Northern Khanty

Lexical glosses for Northern Khanty (English)

This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: yesterday. 26 total hits in 10 transcripts.
A squirrel on the Supteng river (1)
im-ij-el tɔmətta | śiti śi law-m-al:
woman-DIM-3SG yesterday so FOC say-NMLZ.PF-3SG
женщина-ДИМ-3ЕД yesterday так ФОК сказать-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
And his wife talking earlier:
Elder brother and younger brother (6)
pa măn-l-ə-ŋən pa at χɔl-l-ə-ŋən. pa iśi tɔmətta iti mŏla χŏl-na l'al' u-l, χŏl-na pa ar-sək jŏχət-m-al, χŏl-na pa ar tɔŋχa jŏχət-m-al, mŭw-ə-l tărij-ə-l, mŭw-ə-l kŭmij-ə-l. śi χɔrpi iśńi ewəlt want-i-li-j-ə-l pa itta χătl săns-i nawi nări, tiləś săns-i nawi nări tɔmətta χŏti mŏla l'al' ul-li-li-j-ə-l, itta χŏti wŏlaŋ-ə-l śi jŏχət-m-al, kŭl pilŋa χɔrpi. al mărij-ə-l, al sijij-ə-l. kim et-l pa śikəńśa pa iśiti juχəl ńɔl-ə-l wŭ-l pa măn-l.
and go-NONPST-0-3DU and night rest-NONPST-0-3DU and same yesterday as what where-LOC war be-NONPST where-LOC and many-COMP arrive-NMLZ.PF-3SG where-LOC and many DP arrive-NMLZ.PF-3SG land-0-3SG wobble-0-NONPST land-0-3SG ?-0-3SG DP like window from see-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and DP day back-PROPR white bed moon back-PROPR white bed yesterday how what war be-IMPF-IMPF-FREQ-0-NONPST DP how expand-0-NONPST DP arrive-NMLZ.PF-3SG devil mosquito like very:much make:din-0-NONPST very:much make:noise-0-NONPST out come:forth-NONPST and DP and likewise bow arrow-0-3SG take-NONPST and go-NONPST
and идти-NONPST-0-3ДВ and ночь rest-NONPST-0-3ДВ and same yesterday as что где-ЛОК война быть-NONPST где-ЛОК and много-КОМП прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД где-ЛОК and много DP прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД земля-0-3ЕД wobble-0-NONPST земля-0-3ЕД ?-0-3ЕД DP любить window от видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and DP день назад-ПРОПР белый постель луна назад-ПРОПР белый постель yesterday как что война быть-ИМПФ-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP как expand-0-NONPST DP прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД черт mosquito любить very:much make:din-0-NONPST very:much шуметь-0-NONPST из come:forth-NONPST and DP and likewise лук стрела-0-3ЕД взять-NONPST and идти-NONPST
They set off again, they passed the night. Just like the day before war came, even bigger. It came even bigger, the earth trembled, the earth resounded. From the window White Bank of the Sun Back, White Bank of the Moon Back saw it. What had been war yesterday was now came even bigger, like a fat mosquito. It made noise, it thundered. He went out, took the same bow and arrows, and set off again.
Squirrel (4)
atul. śi măn-l-ə-ŋən, măn-l-ə-ŋən, śikəńśa ătti măn-l-ə-ŋən, tigər pil-na măn-l-ə-ŋən. jăχa măn-l-ə-ŋən, măn-l-ə-ŋən mŭw χŭwat. mŭw-ə-n śi χŏl-ə-l, nemŏsa ătti laŋki sij-ə-l ănta: “tɔmətta śi, itta wɔlək pela ătti pŏtər-l tigər, pa mŏla wŭr-na năŋ măn-em ńălmi-s-en. tɔmətta śi law-s-en tăta laŋki ar u-s. ar ńawrem tăj-t-al pa min li-ti lit-l-aj-mən. mŏlaj-emən li-l-mən. mŏla śirna min itta li-ti wer-emən ul. jăχa kŭtərm-ə-ti wer-ri ji-l. pridetsa kŭtərm-ə-ti. mŭnti năŋ ńălmi-s-en ved'.” ittam wɔj-ŋən jăχa śăk-l-ə-ŋən. wan χŭw śăk-l-ə-ŋən, śăk-l-ə-ŋən. itta laŋki imi śi ewəlt χɔt-l tăta numən ul. i ńawremət śita ul-l-ə-t. śi kem-na ɔm-el pela ńuχm-ə-nt-ə-l-ə-t ănti: “wɔlək-ŋən tɔ i tigər-ŋən ătti kŭtərm-ə-l-ŋən.” śi kem-na ɔm-el law-i-li-j-i: “aś-el tɔmətta śiti law-ə-s ătti ănti: wɔlək-ŋən tigər-ŋən mŭw χŭwat neŋχuj li-ti kŭssi ul-l-ə-ŋən. mŭŋ-ew li-ti-t lŭw. năŋ kim al et-m-a-ti, jŏχi lăŋ-em-a-ti.” aŋk-el śi măn-l.
