id@VNT 001 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_001 tx@VNT Il'ja, taːt qadaːt köld'ək? mb@VNT Il'ja.R taːt qadaː-t kel(u)-jək ge@VNT Ilya.R so where-adv.abl come-intr:2sg ft@VNT Ilya, where are you coming from? ru@VNT Илья, ты откуда пришел? id@IIK2 002 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_002 tx@IIK2 Ee, ten mət=ekïə nimeγət, tadaːt. mb@IIK2 ee tu-n mət=ekïə nime-γət ta-Raː-t ge@IIK2 intj prox.acs-adv 1sg.gen=elder.sister house-abl dist-adv.loc-adv.abl ft@IIK2 Oh, from my sister's house, from there. ru@IIK2 А, из дома моей сестры, оттуда. id@VNT 003 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_003 tx@VNT Aa, tadaː molnunmək? mb@VNT aa ta-Raː mol-nun-mək ge@VNT intj dist-adv.loc spend.time-hab-tr:2sg ft@VNT Oh, that's where you are staying? ru@VNT А, там ночуешь? id@IIK2 004 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_004 tx@IIK2 Aa, tadaː moluŋ. mb@IIK2 aa ta-Raː mol-u-ŋ ge@IIK2 intj dist-adv.loc spend.time-0-tr:1sg ft@IIK2 Yeah, that's where I stayed. ru@IIK2 Да, там ночевал. id@VNT 005 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_005 tx@VNT Tan əl=mörijək, kinoll'əlk tetiń əl=man, vertol'et mə=költəi=də, mb@VNT ta-n əl=mör -(j)iː-jək kin-oll'əlk tet-i-ń əl=mon vertelet.R mə=kel(u)-t(ə)-j=də ge@VNT dist-adv neg=hear-tr-neg.2sg who-str.nom.contr 2sg-0-str.dat neg=say(neg.3) helicopter.R aff=come-fut-intr:3=dp tx@VNT əl=kölut du? mb@VNT əl=kel(u)-t(ə) du.Y ge@VNT neg=come-fut(neg.3) or.Y ft@VNT Have you heard (anything), has anybody told you whether the helicopter is going to arrive or not? ru@VNT Ты не слышал, никто тебе не сказал, вертолет придет или не придет? id@IIK2 006 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_006 tx@IIK2 Eleń l'eː, tit ńeːd'ijoːl maːrqoːń kuril'iːməŋ, tadaːt kinoll'əlk əl=ńeːd'i. mb@IIK2 eleń l'eː tit ńeːd'i-j -oːl maːrqoːń kuril'-(j)iː-məŋ tadaːt kin-oll'əlk əl=ńeːd'i ge@IIK2 no dp 2pl tell-0-nmlz.res(pred) only know-tr-of.1/2sg then who-str.nom.contr neg=tell(neg.3) ft@IIK2 No, I only know what you told me, after that nobody said anything. ru@IIK2 Нет, знаю только то, что вы рассказали, потом никто не рассказывал. id@VNT 007 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_007 tx@VNT Aa, metiń l'əγə Andrjuškəγət zvonnaːŋi. mb@VNT aa met-i-ń l'ə-γə Andrjuškino.R-γət zvonit'.R-LAː-ŋi ge@VNT intj 1sg-0-str.dat hes-loc Andryushkino.R-abl phone.R-vblz.Y-intr:3pl ft@VNT Yeah, I got a call from Andryushkino. ru@VNT А, мне из Андрюшкина звонили. id@IIK2 008 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_008 tx@IIK2 Aa. mb@IIK2 aa ge@IIK2 intj ft@IIK2 Yeah. ru@IIK2 Aa. id@VNT 009 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_009 tx@VNT Manŋi, kunil'isčə čaːsqə Sreːdńəiγət čendəitəi. mb@VNT mon-ŋi kunil'-i-sčə čas.R-γə Srednij.R-γət čen-Rəj-t(ə)-j ge@VNT say-intr:3pl ten-0-ord hour.R-loc Srednekolymsk.R-abl fly-intr.punc-fut-intr:3 ft@VNT They said that it would depart from Srednekolymsk at ten o'clock. ru@VNT Cказали, в десять часов вылетит из Среднеколымска. id@IIK2 010 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_010 tx@IIK2 Mm. mb@IIK2 mm ge@IIK2 intj ft@IIK2 Mm-hmm. ru@IIK2 Мм. id@VNT 011 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_011 