Northern Khanty

Lexical words in Northern Khanty

This list of lexical words found in the Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: jăχt. 2 total hits in 2 transcripts.
Kuropatka and the old man (1)
us jis-na, i kŭl iki u-s. χŭli-l-a, χɔt-l χŭl-eŋ χŭl-eŋ. i nemŏsa neŋχuj ... χɔt-l. imŏsaj-na ătti turəm ewəlt jăχt-ə-l, kŭt ewəlt śikəńśa kurɔpatka jŏχət-l. kurɔpatkaj-ə-l-na ińśəs-l-a: “iki, iki, năŋ mŏla-ji χɔt-en χŭl-eŋ?” lŭw law-ə-l: “ma ătti im-em sem-li păl-li, i ăn werit-l χɔt-l ătti.” “năŋ ătti χălewət pa jŏχət-l-ə-m, im-en jŏχət-l-ə-m mŏsa wel-i. i jŏχət-l-ə-m pa śikəńśa χɔt-en ătti jămsiji leśat-ti pit-l-em.” itta kŭl iki, śi kurɔpatka măn-l. kurɔpatka măn-ti jŭpi-na śikəńśa itta kŭl iki wŭ-l-li im-el, lăp resk-ə-l-li. lăp resk-ə-lli pa śikəńśa śi lajləs-l, śi lajləs-l. itta kurɔpatkaj-ə-l sij-ə-l wek ăntam.
be-PST time-LOC one devil old:man be-PST get:dirty-NONPST-PAS house-3SG dirt-PROPR dirt-PROPR [and] nothing person … house-3SG one-LOC DP sky from walk-0-NONPST middle from DP Kuropatka arrive-NONPST Kuropatka-0-3SG-LOC ask-NONPST-PAS old:man old:man 2SG what-TRANS house-2SG dirt-PROPR 3 say-0-NONPST 1SG DP woman-1SG eye-CAR ear-CAR [and] NEG can-NONPST house-3SG DP 2SG DP tomorrow and arrive-NONPST-0-1SG wife-2SG arrive-NONPST-0-1SG what kill-IMP.SG [and] arrive-NONPST-0-1SG and DP house-2SG DP well prepare-NMLZ.IMPF start-NONPST-SG.1SG that devil old:man DP Kuropatka go-NONPST Kuropatka go-NMLZ.IMPF behind LOC DP that devil old:man take-NONPST-SG.3SG woman-3SG closed strike-0-NONPST-SG.3SG closed strike-0-NONPST-SG.3SG and DP DP wait-NONPST DP wait-NONPST that Kuropatka-0-NONPST noise-0-3SG forever not:be
быть-ПРОШ время-ЛОК один черт старик быть-ПРОШ get:dirty-NONPST-ПАС дом-3ЕД dirt-ПРОПР dirt-ПРОПР [and] ничего человек … дом-3ЕД один-ЛОК DP небо от идти-0-NONPST середина от DP Kuropatka прибыть-NONPST Kuropatka-0-3ЕД-ЛОК спросить-NONPST-ПАС старик старик 2ЕД что-TRANS дом-2ЕД dirt-ПРОПР 3 сказать-0-NONPST 1ЕД DP женщина-1ЕД глаз-КАР ear-КАР [and] НЕГ can-NONPST дом-3ЕД DP 2ЕД DP завтра and прибыть-NONPST-0-1ЕД жена-2ЕД прибыть-NONPST-0-1ЕД что убить-ИМП.ЕД [and] прибыть-NONPST-0-1ЕД and DP дом-2ЕД DP хорошо приготовить-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-ЕД.1ЕД тот черт старик DP Kuropatka идти-NONPST Kuropatka идти-НМЛЗ.ИМПФ за ЛОК DP тот черт старик взять-NONPST-ЕД.3ЕД женщина-3ЕД closed strike-0-NONPST-ЕД.3ЕД closed strike-0-NONPST-ЕД.3ЕД and DP DP ждать-NONPST DP ждать-NONPST тот Kuropatka-0-NONPST noise-0-3ЕД forever not:be
A long time ago there lived a demon. He was filthy and his house was filthy, filthy. Once Kuropatka came flying along through the sky. Kuropatka asked him: “Old man, old man, why is your house filthy?” And he answered: “My wife is blind and deaf, she can’t clean the house.” “Tomorrow I will come again. Kill you wife before I return. I will come again and clean your house really well.” This Kuropatka left. After Kuropatka had left the demon took his wife and killed her. He killed her and waited. For a long time no Kuropatka came.