ever DP go-NONPST-0-3DU go-NONPST-0-3DU DP DP go-NONPST-0-3DU [tiger] companion-LOC go-NONPST-0-3DU together go-NONPST-0-3DU go-NONPST-0-3DU land along land-0-2SG FOC be:exhausted-0-NONPST nothing DP squirrel noise-0-3SG not:be yesterday FOC that [wolf] towards DP speak-NONPST [tiger] and what way-LOC 2SG 1SG-ACC/DAT deceive-PST-SG.2SG yesterday FOC say-PST-SG.2SG here squirrel many be-PST many child have-NMLZ.IMPF-3SG and 1DU eat-NMLZ.IMPF what-NONPST-PAS-1DU what-1DU eat-NONPST-1DU what like 1DU DP eat-NMLZ.IMPF matter-1DU be together fight-0-NMLZ.IMPF matter-TRANS come-NONPST [must] fight-0-NMLZ.IMPF soon 2SG deceive-PST-SG.2SG [because] that animal-DU together throw:oneself-NONPST-0-3DU short long throw:oneself-NONPST-0-3DU throw:oneself-NONPST-0-3DU that squirrel woman FOC from house-3SG here above be [and] child-0-PL there be-NONPST-0-3PL DP after-LOC mum-3SG towards speak-0-FREQ-0-NONPST-0-3PL DP [wolf]-DU [that] [and] [tiger]-DU DP fight-0-NONPST-3DU DP after-LOC mum-3SG say-0-IMPF-FREQ-NONPST father-3SG yesterday so say-0-PST DP DP [wolf]-DU [tiger]-DU land along person eat-NMLZ.IMPF for be-NONPST-0-3DU 1PL-ACC/DAT eat-NMLZ.IMPF-N 3 2SG out NEG come:forth-INCH-IMP-PL homewards enter-INCH-IMP-PL mother-3SG FOC go-NONPST
ever DP идти-NONPST-0-3ДВ идти-NONPST-0-3ДВ DP DP идти-NONPST-0-3ДВ [tiger] товарищ-ЛОК идти-NONPST-0-3ДВ together идти-NONPST-0-3ДВ идти-NONPST-0-3ДВ земля вдоль земля-0-2ЕД ФОК be:exhausted-0-NONPST ничего DP squirrel noise-0-3ЕД not:be yesterday ФОК тот [волк] в:направлении DP говорить-NONPST [tiger] and что way-ЛОК 2ЕД 1ЕД-АКК/ДАТ deceive-ПРОШ-ЕД.2ЕД yesterday ФОК сказать-ПРОШ-ЕД.2ЕД здесь squirrel много быть-ПРОШ много ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД and 1ДВ есть-НМЛЗ.ИМПФ что-NONPST-ПАС-1ДВ что-1ДВ есть-NONPST-1ДВ что любить 1ДВ DP есть-НМЛЗ.ИМПФ matter-1ДВ быть together fight-0-НМЛЗ.ИМПФ matter-TRANS прийти-NONPST [must] fight-0-НМЛЗ.ИМПФ soon 2ЕД deceive-ПРОШ-ЕД.2ЕД [потому:что] тот животное-ДВ together throw:oneself-NONPST-0-3ДВ short длинный throw:oneself-NONPST-0-3ДВ throw:oneself-NONPST-0-3ДВ тот squirrel женщина ФОК от дом-3ЕД здесь над быть [and] ребенок-0-МН там быть-NONPST-0-3МН DP после-ЛОК mum-3ЕД в:направлении говорить-0-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН DP [волк]-ДВ [тот] [and] [tiger]-ДВ DP fight-0-NONPST-3ДВ DP после-ЛОК mum-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST отец-3ЕД yesterday так сказать-0-ПРОШ DP DP [волк]-ДВ [tiger]-ДВ земля вдоль человек есть-НМЛЗ.ИМПФ for быть-NONPST-0-3ДВ 1МН-АКК/ДАТ есть-НМЛЗ.ИМПФ-N 3 2ЕД из НЕГ come:forth-ИНХ-ИМП-МН homewards войти-ИНХ-ИМП-МН мать-3ЕД ФОК идти-NONPST
Well, fine. They went and went and went, together with the tiger. They moved and moved across the ground. The ground was already coming to an end and there was no squirrel. “Yesterday,” said the tiger to the wolf, “you deceived me. Yesterday you said there were a lot of squirrels here. She has a lot of children and we want to eat. What are we, poor things, going to eat? What shall we do not, we have to eat. We’ll have to fight. We’ll have to fight. You have deceived me.” The animals threw themselves at one another. For a long time, for a short time they threw themselves at one another. But the squirrel’s home was there on top. The children were there, too. Then they said to their mother: “The wolf and the tiger are fighting.” Then the mother said: “Father said yesterday that the wolf and the tiger live on the ground to eat people. They eat us. Don’t go outside, sit at home.” And the mother left.
Hunter Grandson (3)
śikəńśa tăm ńawrem jŏχt-ə-s pa jŏχi et-ə-s pa tɔmətta χŏti mŏla wɔj pa tɔmətta ewəlt χŏl-na pa ar wel-m-al. kămən χɔrpi wɔj, ńŏχəs, laŋki. ɔj, li-s-ŋən, jiś-s-ə-ŋən, wɔj sŏχ-l-al χŏr-ə-s, sɔr-ə-l-ti nŏχ eχət-s-ə-lli. nu śikəńśa, pa mŏla wer-l? at-ti ji-s pa χuj-ti mɔs-l. ittam iki wek ăn wŏjəm-l-a, śiti śi numəs-l: “ma ittam ɔχɔtńik ńawrem-em pa wŏjəm-s-a, pa met-l, χătl χŭwat jăŋχ-ə-l kɔńesnɔ, nărkaχɔrka χuj-ə-l.” ittam iki numəs-ij-ə-l: “tɔmətta sapəl lŏw-ə-l sewərm-i-s-ə-m. ittam săm-ə-ŋ pɔrχ-ə-l ewəlt sewerm-ə-l-ə-m ki, săm-ə-l ewəlt pa ăn śi jilp-i-l lŭw śikəńśa.” ittam lajm-ə-l leśat-s-ə-lli pa śikəńśa ittam χuj-ti ńawrem, ɔχɔtńik ńawrem săm-ə-l ewəlt sup-pi śi sewərm-ə-s-l, săm-ə-ŋ pɔrχ-ə-l ewəlt. nu, itta numəs-ij-ə-l: “tăm arat wɔj jŏχi tul-ə-m ki, im-em-na χŏl-na mɔst-ə-l-aj-ə-m.” ittam pŭrəś iki numəs-ij-ə-l.