tx@VNT Taːtl'ər id'eː tuŋ čailəγə mə=čendəitəjək? mb@VNT taːtl'ər id'eː tu-ŋ čailə-γə mə=čen-Rəj-t(ə)-jək ge@VNT therefore now prox.acs-att light-loc aff=fly-intr.punc-fut-intr:2sg ft@VNT So are you going to leave now, today? ru@VNT Поэтому сейчас, сегодня вылетишь? id@IIK2 012 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_011 tx@IIK2 Imoːj, l'eː spisəkqa mə=l'əjəŋ l'eː. mb@IIK2 imoːj l'eː spisok.R-γə mə=l'ə-jəŋ l'eː ge@IIK2 no.idea.intj dp list.R-loc aff=be-intr:1sg dp ft@IIK2 I don't know, I am on the passenger list. ru@IIK2 Не знаю же, в списке-то я записан. id@IIK2 013 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_013 tx@IIK2 Aγan uːtəjəŋ l'eː, tan, mət=bil'eːtloːl kuril'iːčit. mb@IIK2 aγan uː-t(ə)-jəŋ l'eː ta-n mət=bilet.R-l-(ŋ)o(ː)l kuril'-(j)iː-(oː/uː)ji-t(ə) ge@IIK2 dp go-fut-intr:1sg dp dist-adv 1sg.gen=ticket.R-0-ess know-tr-plac-fut(tr:1sg) ft@IIK2 Good, then let me go there and ask for a ticket for me. ru@IIK2 Ладно, поиду, спрошу себе билет. id@VNT 014 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_014 tx@VNT Tadaːt qad'ir [t] Andrjuškəγə kötkəirələk nemelə weːtəməŋ? mb@VNT tadaːt qad'ir Andrjuškino.R-γə kötkə-j-R(ə)lək neme-lə weː-t(ə)-məŋ ge@VNT then dp Andryushkino.R-loc arrive-intr:3-ss.ant what-pred do-fut-of.1/2sg ft@VNT Then, when you come to Andryushkino, what will you be doing? ru@VNT Потом когда доедешь до Андрюшкино, что будешь делать? id@IIK2 015 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_015 tx@IIK2 Imoːj l'eː, l'əŋiń, staːdəŋiń mər=ət=kewečəŋ. mb@IIK2 imoːj l'eː l'ə-ŋiń stado.R-ŋiń mə-r=ət=kewe -j-jəŋ ge@IIK2 no.idea.intj dp hes-dat herd.R-dat aff-0=sbjv=depart-pfv-intr:1sg ft@IIK2 I don't know, uhm, I should go to the reindeer herds. ru@IIK2 Не знаю, туда, в стадо поехал бы. id@VNT 016 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_016 tx@VNT Čamdiːčər? mb@VNT čambə-(j)iː-(iː)čə-r ge@VNT help-v.tr-purp-ss.circ ft@VNT In order to help out? ru@VNT Помогать? id@IIK2 017 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_017 tx@IIK2 Aa, tindaːl'ə ńeːd'illək l'eː. mb@IIK2 aa tide-Raː-l'ə ńeːd'i-l-lək l'eː ge@IIK2 intj rem-adv.loc-pert tell-n-ins dp ft@IIK2 Yeah, according to an old agreement. ru@IIK2 Аа, по старому уговору. id@VNT 018 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_018 tx@VNT Aa, čaγad'əlŋiń. mb@VNT aa čaγad'ə-l-ŋiń ge@VNT intj move-nmlz-dat ft@VNT Oh yeah, in order to work. ru@VNT Работать. id@IIK2 019 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_018 tx@IIK2 Mm. mb@IIK2 mm ge@IIK2 intj ft@IIK2 Mm-hmm. ru@IIK2 Мм. id@IIK2 020 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_020 tx@IIK2 Əl=iːtčeː l'eː, joːrpurə eurəlŋiń. mb@IIK2 əl=iːt-d'Aː l'eː joːrpurə eurə-l-ŋiń ge@IIK2 neg=long-adv.dim dp tundra walk-nmlz-dat ft@IIK2 Not for long, just in order to be in the tundra (for a while). ru@IIK2 Не долго же, чтоб в тундре побывать. id@VNT 021 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_021 tx@VNT Laujəγən motorlək keweitəjək? mb@VNT laujə-γən motor.R-lək kewe-j-t(ə)-jək ge@VNT water-prol motor.boat.R-ins depart-pfv-fut-intr:2sg ft@VNT Will you go there on the river, by boat? ru@VNT По воде на лодке поедешь? id@IIK2 