Imi-Xili (1)
“ja, śi, law-ə-l, wer-emən mŭtraj-emən arat-l. itta χɔtaj-ə-ŋ imi, law-ə-l, ilampa χŭw-wi pit-l, măn-a, jăχt-a, măn-a, jălta ńuχli. ińśəs-l-aj-ə-n ki śiti, law-ə-l, mŏla want-i-s-ə-n, mŏla want-s-ə-n, năŋ, law-ə-l, śiti law-a: nemŏsa want-m-em ăntam. jŭχ kŭtkatsaj-ə-t pil-na śita-sək ńŏχəmt-i-s-ə-m.” atul. χŏti tŭm neŋχuj-na χŏti law-ə-l, tŭm imi χili ăsa śi wer-na u-l, śiti u-l. ja, atul. wŭti śi ăŋkərm-ə-m-al pa uj, χɔtaj-ə-ŋ imi tŭta săŋχəm lɔŋəl-na pit-m-al jiŋk-i wetraj-ə-l-al pil-na śiti mŭkər-t-al ńi-l-a. tălta ńŏχəmt-ə-l pa elti jŏχət-l-ə-lli. “χil-iji, law-ə-l, śi χŭw, law-ə-l, jăχ-l-ə-n, law-ə-l, aχŏl jăŋχ-i-li-j-ə-l, mŏlaj-ə-t want-ij-ə-l?” “nemŏsa, law-ə-l, want-m-em ăntam, jŭχ kŭtkatsaj-ə-t jăχ-l-ə-t, law-ə-l, śit-ə-t want-man lɔj-s-ə-m.” “ja atul, jŭχ kŭtkatsaj-ə-t want-man lɔj-s-ə-n.”
DP DP say-0-NONPST thing-1DU magic-1DU much-3SG that grandmother-0-PROPR woman say-0-NONPST perhaps long-TRANS fall-NONPST go-IMP walk-IMP go-IMP chase-IMP.SG ask-NONPST-PAS-0-2SG if so say-0-NONPST what see-FREQ-PST-0-2SG what see-PST-0-2SG 2SG say-0-NONPST so say-IMP nothing see-NMLZ.PF-1SG not:be tree small:insect-0-PL companion-LOC there-TRANS run-FREQ-PST-0-1SG ever how that person-LOC how say-0-NONPST that woman grandson all FOC thing-LOC be-NONPST so be-NONPST DP ever on:riverbank FOC look-NMLZ.PF-3SG and INTJ grandmother-0-PROPR woman there ravine top-3SG-LOC fall-NMLZ.PF-3SG water-PROPR [bucket]-0-PL-3SG companion-LOC so bend-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS from:here run-0-NONPST and from arrive-NONPST-0-SG.3SG grandson-DIM say-0-NONPST DP long say-0-NONPST walk-NONPST-0-2SG say-0-NONPST where walk-0-IMPF-FREQ-0-NONPST what-0-PL see-FREQ-0-NONPST nothing say-0-NONPST see-NMLZ.PF-1SG not:be tree small:insect-0-PL walk-NONPST-0-3PL say-0-NONPST that-0-PL see-CVB stand-PST-0-1SG DP ever tree small:insect-0-PL see-CVB stand-PST-0-2SG
DP DP сказать-0-NONPST вещь-1ДВ magic-1ДВ много-3ЕД тот бабушка-0-ПРОПР женщина сказать-0-NONPST perhaps длинный-TRANS fall-NONPST идти-ИМП идти-ИМП идти-ИМП chase-ИМП.ЕД спросить-NONPST-ПАС-0-2ЕД if так сказать-0-NONPST что видеть-ФРЕКВ-ПРОШ-0-2ЕД что видеть-ПРОШ-0-2ЕД 2ЕД сказать-0-NONPST так сказать-ИМП ничего видеть-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД not:be дерево small:insect-0-МН товарищ-ЛОК там-TRANS бежать-ФРЕКВ-ПРОШ-0-1ЕД ever как тот человек-ЛОК как сказать-0-NONPST тот женщина grandson весь ФОК вещь-ЛОК быть-NONPST так быть-NONPST DP ever on:riverbank ФОК смотреть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and МЕЖД бабушка-0-ПРОПР женщина там ravine top-3ЕД-ЛОК fall-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД вода-ПРОПР [bucket]-0-МН-3ЕД товарищ-ЛОК так bend-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС from:here бежать-0-NONPST and от прибыть-NONPST-0-ЕД.3ЕД grandson-ДИМ сказать-0-NONPST DP длинный сказать-0-NONPST идти-NONPST-0-2ЕД сказать-0-NONPST где идти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST что-0-МН видеть-ФРЕКВ-0-NONPST ничего сказать-0-NONPST видеть-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД not:be дерево small:insect-0-МН идти-NONPST-0-3МН сказать-0-NONPST тот-0-МН видеть-КОНВ стоять-ПРОШ-0-1ЕД DP ever дерево small:insect-0-МН видеть-КОНВ стоять-ПРОШ-0-2ЕД
“Well,” he said, “that’s the end of our task, of our miracle. Grandmother went a long ways, go catch up with her. If she asks what you saw, tell her: I didn’t see anything. I ran close by with the wood insects.” Fine. What the man told the grandmother’s grandchild to do, that is how it was. Well, fine. He looked at the bank–oh–he could see his grandmother standing at the cliff together with the buckets and bending over. He ran down there and came up to her. “Grandchild, you went off so far,” she said, “where were you, what did you see?” “I didn’t see anything, the wood insects were moving,” he said, “I stopped to watch them.” “Well, fine. You stopped to watch the wood insects.”