DP this child arrive-0-PST and homewards come:forth-0-PST and yesterday how what animal and yesterday from where-LOC and many kill-NMLZ.PF-3SG each like animal sable squirrel INTJ eat-PST-3DU eat-PST-0-3DU animal hide-PL-3SG draw-0-PST dry-0-TR-NMLZ.IMPF up hang-PST-0-SG.3SG INTJ DP and what make-NONPST night-TRANS come-NONPST and lie-NMLZ.IMPF must-NONPST that old:man forever NEG sleep-NONPST-PAS so FOC think-NONPST 1SG that [hunter] child-1SG and sleep-PST-PAS and rest-NONPST day along walk-0-NONPST [certainly] snore lie-0-NONPST that old:man think-FREQ-0-NONPST yesterday neck bone-0-3SG cut-FREQ-PST-0-1SG that heart-0-PROPR shoulder-0-3SG from cut-0-NONPST-0-1SG if heart-0-3SG from and NEG FOC new-FREQ-NONPST 3 DP that axe prepare-PST-0-SG.3SG and DP that lie-NMLZ.IMPF child [hunter] child heart-0-3SG from piece-TRANS FOC cut-0-INTR-NONPST heart-0-PROPR shoulder-0-3SG from INTJ DP think-FREQ-0-NONPST this much animal home bring-NONPST-0-1SG if woman-1SG-LOC where-LOC kiss-0-NONPST-PAS-0-1SG that old old:man think-FREQ-0-NONPST
DP этот ребенок прибыть-0-ПРОШ and homewards come:forth-0-ПРОШ and yesterday как что животное and yesterday от где-ЛОК and много убить-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД каждый любить животное sable squirrel МЕЖД есть-ПРОШ-3ДВ есть-ПРОШ-0-3ДВ животное прятать-МН-3ЕД draw-0-ПРОШ dry-0-TR-НМЛЗ.ИМПФ вверх hang-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД МЕЖД DP and что делать-NONPST ночь-TRANS прийти-NONPST and лежать-НМЛЗ.ИМПФ must-NONPST тот старик forever НЕГ спать-NONPST-ПАС так ФОК think-NONPST 1ЕД тот [hunter] ребенок-1ЕД and спать-ПРОШ-ПАС and rest-NONPST день вдоль идти-0-NONPST [certainly] snore лежать-0-NONPST тот старик think-ФРЕКВ-0-NONPST yesterday neck кость-0-3ЕД резать-ФРЕКВ-ПРОШ-0-1ЕД тот сердце-0-ПРОПР shoulder-0-3ЕД от резать-0-NONPST-0-1ЕД if сердце-0-3ЕД от and НЕГ ФОК новый-ФРЕКВ-NONPST 3 DP тот топор приготовить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and DP тот лежать-НМЛЗ.ИМПФ ребенок [hunter] ребенок сердце-0-3ЕД от piece-TRANS ФОК резать-0-ИНТР-NONPST сердце-0-ПРОПР shoulder-0-3ЕД от МЕЖД DP think-ФРЕКВ-0-NONPST этот много животное home принести-NONPST-0-1ЕД if женщина-1ЕД-ЛОК где-ЛОК kiss-0-NONPST-ПАС-0-1ЕД тот старый старик think-ФРЕКВ-0-NONPST
The young man arrived, entered the house. He had killed even more than the day before, whatever animals there are, sable, squirrel. They ate and drank. He skinned the animals and hung them up to dry. So, what happened? Night fell, once again it was time to sleep. The old man did not fall asleep, he kept on thinking: “My hunter has fallen asleep, he’s weary, all day long he hunted. He’s asleep and snoring.” The old man thought: “Yesterday I cut his throat. If I chop him off at the shoulder, where the heart is, from the heart, he won’t ever come back to life.” Then he got his axe ready and from the side where the heart is he cut the sleeping youth, the young hunter in two. Afterwards he thought: “If I bring home so many skins, my wife will kiss me.” That is what the old man thought.
Wajnin (2)
śi ńŏχaj-ə-t i niŋ-ə-l tuw-ə-m tamətta ńŏχaj-ə-t wu-s-li pǟ kimət-ti kǟwər-s-ə-lli pǟ i niŋ-ə-l tum χat-na i niŋ-ə-l χŏśa tu-s-li. i niŋ-ə-l lǟw-ə-l änti: “fufufu, lǟw-ə-l änti, mǟ epl-am, mǟ epl-am, mǟ ńŏχaj-em epəl-na aw-t-al śǟt-l, lǟw-ə-l änti, mǟ ńŏχaj-em epəl-na aw-t-al śǟt-l,” – lǟw-ə-l. wajniŋ-ji lǟw-ə-l änti: “χŏti näŋ epl-an ńŏχaj-en epl-an än śǟt-l, lǟw-ə-l änti, jäχ-l-ə-mən iti-t änti, jǟjsa-ŋən änti, lǟw-ə-l. jǟjsa-ŋən pǟ, lǟw-ə-l änti, χŏti, lǟw-ə-l, näŋ ńŏχaj-en epəl-na änt aw-ə-l”. oj, păr-niŋ imi lǟw-ə-l, kus kepa lǟw-ə-l änti: “män-em, lǟw-ə-l änti, näŋ jik-an ewəlt, lǟw-ə-l, än wuśa-t-s-en”.
DP flesh-0-3PL one woman-0-3SG bring-0-NMLZ.PF yesterday flesh-0-PL take-PST-SG.3SG and two.ORD-TRANS cook-PST-0-SG.3SG and one woman-0-3SG that house-LOC one woman-0-3SG to bring-PST-SG.3SG one woman-0-3SG say-0-NONPST DP INTJ say-0-NONPST DP 1SG taste-1SG 1SG taste-1SG 1SG flesh-1SG taste-LOC smell-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST say-0-NONPST DP 1SG flesh-1SG taste-LOC smell-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST say-0-NONPST Vajnin-DIM say-0-NONPST DP how 2SG taste-2SG flesh-2SG taste-2SG NEG hear-NONPST say-0-NONPST DP man-PL-0-1DU brother-PL DP brother-DU DP say-0-NONPST brother-DU and say-0-NONPST DP how say-0-NONPST 2SG flesh-2SG taste-LOC NEG smell-0-NONPST INTJ Por-woman woman say-0-NONPST wherever only say-0-NONPST DP 1SG-ACC/DAT say-0-NONPST DP 2SG boy-2SG from say-0-NONPST NEG be:sorry-TR-SG.2SG
DP flesh-0-3МН один женщина-0-3ЕД принести-0-НМЛЗ.ПРФ yesterday flesh-0-МН взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and два.ОРД-TRANS варить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and один женщина-0-3ЕД тот дом-ЛОК один женщина-0-3ЕД к принести-ПРОШ-ЕД.3ЕД один женщина-0-3ЕД сказать-0-NONPST DP МЕЖД сказать-0-NONPST DP 1ЕД taste-1ЕД 1ЕД taste-1ЕД 1ЕД flesh-1ЕД taste-ЛОК smell-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST сказать-0-NONPST DP 1ЕД flesh-1ЕД taste-ЛОК smell-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST сказать-0-NONPST Vajnin-ДИМ сказать-0-NONPST DP как 2ЕД taste-2ЕД flesh-2ЕД taste-2ЕД НЕГ слышать-NONPST сказать-0-NONPST DP мужчина-МН-0-1ДВ брат-МН DP брат-ДВ DP сказать-0-NONPST брат-ДВ and сказать-0-NONPST DP как сказать-0-NONPST 2ЕД flesh-2ЕД taste-ЛОК НЕГ smell-0-NONPST МЕЖД Por-женщина женщина сказать-0-NONPST wherever only сказать-0-NONPST DP 1ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST DP 2ЕД boy-2ЕД от сказать-0-NONPST НЕГ be:sorry-TR-ЕД.2ЕД
The meat that her neighbour had brought the day before, she took that meat, recooked it and brought it over to her neighbour’s house. The neighbour said: “Fu fu fu, the meat smells like my smell, like my smell, I can feel it.” The Vajnin woman said: “Why shouldn’t this meat have your smell? Our husbands are brothers, they’re brothers. Why shouldn’t this meat have your smell?” The Por woman said: “You didn’t begrudge me your own son.”