022 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_022 tx@IIK2 Aa l'eː, taːt maːrqoːń eureːnunŋi id'eː. mb@IIK2 aa l'eː taːt maːrqoːń eurə-nun-ŋi id'eː ge@IIK2 intj dp so only walk-hab-intr:3pl now ft@IIK2 Yes, that's the only way to get there now. ru@IIK2 Да, только так ездят сейчас. id@VNT 023 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_023 tx@VNT Tadaːt joqod-ilelək meńčəŋutəm. mb@VNT tadaːt joqol-ND_ile-lək meŃD'-(iː)čə-ŋu-t(ə)-m ge@VNT then Yakut-gen_reindeer-ins take-purp-pl-fut-tr:3 ft@VNT Then they will pick you up with the horses. ru@VNT Потом на лошадях заберут. id@IIK2 024 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_024 tx@IIK2 Aa, uːlγənə l'eː joqod-ilelək mər=ət=keluŋi. mb@IIK2 aa uː-lγənə l'eː joqol-ND_ile-lək mə-r=ət=kel(u)-ŋi ge@IIK2 intj go-1/2sg.ds.sim dp Yakut-gen_reindeer-ins aff-0=sbjv=come-intr:3pl ft@IIK2 Yes, when I arrive, they are supposed to come with horses. ru@IIK2 Аа, да, когда доеду, тогда на лошадях должны поехать. id@VNT 025 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_025 tx@VNT Kinepul staːdəpulγə uːtəjək? mb@VNT kin-ə-p(ul) stado.R-p(ul)-γə uː-t(ə)-jək ge@VNT who-0-pl herd.R-pl-loc go-fut-intr:2sg ft@VNT In whose herd are you going? ru@VNT В чье стадо поедешь? id@IIK2 026 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_026 tx@IIK2 Vanja, Tret'jakov. mb@IIK2 Vanja.R Tret'jakov.R ge@IIK2 Vanya.R Tret'yakov.R ft@IIK2 Vanya, Tret'jakov. ru@IIK2 Вани, Третьякова. id@VNT 027 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_027 tx@VNT Tudeńəŋ [ńeːd'il] ńeːd'ilńəjək? mb@VNT tude-ńəŋ ńeːd'i-l-ń(ə)-jək ge@VNT 3sg.gen-s.com tell-n-vblz.prop-intr:2sg ft@VNT You have an agreement with him? ru@VNT С нем договоривался, да? id@IIK2 028 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_028 tx@IIK2 Aa. mb@IIK2 aa ge@IIK2 intj ft@IIK2 Yeah. ru@IIK2 Аа. id@IIK2 029 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_029 tx@IIK2 "L'eː leweildəγə l'eː", mani, "ise pugečə leweil ŋoltəi, [čam] čamdiːtəγənək", mb@IIK2 l'eː leweil-də-γə l'eː mon-j ise puge(i)-j(ə) leweil (ŋ)ol-t(ə)-j čambə-(j)iː-təγənəŋ/k ge@IIK2 dp summer-3poss.obl-loc dp say-intr:3 maybe warm-s.ptcp summer cop-fut -intr:3 help-v.tr-fut.imp tx@IIK2 mani. mb@IIK2 mon-j ge@IIK2 say-intr:3 ft@IIK2 "Well, in summer", he said, "perhaps the summer will be hot, you can help us", he said. ru@IIK2 Ну это, на лето, сказал, вдруг жаркое лето будет, поможешь, сказал. id@VNT 030 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_030 tx@VNT Id'eː tan ilepulgi qoːdə ball'əl, əl=mörijək? mb@VNT id'eː ta-n ile-p(ul)-gi qoːdə(ŋ) pan-l'əl əl=mör -jiː-jək ge@VNT now dist-adv reindeer-pl-3poss how be-ev(inter.3) neg=hear-ints-intr:2sg ft@VNT And how are their reindeer now, have you heard anything? ru@VNT А сейчас как у них олени, не слышал? id@IIK2 031 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_031 tx@IIK2 Eleń. mb@IIK2 eleń ge@IIK2 no ft@IIK2 No. ru@IIK2 Нет. id@VNT 032 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_032 tx@VNT Aa, ńeːd'il əl=ŋoriːŋu l'eː, leml'əŋi~daγi. mb@VNT aa ńeːd'i-l əl=(ŋ)ol-Riː-ŋu l'eː leml'ə-ŋi~daγi ge@VNT intj tell-n neg=cop-tr-pl dp fine-intr:3pl~dp ft@VNT Yeah, they don't