let him eat me. Until I reach the home nest i will not stop. That’s what I must do.” And the old squirrel crossed the Supteng river and came to the birth and maternal place, looked to both sides. Two old owls were sitting. He is looking for the children, but all were hidden, were sitting. “Mother,” they said, “went out yesterday for cones and since then we have heard nothing of her.” The mother was apparently killed by the man who killed animals. Father had come, when father was coming from Kazymys, the mother of his children had apparently been killed here by the man on two legs. While the father was growing, the old man arrived from between the two rivers to look for his children.
Imi-Xili (2)
nu, at χɔl-l-ə-ŋən pa χălewət χătl aləŋ săχat-ti ji-l pa śi χul-l-ə-lən pa χul-l-ə-lən pa χɔt kimpi-na, ur χɔt kimpi-na ɔŋət χir-ə-m śij, tupa lăsəŋ sij śat-l, śi arat wɔj jŏχət-l. kim et-l-ə-ŋən pa ńurəm wŭl mŏla aj ul-li-j-ə-s pa ijulti pŭti-ji jŭw-m-al, teli-ji tukn-ə-m śi χɔrpi taś, kălaŋ. śikəńśa ɔnas-l-ə-n kir-s-aj-ə-t, χɔt-ə-n pajət-s-a, χŏt-ə-n leśat-s-a, χusəs-ij-ə-l. a lŭw χuləm χɔpti-na kir-ə-m itta wɔs-ə-ŋ urt iki jik, a pŏr-niŋ imi iśi niŋ-ə-t uχl-ə-t leśat-ə-m, mŏlaj-na ɔnas uχəl-l-al, juwna uχəl-l-al, χɔt lel-ti uχəl-l-al. a śikəńśa wŭl jɔχ-ə-l pa pŏtər-ti pit-ə-s itta wɔs-ə-ŋ urt iki jik pela: “săχa, law-ə-l, im-en ńuχəm-ti mŏsa, law-ə-l, wan măn-l-ə-n, χŭw măn-l-ə-n, jŏχəś al want-ij-a, law-ə-l. χŏn-en ki li-ti lit-l-ə-n, el-en ki tăj-ti numəs-l-ə-n, law-ə-l. a śi tŭmpina śiti, law-ə-l, năŋ nŏms-en, năŋ wer-en. pŏra-ji ji-l pa săχa, law-ə-l, năŋ im-en, law-ə-l, năŋ-ə-n, law-ə-l, law-ə-l ătti jŏχəś ăŋkərt-a kŭs, χŏləś tăχa śi śi mŭw want-i-li-j-a.”
INTJ night rest-NONPST-0-3DU and tomorrow day morning time-TRANS come-NONPST and DP listen-NONPST-0-SG.3DU and listen-NONPST-0-SG.3DU and house behind-LOC forest house behind-LOC horn tie-0-NMLZ.PF noise jangling noise hear-NONPST DP much animal arrive-NONPST out come:forth-NONPST-0-3DU and cover big what small be-IMPF-FREQ-0-PST and everywhere black-TRANS come-NMLZ.IMPF-3SG full-TRANS be:filled-0-NMLZ.PF DP like herd reindeer DP caravan-PL-0-3DU harness-PST-PAS-0-3PL house-0-3DU take:down-PST-PAS house-0-3DU prepare-PST-PAS bind-FREQ-0-NONPST [but] 3 three reindeer-LOC harness-0-NMLZ.PF that town-0-PROPR spirit old:man boy [but] Por-woman woman same sled-0-PL prepare-0-NMLZ.PF what-LOC caravan sled-PL-3SG ? sled-PL-3SG house sit-NMLZ.IMPF sled-PL-3SG [but] DP big man-0-3SG and speak-NMLZ.IMPF start-0-PST that town-0-PROPR spirit old:man boy towards then say-0-NONPST woman-2SG speak-NMLZ.IMPF what say-0-NONPST short go-NONPST-0-2SG long go-NONPST-0-2SG homewards NEG see-FREQ-IMP say-0-NONPST stomach-2SG if eat-NMLZ.IMPF want-NONPST-0-2SG life-2SG if have-NMLZ.IMPF think-NONPST-0-2SG say-0-NONPST [but] DP behind so say-0-NONPST 2SG mind-2SG 2SG thing-2SG time-TRANS come-NONPST and then say-0-NONPST 2SG woman-2SG say-0-NONPST 2SG-0-ACC/DAT say-0-NONPST say-0-NONPST DP homewards look-IMP wherever where place FOC FOC land see-0-IMPF-FREQ-IMP
МЕЖД ночь rest-NONPST-0-3ДВ and завтра день утро время-TRANS прийти-NONPST and DP слушать-NONPST-0-ЕД.3ДВ and слушать-NONPST-0-ЕД.3ДВ and дом за-ЛОК лес дом за-ЛОК рог связать-0-НМЛЗ.ПРФ noise jangling noise слышать-NONPST DP много животное прибыть-NONPST из come:forth-NONPST-0-3ДВ and покрыть большой что маленький быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ and everywhere черный-TRANS прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД full-TRANS be:filled-0-НМЛЗ.ПРФ DP любить herd олень DP caravan-МН-0-3ДВ harness-ПРОШ-ПАС-0-3МН дом-0-3ДВ take:down-ПРОШ-ПАС дом-0-3ДВ приготовить-ПРОШ-ПАС bind-ФРЕКВ-0-NONPST [но] 3 три олень-ЛОК harness-0-НМЛЗ.ПРФ тот город-0-ПРОПР spirit старик boy [но] Por-женщина женщина same sled-0-МН приготовить-0-НМЛЗ.ПРФ что-ЛОК caravan sled-МН-3ЕД ? sled-МН-3ЕД дом сидеть-НМЛЗ.ИМПФ sled-МН-3ЕД [но] DP большой мужчина-0-3ЕД and говорить-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ тот город-0-ПРОПР spirit старик boy в:направлении тогда сказать-0-NONPST женщина-2ЕД говорить-НМЛЗ.ИМПФ что сказать-0-NONPST short идти-NONPST-0-2ЕД длинный идти-NONPST-0-2ЕД homewards НЕГ видеть-ФРЕКВ-ИМП сказать-0-NONPST stomach-2ЕД if есть-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-NONPST-0-2ЕД жизнь-2ЕД if have-НМЛЗ.ИМПФ think-NONPST-0-2ЕД сказать-0-NONPST [но] DP за так сказать-0-NONPST 2ЕД ум-2ЕД 2ЕД вещь-2ЕД время-TRANS прийти-NONPST and тогда сказать-0-NONPST 2ЕД женщина-2ЕД сказать-0-NONPST 2ЕД-0-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST сказать-0-NONPST DP homewards смотреть-ИМП wherever где место ФОК ФОК земля видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-ИМП
So, they slept the night, the next day morning came and they heard outside the house, outside the tent the knocking of horns and clanking of hooves, so many animals had come together. They went outside, and the clearing, whether it was large or small, had become dark, it was completely covered with a reindeer herd. They harnessed a team, took down the tent prepared the tent and tied it down. He harnessed three steer, the town hero’s son and the Por woman prepared the woman’s sled. Other sleds were also harnessed up, a sled to transport the tent. The old man again started to talk to the town hero’s son. “Later,” he said, “until your wife says so, don’t look back. If you want to be full, if you want to be clothed. But after this it’s your thought, your deed. When the time comes, your wife will tell you, glance back, look at the land.”