Imi-Xili (5)
jesa pa măn-l-ə-ŋən, χŭw wan măn-l-ə-ŋən pa lɔj-ə-l pa itta pŏr-niŋ im-el law-i-li-j-ə-l: “χŏləś, law-ə-l, năŋ itta măn-ti numəs-l-ə-n? măn-ti jus-en, măn-ti mŭw-en χŏləś u-l?” “ma, law-ə-l, sam ănt uś-l-em, tɔmətta χălśa jŭw-ə-li-s-ə-m, χălśa jŏχt-i-li-s-ə-m pa, law-ə-l, itta uś-t-em ăntam.” “a năŋ ki ănt uś-l-en, ma, law-ə-l, uś-l-em. uχl-en, law-ə-l, ma ɔnas-em χŏś-em-na jir-i pa ŏkkul ewəlt jŭw-a ma uχl-em-na, law-ə-l, lel-a pa ma, law-ə-l, il jɔwər-l-ə-l-em, il χus-ə-l-l-em pa ma ɔχəl-t-ə-l-em. min, law-ə-l, ma itta, law-ə-l, numən turəm-na ul-l-ə-mən ăntam, ilta năŋ mŭw-en-na ul-l-ə-mən.” pa śiti ki śiti.
a:little and go-NONPST-0-3DU long short go-NONPST-0-3DU and stand-0-NONPST and that Por-woman woman-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST to:where say-0-NONPST 2SG DP go-NMLZ.IMPF think-NONPST-0-2SG go-NMLZ.IMPF road-2SG go-NMLZ.IMPF land-2SG to:where be-NONPST 1SG say-0-NONPST self NEG find-NONPST-SG.1SG yesterday from:where come-0-IMPF-PST-0-1SG from:where arrive-0-IMPF-PST-0-1SG and say-0-NONPST DP find-NMLZ.IMPF-1SG not:be [but] 2SG if NEG find-NONPST-SG.2SG 1SG say-0-NONPST find-NONPST-SG.1SG sled-2SG say-0-NONPST 1SG caravan-1SG to-1SG-LOC tie-IMP.SG and rope from come-IMP and 1SG sled-1SG-LOC say-0-NONPST sit-IMP and 1SG say-0-NONPST down wrap-TR-0-NONPST-SG.1SG down bind-0-TR-0-NONPST-SG.1SG and 1SG descend-TR-0-NONPST-SG.1SG 1DU say-0-NONPST 1SG DP say-0-NONPST upper sky-LOC be-NONPST-0-1DU not:be from:below 2SG land-2SG-LOC be-NONPST-0-1DU and so if so
a:little and идти-NONPST-0-3ДВ длинный short идти-NONPST-0-3ДВ and стоять-0-NONPST and тот Por-женщина женщина-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST to:where сказать-0-NONPST 2ЕД DP идти-НМЛЗ.ИМПФ think-NONPST-0-2ЕД идти-НМЛЗ.ИМПФ road-2ЕД идти-НМЛЗ.ИМПФ земля-2ЕД to:where быть-NONPST 1ЕД сказать-0-NONPST сам НЕГ найти-NONPST-ЕД.1ЕД yesterday from:where прийти-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД from:where прибыть-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and сказать-0-NONPST DP найти-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД not:be [но] 2ЕД if НЕГ найти-NONPST-ЕД.2ЕД 1ЕД сказать-0-NONPST найти-NONPST-ЕД.1ЕД sled-2ЕД сказать-0-NONPST 1ЕД caravan-1ЕД к-1ЕД-ЛОК связать-ИМП.ЕД and веревка от прийти-ИМП and 1ЕД sled-1ЕД-ЛОК сказать-0-NONPST сидеть-ИМП and 1ЕД сказать-0-NONPST down завернуть-TR-0-NONPST-ЕД.1ЕД down bind-0-TR-0-NONPST-ЕД.1ЕД and 1ЕД descend-TR-0-NONPST-ЕД.1ЕД 1ДВ сказать-0-NONPST 1ЕД DP сказать-0-NONPST upper небо-ЛОК быть-NONPST-0-1ДВ not:be from:below 2ЕД земля-2ЕД-ЛОК быть-NONPST-0-1ДВ and так if так
They went on again. They went for a long or a short time and stopped. The Por woman said: “Where do you intend to go now? Where is your path to go on, and your land to go to?” “I,” he said, “don’t know myself. From where I set off yesterday, from where I set off, I don’t know.” “But if you don’t know, I know,” she said. “Tie your sled with rope to my team and go sit on my sled. I will tie you up and get down myself. We won’t live in the sky, we’ll live below on your land.” So, that’s how it was.