say anything, so they are probably fine. ru@VNT Аа, не рассказывают, значит нормально, наверное. id@IIK2 033 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_033 tx@IIK2 Aa. mb@IIK2 aa ge@IIK2 intj ft@IIK2 Mm-hmm. ru@IIK2 Аа. id@IIK2 034 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_034 tx@IIK2 Ee, əl=kuril'iːjəŋ, jeːlgər moːrqoːń kötkəir kuril'iːt qoːdə banŋu. mb@IIK2 ee əl=kuril'-(j)iː-jəŋ jeːl-GVr maːrqoːń kötkə-j-r kuril'-(j)iː-t(ə) qoːdə(ŋ) pan-ŋu ge@IIK2 intj neg=know-tr-neg.1sg further-adv.loc only arrive-pfv-ss.circ know-tr-fut(tr:1sg) how be-pl(inter.3) ft@IIK2 Oh, I don't know, I'll know how they are only when I get there. ru@IIK2 Ээ, не знаю, когда туда доеду, только тогда буду знать, как они. id@VNT 035 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_035 tx@VNT Tan uːčiːl leweilγə qadaː eurək, waːj staːdəγə? mb@VNT ta-n uː-čiː-l leweil-γə qadaː eurə-k waːj stado.R-γə ge@VNT dist-adv go-intr.punc-nmlz summer-loc where walk-inter.2sg also herd.R-loc ft@VNT And where were you last summer, also in the herd? ru@VNT А прошлое лето ты где был, тоже в стаде? id@IIK2 036 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_036 tx@IIK2 Eleń, l'əγə, Taːs Qarγïγə. mb@IIK2 eleń l'ə-γə Taːs.Y Kharγï.Y-γə ge@IIK2 no hes-loc Taas.Y Kharγï.Y-loc ft@IIK2 No, uhm, in Taas Kharghy. ru@IIK2 Нет, в Таас-Xарҕе. id@VNT 037 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_037 tx@VNT Ee, nemelə weːməŋ? mb@VNT ee neme-lə weː-məŋ ge@VNT intj what-pred do-of.1/2sg ft@VNT Mm-hmm, and what did you do? ru@VNT Ээ, что ты делал? id@IIK2 038 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_038 tx@IIK2 Eleń, l'əŋ, nimelə weːnunŋaː, tan taːtl'ər tadaː čamdiːd'aːjəŋ, mb@IIK2 eleń l'ə-ŋ nime-lə weː-nun-ŋa(m) ta-n taːtl'ər ta-Raː čombə-(j)iː-d'Aː-jəŋ ge@IIK2 no hes-ind house-acc do-hab -tr:3pl dist-adv therefore dist-adv.loc help-v.tr-intr.plac-intr:1sg tx@IIK2 tide Ispiridoːn, Sl'ipcop. mb@IIK2 tide Spiridon.R Slepcov.R ge@IIK2 rem(att) Spiridon.R Slepcov.R ft@IIK2 No, uhm, they were building a house, so I was helping them there, that Spiridon Slepcov. ru@IIK2 Нет, вот, дом делали, поэтому там помогал - этот Спиридон, Слепцов. id@VNT 039 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_039 tx@VNT Taŋullək tət=leweil vreːmə mər=uːčič? mb@VNT ta-ŋun-lək tət=leweil vremja.R mə-r=uː-čiː-j ge@VNT dist-obl-ins 2sg.gen=summer time.R aff-0=go-intr.punc-intr:3 ft@VNT That's how you spent your summer time? ru@VNT На этом твое летнее время прошло. id@IIK2 040 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_040 tx@IIK2 Aa. mb@IIK2 aa ge@IIK2 intj ft@IIK2 Mm. ru@IIK2 Аа. id@VNT 041 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_041 tx@VNT Al'γəŋ aqun, saːbind'ə əl=paneːmək? mb@VNT al'γə-ŋ aqun saːbənd'ə əl=pan-eː-mək ge@VNT fish-ind dp fishnet neg=put-tr-tr.2sg ft@VNT Fish at least, have you set any fishing nets? ru@VNT Хоть рыбу, сети ставил, нет? id@IIK2 042 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_042 tx@IIK2 Aa əə mit l'əγə l'eː, mit aa qoːdəŋ... mb@IIK2 aa əə mit l'ə-γə l'eː mit aa qoːdə(ŋ) ge@IIK2 intj hes 1pl hes-loc dp 1pl intj how ft@IIK2 Mm, we, uhm, well, we, how... ru@IIK2 Вот, мы, как... id@IIK2 043 