The old man and the swans (1)
wan u-s-ŋən, χŭw u-s-ŋən, lŭw im-el χuləm pŭs jăŋχ-ə-s wɔs-na. χuləm pŭs jăχ-m-al ewəlt χuləm χănaŋ niŋ-ə-l pil-na χuləm pŭs jŏχt-i-li-j-ə-s, iki nemŏsa ewəlt ănt uś-ə-s. imŏsa pŏraj-na ńil-mət-ti im-el pa măn-ə-s, ńil-mət-ti im-el pa măn-ə-s, wɔs-na măn-ə-s. iki jelən lajləs-l. ńil-mət-ti jŏχət-m-al-na im-el jŏχt-ə-m-na iki śiti law-ə-l: “imi, imi, χănsəŋ săχ-pi χuləm niŋ, lujt-ə-ŋ jɔs-pi χuləm niŋ, law-ə-l, pa śi jŏχət-s-ə-t.” lŭw itliji jeməl-man u-s-ə-t. ŏχsam-l-al il tal-man u-s-ə-t. ŏχsam-l-al pelək pŭs-s-ə-lal ja! iki, lŭw im-el χuləm χănaŋ niŋ-ə-l. iki mŭnti numəs-l, amt-ə-s. “ma, law-ə-l, tɔmətta numəs-l-ə-m tɔŋχa, law-ə-l ătti, pa im-et jŏχt-i-li-j-l-ə-t. śiti ewəlt, law-ə-l, nes ătti năŋ, năŋ nes, law-ə-l, jăχ-m-an.” im-el law-ə-l: “śit-l-an pil-na, law-ə-l, ma śi jăχ-s-ə-m, law-ə-l, a năŋ, law-ə-l, ănt uś-l-en,” law-ə-l.
short be-PST-3DU long be-PST-3DU 3 woman-3SG three times walk-0-PST town-LOC three times walk-NMLZ.PF-3SG from three elder:sister woman-0-3SG companion-LOC three times arrive-0-IMPF-FREQ-0-PST old:man nothing from NEG find-0-PST once time-LOC four-ORD-TRANS woman-3SG and go-0-PST four-ORD-TRANS woman-3SG and go-0-PST town-LOC go-0-PST old:man at:home wait-NONPST four-ORD-TRANS arrive-NMLZ.PF-3SG-LOC woman-3SG arrive-0-NMLZ.PF-LOC old:man so say-0-NONPST woman woman decorated coat-PROPR three woman ring-0-PROPR arm-PROPR three woman say-0-NONPST and DP arrive-PST-0-3PL 3 everybody cover-CVB be-PST-0-3PL kerchief-PL-3SG down pull-CVB be-PST-0-3PL kerchief-PL-3SG side open-PST-0-PL.3PL DP old:man 3 woman-3SG three elder:sister woman-0-3SG old:man soon think-NONPST be:glad-0-PST 1SG say-0-NONPST yesterday think-NONPST-0-1SG DP say-0-NONPST DP and woman-PL arrive-0-IMPF-FREQ-NONPST-0-3PL so from say-0-NONPST seems DP 2SG 2SG seems say-0-NONPST walk-NMLZ.PF-2PL woman-3SG say-0-NONPST that-PL-2SG companion-LOC say-0-NONPST 1SG FOC walk-PST-0-1SG say-0-NONPST [but] 2SG say-0-NONPST NEG find-NONPST-SG.2SG say-0-NONPST
short быть-ПРОШ-3ДВ длинный быть-ПРОШ-3ДВ 3 женщина-3ЕД три times идти-0-ПРОШ город-ЛОК три times идти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД от три старшая:сестра женщина-0-3ЕД товарищ-ЛОК три times прибыть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ старик ничего от НЕГ найти-0-ПРОШ однажды время-ЛОК четыре-ОРД-TRANS женщина-3ЕД and идти-0-ПРОШ четыре-ОРД-TRANS женщина-3ЕД and идти-0-ПРОШ город-ЛОК идти-0-ПРОШ старик at:home ждать-NONPST четыре-ОРД-TRANS прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД-ЛОК женщина-3ЕД прибыть-0-НМЛЗ.ПРФ-ЛОК старик так сказать-0-NONPST женщина женщина decorated верхняя:одежда-ПРОПР три женщина ring-0-ПРОПР arm-ПРОПР три женщина сказать-0-NONPST and DP прибыть-ПРОШ-0-3МН 3 everybody покрыть-КОНВ быть-ПРОШ-0-3МН kerchief-МН-3ЕД down тянуть-КОНВ быть-ПРОШ-0-3МН kerchief-МН-3ЕД сторона открыть-ПРОШ-0-МН.3МН DP старик 3 женщина-3ЕД три старшая:сестра женщина-0-3ЕД старик soon think-NONPST be:glad-0-ПРОШ 1ЕД сказать-0-NONPST yesterday think-NONPST-0-1ЕД DP сказать-0-NONPST DP and женщина-МН прибыть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН так от сказать-0-NONPST seems DP 2ЕД 2ЕД seems сказать-0-NONPST идти-НМЛЗ.ПРФ-2МН женщина-3ЕД сказать-0-NONPST тот-МН-2ЕД товарищ-ЛОК сказать-0-NONPST 1ЕД ФОК идти-ПРОШ-0-1ЕД сказать-0-NONPST [но] 2ЕД сказать-0-NONPST НЕГ найти-NONPST-ЕД.2ЕД сказать-0-NONPST
Over long or short, his wife went to town three times. While she went the three times, the sisters came three times, the old man knew nothing. Once she went off again for the fourth time, for the fourth time his wife went off again, went to town. The old man waited at home. When she went off for the fourth time, when his wife arrived, the old man said: “Wife, three women in decorated fur coats, three women with rings on their fingers came again.” They were all shy. They were covered with kerchiefs. They undid the edge of the kerchief–oh!–they were the three sisters of the old man’s wife. The old man thought then a bit and was happy. “I,” he said, “thought yesterday different women came. But it is you, you who have come.” His wife said: “I also came with them. You didn’t recognise me.”
Maxim (2)
śi jăŋχ-ə-l, śi jăŋχ-ə-l śikəńśa, ittam χălaj-ə-l wŭ-l, ur-na lăsk-ə-l-li. śăməlt-l-ə-li, χŏti wer-l-ə-lli. jŏχi măn-l. apś-el śi kŭt ewəlt tuma wer-ə-s. tŭta ɔs taś u-l. “śi măn-l-ə-m pa tăm ŏχ-l-am-na ɔs sɔt kem ɔs lut-l-ə-m pa litit śi jɔs-na pit-l, ɔs sawi-ti neŋχ-et, law-ə-l, neŋχ-el mital-ə-l-am. kuśaj-ə-l ińśə-s-l-ə-m.” pa jaj-ə-l śita jesaś-t-al ewəlt sɔt ɔs lut-ə-s śi ŏχ-l-al-na. jŏχi tu-l-li, χɔt-ə-l kerət-man ijulti ɔs-ə-t nawər-li-l-ə-t. mitjɔχ mital-ə-s. jaj-ə-l śi werl-ə-l păr-s-ə-t pa apś-el χŏśa pa jŏχt-ə-s. apś-el pela law-ə-l: “pa tăməś wɔj-ə-t, law-ə-l, ɔs ăn tăj-s-en pa χălśa śi mŏśat-m-en?” “pa ma, law-ə-l, itta tɔmətta ŏχ-l-am-na, law-ə-l, lut-s-ə-m. lut-s-ə-m pa, law-ə-l, neŋχuj mital-ə-s-ə-m pa śita tătaś-ə-m.” pa năŋ χălśa wŭ-s-en?” “χălśa wŭ-s-em, ma ittam, law-ə-l, năŋ-en al-l-em.”
DP walk-0-NONPST DP walk-0-NONPST DP that dead-0-3SG take-NONPST forest-LOC throw-0-NONPST-SG.3SG bury-NONPST-0-SG.3SG how make-NONPST-0-SG.3SG homewards go-NONPST younger:brother-3SG FOC middle from thought make-0-PST there sheep herd be-NONPST DP go-NONPST-0-1SG and this money-PL-1SG-LOC sheep hundred after sheep buy-NONPST-0-1SG and food FOC arm-LOC fall-NONPST sheep tend-NMLZ.IMPF person-PL say-0-NONPST person-3SG employ-0-NONPST-PL.1SG master-0-3SG ask-0-NONPST-0-1SG and elder:brother-0-3SG there play-NMLZ.IMPF-3SG from hundred sheep buy-0-PST DP money-PL-3SG-LOC homewards bring-NONPST-SG.3SG house-0-3SG turn-CVB everywhere sheep-0-PL jump-IMPF-NONPST-0-3PL servant employ-0-PST elder:brother-0-3SG FOC can-0-NONPST die-PST-0-3PL and elder:brother-3SG to and arrive-0-PST younger:brother-3SG towards say-0-NONPST and like:this animal-0-PL say-0-NONPST sheep NEG have-PST-SG.2SG and from:where FOC get-NMLZ.PF-2SG and 1SG say-0-NONPST DP yesterday money-PL-1SG-LOC say-0-NONPST buy-PST-0-1SG buy-PST-0-1SG and say-0-NONPST person employ-0-PST-0-1SG and there here-1SG and 2SG from:where take-PST-SG.2SG from:where take-PST-SG.1SG and DP say-0-NONPST 2SG-ACC/DAT lift-NONPST-SG.1SG
DP идти-0-NONPST DP идти-0-NONPST DP тот dead-0-3ЕД взять-NONPST лес-ЛОК бросать-0-NONPST-ЕД.3ЕД bury-NONPST-0-ЕД.3ЕД как делать-NONPST-0-ЕД.3ЕД homewards идти-NONPST younger:brother-3ЕД ФОК середина от thought делать-0-ПРОШ там sheep herd быть-NONPST DP идти-NONPST-0-1ЕД and этот money-МН-1ЕД-ЛОК sheep стоянка после sheep buy-NONPST-0-1ЕД and еда ФОК arm-ЛОК fall-NONPST sheep tend-НМЛЗ.ИМПФ человек-МН сказать-0-NONPST человек-3ЕД employ-0-NONPST-МН.1ЕД хозяин-0-3ЕД спросить-0-NONPST-0-1ЕД and старший:брат-0-3ЕД там play-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от стоянка sheep buy-0-ПРОШ DP money-МН-3ЕД-ЛОК homewards принести-NONPST-ЕД.3ЕД дом-0-3ЕД turn-КОНВ everywhere sheep-0-МН прыгать-ИМПФ-NONPST-0-3МН servant employ-0-ПРОШ старший:брат-0-3ЕД ФОК can-0-NONPST умереть-ПРОШ-0-3МН and старший:брат-3ЕД к and прибыть-0-ПРОШ younger:brother-3ЕД в:направлении сказать-0-NONPST and like:this животное-0-МН сказать-0-NONPST sheep НЕГ have-ПРОШ-ЕД.2ЕД and from:where ФОК получить-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД and 1ЕД сказать-0-NONPST DP yesterday money-МН-1ЕД-ЛОК сказать-0-NONPST buy-ПРОШ-0-1ЕД buy-ПРОШ-0-1ЕД and сказать-0-NONPST человек employ-0-ПРОШ-0-1ЕД and там здесь-1ЕД and 2ЕД from:where взять-ПРОШ-ЕД.2ЕД from:where взять-ПРОШ-ЕД.1ЕД and DP сказать-0-NONPST 2ЕД-АКК/ДАТ lift-NONPST-ЕД.1ЕД
He went on, then he took the corpse and threw it in the woods. He buried it, did what was necessary. He came home. In the meantime his younger brother had thought of something. There was a sheep herd there. “I’ll go there and buy around a hundred sheep, there will be food again. I’ll hire one of the people to tend them, I’ll ask the owner.” BY the time the brother had gotten there, he had bought a hundred sheep with the money and had brought them home. All around the house sheep were jumping. He had employed a worker. The elder brother finished his business and once more went to the younger brother’s and said: “So, you didn’t use to have animals like this, where did you get them from?” “I,” he said, “bought them yesterday for money. I bought them and hired a man for here.” “But where did you get them?” “I’ll tell you where I got them from,” he said.