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_043 tx@IIK2 Mit əə pandińnubəloːl mə=mennunnuj. mb@IIK2 mit əə par-(Ri)ŃČ-nu-b(ə)-l-(ŋ)o(ː)l mə=meŃD'-nun-u-j ge@IIK2 1pl hes cook-intr-ipfv-hab.nmlz-0-ess aff=take-hab-0-tr:1pl ft@IIK2 We fish in order to cook. ru@IIK2 Мы ловим, чтобы варить. id@VNT 044 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_044 tx@VNT Ee, alγəmləl. mb@VNT ee alγəmlə-l ge@VNT intj few-stat(nmlz) ft@VNT Yeah, a little. ru@VNT Мало. id@IIK2 045 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_045 tx@IIK2 Mm. mb@IIK2 mm ge@IIK2 intj ft@IIK2 Mm-hmm. ru@IIK2 Мм. id@VNT 046 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_046 tx@VNT Mm. mb@VNT mm ge@VNT intj ft@VNT Mm-hmm. ru@VNT Мм. id@IIK2 047 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_047 tx@IIK2 Meːlə, mə=qabun, čiːr, saːbind'ələ paneːŋaː, taːtl'ər. mb@IIK2 meːne.Y mə=qabu-ND čir.R saːbənd'ə-lə pan-eː-ŋa(m) taːtl'ər ge@IIK2 vainly.Y aff=how.many-gen broad.whitefish.R fishnet-acc put-tr-tr:3pl therefore ft@IIK2 Nothing, a few, broad whitefish, they set nets, that's why. ru@IIK2 Ничего, несколько, чир, сети cтавлят, поэтому. id@VNT 048 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_048 tx@VNT Mit Al'oːškəńəŋ aujaː saːbind'ə pandəi. mb@VNT mit Aleška.R-ńəŋ aujaː saːbənd'ə pan-R(ə)-j ge@VNT 1pl Aleshka.R-s.com yesterday fishnet put-tr-tr:1pl ft@VNT Aleshka and I set fishing nets yesterday. ru@VNT Мы с Алешкой вчера сети поставили. id@IIK2 049 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_049 tx@IIK2 Mm. mb@IIK2 mm ge@IIK2 intj ft@IIK2 Mm-hmm. ru@IIK2 Мм. id@VNT 050 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_050 tx@VNT Aujaː abeːt lajaːt pandəi, tadaːt id'eː id'igəigindəŋ jöːj. mb@VNT aujaː obed.R lajaː-t pan-R(ə)-j tadaːt id'eː id'igəi-GVr-(ND)ə(ŋ) jöː-j ge@VNT yesterday lunch.R behind-adv.abl put-tr-tr:1pl then now morning-adv.loc-contr see-tr:1pl ft@VNT We set them yesterday after lunch, and then we checked them this morning. ru@VNT Вчера после обеда поставили, потом сегодня утром проверили. id@IIK2 051 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_051 tx@IIK2 Mm. mb@IIK2 mm ge@IIK2 intj ft@IIK2 Mm-hmm. ru@IIK2 Мм. id@VNT 052 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_052 tx@VNT Alγəmləl, alγəmləl mə=l'əi, kunil'γə əl=peleːjə~rukun. mb@VNT alγəmlə-l alγəmlə-l mə=l'ə-j kunil'-γə əl=pel-eː-j(ə)~rukun ge@VNT few-stat(nmlz) few-stat(nmlz) aff=be-intr:3 ten-loc neg=reach-tr-s.ptcp~nmlz.e ft@VNT Few, there are only a few, less than ten. ru@VNT Маленько, маленько есть, меньше десяти. id@IIK2 053 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_053 tx@IIK2 Mm. mb@IIK2 mm ge@IIK2 intj ft@IIK2 Mm-hmm. ru@IIK2 Мм. id@VNT 054 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_054 tx@VNT Wal'γərəgi mə=janduːl'əń. mb@VNT wal'-GVr(ə)-gi mə-r=jand-uː-l'əl-j ge@VNT half-n.rel-3poss aff-0=fall.asleep-intr-ev-intr:3 ft@VNT Half of them were dead ("asleep") ru@VNT Половина уснувшие. id@IIK2 055 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_055 tx@IIK2 Oo. mb@IIK2 oo ge@IIK2 intj ft@IIK2 Oh. ru@IIK2 О. id@VNT 056 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_056 tx@VNT Mə=pugeč l'eː. mb@VNT mə=puge(i)-j