Fox (1)
ɔχ-ti wɔj iki law-i-li-j-ə-l pa: “mŭŋ pa χŏl măn-l-uw?” “pa năŋ năŋ, law-ə-l, tɔmətta lɔj-ti wŭl nɔχər jŭχ lɔj-l. śiməś t, law-ə-l, lip-el-na χŏsap-ə-t ul-li-j-ə-l pa śi ler tăj-ə-l pa χir-l-ə-n ki, jŭχ χŏsap lipi-na lăŋ-l-ə-n ki, nɔχər jŭχ jŭkanna jŭχ lŭw χŭnti ńŏχt-ə-l-ə-l. ăn ńŏχt-ə-l-ə-l. śi jŭχ lipi-na χăńem-alən ki pa tup werit-l-ə-n χăś-ti-ji.” “jina, law-ə-l, śi jŭχ χŏti ma art-ə-l-lem, ... lŭw lip-el-na χŏsap tăj-l.” a mŭw χɔr iki law-i-li-j-ə-l pa: “ma χŏl măn-l-ə-m? ma, law-ə-l itta, măn-l-ə-m, mŭw χɔr iki law-i-li-j-ə-l, wek kŭssi mŭw-na il lăŋ-l-ə-m lampa, mŭw-na ul-ti pit-l-ə-m.”# ja atul, śit-ŋən mănsəŋən. χŏn-s-ə-ŋən śi, χăńem-ə-s-ə-ŋən. a ɔχsar iki śikəńśa ɔχ-ti wɔj χuj-ə-m ŏχ-ə-n lipi-na tŏχi χuj-ə-mt-ə-s, al χuj-i-li-j-ə-l. iśi-met lŭw wer-ə-m-ə-t-l, lŭw sit-ə-m-ə-t-l. a mŭw χɔr iki kɔrɔvat' mŏla divan χŏśa ittam χɔr mŭs iki im-el pil-na śi leśat-s-ə-lli. śi χɔrpi jăm χɔt-na ul-l-ə-t, χɔn χɔt χɔrpi χɔt-na mŏla
croak-NMLZ.IMPF animal old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and 1PL and where go-NONPST-1PL and 2SG 2SG say-0-NONPST yesterday stand-NMLZ.IMPF big cone tree stand-NONPST such say-0-NONPST inside-3SG-LOC hollow-0-PL be-IMPF-FREQ-0-NONPST and DP root have-0-NONPST and dig-NONPST-0-2SG if tree hollow inside-LOC enter-NONPST-0-2SG if cone tree as:if tree 3 when run-0-TR-0-NONPST NEG run-0-TR-0-NONPST DP tree inside-LOC hid-IMP.SG.PL if and only can-NONPST-0-2SG remain-NMLZ.IMPF-TRANS DP say-0-NONPST DP tree how 1SG investigate-NONPST-PL.1SG 3 inside-3SG-LOC hollow have-NONPST [but] land male old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and 1SG where go-NONPST-0-1SG 1SG say-0-NONPST DP go-NONPST-0-1SG land male old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST forever for land-LOC down enter-NONPST-0-1SG similar land-LOC be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG DP ever that-DU go-PST-0-3DU flee-PST-0-3DU DP hide-PST-0-3DU [but] fox old:man DP croak-NMLZ.IMPF animal lie-0-NMLZ.PF money-0-3DU inside-LOC to:there lie-0-INCH-0-PST very:much lie-0-INCH-FREQ-0-NONPST same-SUPER 3 make-0-NMLZ.PF-0-N-3SG get-0-NMLZ.PF-0-N-3SG [but] land male old:man [bed] what [sofa] to that male cow old:man woman-3SG companion-LOC FOC prepare-PST-0-SG.3SG DP like good house-LOC be-NONPST-0-3PL king house like house-LOC what
croak-НМЛЗ.ИМПФ животное старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and 1МН and где идти-NONPST-1МН and 2ЕД 2ЕД сказать-0-NONPST yesterday стоять-НМЛЗ.ИМПФ большой cone дерево стоять-NONPST such сказать-0-NONPST inside-3ЕД-ЛОК hollow-0-МН быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and DP root have-0-NONPST and dig-NONPST-0-2ЕД if дерево hollow inside-ЛОК войти-NONPST-0-2ЕД if cone дерево as:if дерево 3 когда бежать-0-TR-0-NONPST НЕГ бежать-0-TR-0-NONPST DP дерево inside-ЛОК hid-ИМП.ЕД.МН if and only can-NONPST-0-2ЕД остаться-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS DP сказать-0-NONPST DP дерево как 1ЕД investigate-NONPST-МН.1ЕД 3 inside-3ЕД-ЛОК hollow have-NONPST [но] земля male старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and 1ЕД где идти-NONPST-0-1ЕД 1ЕД сказать-0-NONPST DP идти-NONPST-0-1ЕД земля male старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST forever for земля-ЛОК down войти-NONPST-0-1ЕД similar земля-ЛОК быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД DP ever тот-ДВ идти-ПРОШ-0-3ДВ flee-ПРОШ-0-3ДВ DP прятать-ПРОШ-0-3ДВ [но] лиса старик DP croak-НМЛЗ.ИМПФ животное лежать-0-НМЛЗ.ПРФ money-0-3ДВ inside-ЛОК to:there лежать-0-ИНХ-0-ПРОШ very:much лежать-0-ИНХ-ФРЕКВ-0-NONPST same-SUPER 3 делать-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-3ЕД получить-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-3ЕД [но] земля male старик [постель] что [sofa] к тот male корова старик женщина-3ЕД товарищ-ЛОК ФОК приготовить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД DP любить хороший дом-ЛОК быть-NONPST-0-3МН king дом любить дом-ЛОК что
Old man snake said: “Where shall we go?” “Before,” he said, “there used to be a big larch tree. Trees like that are hollow and have roots. If you burrow into the hollow of a tree like that, they won’t disturb the larch. They won’t disturb it. So hide inside the tree, only that will rescue you.” “Right,” he said. “I see this tree, it’s hollow on the inside.” Old man mammoth said: “And where shall I go? I’ll go into the earth, I’ll live in the earth.” So, fine. They left. They ran off and hid themselves. Old man fox lay where the animal had been lying, he lay down. He had taken care of the matter, had achieved his goal. And old man bull lay on the bed or couch of old man mammoth together with his wife. They were living in a beautiful house, in a house like the tsar’s.
The man of tales and the squirrel (1)
nu śikəńśa, numəs-l pa lapət nɔχr-ə-l sŭkat-s-ə-lli pa śikəńśa pa mŏla ăn tăj-li-j-ə-s pa kat pelk-ə-l săŋχəm wensitij-ə-s-a mŏlaj-na nu śikəńśa, śiti jăm-mi nŏms-ə-l ji-s, śiti jeləś ul-ti χɔrpi-na ul-ti pit-ə-s. tɔmətta pŏraj-na χŏś ul-l-ij-əl, χŏś ănt ul-li-j-ə-l, śi kem-na u-l ar pelək χŏl-l-ə-t tɔŋχa. nu śikəńśa, kimət χătl-li ji-s pa śi sus-m-ə-s. numəs-ij-ə-l: “wɔj χŏti ănt at wel-s-ə-m pa ătti śi ur ńel lipi-na at lăŋ-t-i-l-ə-m.” itta wŭl ur lipi-na lăŋ-ə-s pa śikəńśa śi χɔrpi χɔt ul-m-al pa śi χɔrpi wɔs χɔrpi tăχa ul-m-al pa śi χɔrpi iśiti neŋχ-et ul-m-el pa sus-i-li-t-el ńi-l-a. imŏsaj-na itta laŋk-ij-el ur ewəlt nawər-man ji-l. nawər-man ji-l pa śikəńśa laŋki-niŋ săχ-ə-l χɔt śuŋ-na lăsk-ə-s-li pa śikəńśa śi χɔrpi niŋ ul-m-al pa i sɔrń-eŋ il χŏś ŏw-ə-l. law-i-l-ij-ə-l ănti: “jeləś ul-ti mŭw-na ul-m-em pɔraj-na tăm mŭw-na jeləś ul-ti pil, śi kem năr-eŋ pil năr-el ul-ti χŏti pil, χătl ul-ti χŏti pil śi kăns-ə-li-s-əm pa ul-m-em χŭwat ănt uś-ə-li-s-ə-m.” law-t-al: “min ul-ti lɔt-emən tăm ul-ti pit-l.”
INTJ DP think-NONPST and seven cone-0-NONPST break-PST-0-SG.3SG and DP and what NEG have-IMPF-FREQ-0-PST and two half-0-3SG ? ?-0-PST-PAS what-LOC INTJ DP so good-TRANS mind-0-3SG come-PST so ahead be-NMLZ.IMPF like-LOC be-NMLZ.IMPF start-NONPST yesterday time-LOC away be-IMPF-FREQ-0-NONPST away NEG be-IMPF-FREQ-0-NONPST DP after-LOC be-NONPST many half be:exhausted-NONPST-0-3PL DP INTJ DP second day-TRANS come-PST and DP step-INCH-0-PST think-FREQ-0-NONPST animal how NEG OPT kill-PST-0-1SG and DP DP forest nose inside-LOC OPT enter-TR-FREQ-NONPST-0-1SG that big forest inside-LOC enter-0-PST and DP DP like house be-NMLZ.PF-3SG and DP like town like place be-NMLZ.PF-3SG and DP like likewise person-PL be-NMLZ.PF-3PL and step-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS one-LOC that squirrel-DIM-3SG forest from jump-CVB come-NONPST jump-CVB come-NONPST and DP squirrel woman coat-0-3SG house corner-LOC throw-0-PST-SG.3SG and DP DP like woman come-NMLZ.PF-3SG and gold-PROPR down away flow-0-NONPST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP ahead be-NMLZ.IMPF land-LOC be-NMLZ.PF-1SG time-LOC this land-LOC ahead be-NMLZ.IMPF companion DP after bed-PROPR companion bed-3SG be-NMLZ.IMPF how companion day be-NMLZ.IMPF how companion FOC seek-0-IMPF-PST-0-1SG and be-NMLZ.PF-1SG along NEG find-0-IMPF-PST-0-1SG say-NMLZ.IMPF-3SG 1DU be-NMLZ.IMPF place-1DU this be-NMLZ.IMPF start-NONPST
МЕЖД DP think-NONPST and семь cone-0-NONPST break-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and DP and что НЕГ have-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ and два half-0-3ЕД ? ?-0-ПРОШ-ПАС что-ЛОК МЕЖД DP так хороший-TRANS ум-0-3ЕД прийти-ПРОШ так вперед быть-НМЛЗ.ИМПФ любить-ЛОК быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST yesterday время-ЛОК прочь быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST прочь НЕГ быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP после-ЛОК быть-NONPST много half be:exhausted-NONPST-0-3МН DP МЕЖД DP второй день-TRANS прийти-ПРОШ and DP шаг-ИНХ-0-ПРОШ think-ФРЕКВ-0-NONPST животное как НЕГ OPT убить-ПРОШ-0-1ЕД and DP DP лес nose inside-ЛОК OPT войти-TR-ФРЕКВ-NONPST-0-1ЕД тот большой лес inside-ЛОК войти-0-ПРОШ and DP DP любить дом быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP любить город любить место быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP любить likewise человек-МН быть-НМЛЗ.ПРФ-3МН and шаг-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС один-ЛОК тот squirrel-ДИМ-3ЕД лес от прыгать-КОНВ прийти-NONPST прыгать-КОНВ прийти-NONPST and DP squirrel женщина верхняя:одежда-0-3ЕД дом corner-ЛОК бросать-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and DP DP любить женщина прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and gold-ПРОПР down прочь flow-0-NONPST сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP вперед быть-НМЛЗ.ИМПФ земля-ЛОК быть-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД время-ЛОК этот земля-ЛОК вперед быть-НМЛЗ.ИМПФ товарищ DP после постель-ПРОПР товарищ постель-3ЕД быть-НМЛЗ.ИМПФ как товарищ день быть-НМЛЗ.ИМПФ как товарищ ФОК искать-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and быть-НМЛЗ.ПРФ-1ЕД вдоль НЕГ найти-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ДВ быть-НМЛЗ.ИМПФ место-1ДВ этот быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST
He thought and broke open another seven cones, nothing more, and again looked on both sides. He was happy and started to live on like he had lived. How he had lived before, everything had ended. The next day broke, he went off again. He though: “I killed no game, I’ll go into the forest.” He went into the big forest, and there he found a house like in a town, a place like that and there were people, he could see them coming and going. Suddenly the squirrel jumped out of the forest. It jumped out, threw the squirrel skin into a corner of the house and became a woman, glittering like gold. He said: “While I have lived on the earth, I have looked for a life-companion to live with, a companion for living on the bench, a companion for living by day, but I have found none all my life.” She said: “This is the place for us to live. Here we will live.”