l'eː ge@VNT aff=warm-intr:3 dp ft@VNT It's hot. ru@VNT Жарко же. id@IIK2 057 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_057 tx@IIK2 Mm. mb@IIK2 mm ge@IIK2 intj ft@IIK2 Mm-hmm. ru@IIK2 Мм. id@VNT 058 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_058 tx@VNT Laujə mojeːlγə mə=pugeč. mb@VNT laujə moi-eː-lγə mə=puge(i)-j ge@VNT water hold-tr-1/2sg.ds.ant aff=warm-intr:3 ft@VNT When I touch the water, it's warm. ru@VNT Воду трогаю, она тёплая. id@VNT 059 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_059 tx@VNT Qad'ir qańin qańqaːmori tuŋ mit=quruːl? mb@VNT qad'ir qańin qaŃD'-QAː-mori tu-ŋ mit=quruːl ge@VNT dp when cold-stat.inch-pot(inter:3) prox.acs-att 1pl.gen=sky ft@VNT When will it get a little cooler here? ru@VNT Когда же похоладает эта наша погода? id@IIK2 060 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_060 tx@IIK2 L'eː teńi l'ukoːčoː l'eː mə=qańqaːl'əltəi, qad'ir~daγi mə=sabal'ətəi~daγi. mb@IIK2 l'eː teńi juku-oːl-čiː-oː l'eː mə=qaŃD'-QAː-l'əl-t(ə)-j qad'ir~daγi mə=sabal'ə-t(ə)-j~daγi ge@IIK2 dp here small-stat-v.dim-o dp aff=cold-stat.inch-ev-fut-intr:3 dp~dp aff=stop-fut-intr:3~dp ft@IIK2 Well, now it must get a little colder, it (the heat) will probably end. ru@IIK2 Ну, здесь должно немножко похолодеть, закончится, наверное. id@IIK2 061 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_061 tx@IIK2 Pugekeːr. mb@IIK2 puge(i)-QAː-r ge@IIK2 warm-stat.inch-ss.circ ft@IIK2 If it gets warmer. ru@IIK2 Если потеплеет. id@VNT 062 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_062 tx@VNT Ee, l'eː, aqun amučə pugučə leweil uːčič, mə=mantəili l'eː. mb@VNT ee l'eː aqun ama(i)-j(ə) puge(i)-j(ə) leweil uː-čiː-j mə=mon-t(ə)-j(ə)li l'eː ge@VNT intj dp dp good-s.ptcp warm-s.ptcp summer go-intr.punc-intr:3 aff=say-fut-intr:1pl dp ft@VNT Oh, then we'll say that it was at least a good hot summer that has gone. ru@VNT А, хоть хорошее жаркое лето прошло, скажем же. id@IIK2 063 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_063 tx@IIK2 Aa, l'eː. mb@IIK2 aa l'eː ge@IIK2 intj dp ft@IIK2 Oh, yes. ru@IIK2 А, да. id@VNT 064 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_064 tx@VNT Uːčiːl sukun-mol'γilγə leweiməŋ alγəd'aː mə=qad'ič, əl? mb@VNT uː-čiː-l sukun_mol'γəl-γə leweil-mə(ŋ) alγəd'aː mə=qaŃD'-uː-j əl ge@VNT go-intr.punc-nmlz thing_joint-loc summer-temp very aff=cold-stat-intr:3 neg ft@VNT Last year it was really cold in summer, wasn't it? ru@VNT В прошедшем году летом очень холодно же было. id@IIK2 065 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_065 tx@IIK2 Aa. mb@IIK2 aa ge@IIK2 intj ft@IIK2 Yeah. ru@IIK2 Аа. id@VNT 066 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_066 tx@VNT Tiweləŋ. mb@VNT tiwe-lə-ŋ ge@VNT rain-pred-ind ft@VNT There was rain. ru@VNT Дождь. id@IIK2 067 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_067 tx@IIK2 Tiweńəi, tidaŋγə pojoːl tiweńəi. mb@IIK2 tiwe-ń(ə)-j) tidaŋγə poi-oːl tiwe-ń(ə)-j ge@IIK2 rain-vblz.prop-intr:3 last.year many-stat(nmlz) rain-vblz.prop-intr:3 ft@IIK2 It was rainy, last year it rained a lot. ru@IIK2 Был дождь, в прошлом году было много дождя. id@VNT 068 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_068 tx@VNT Mm. mb@VNT mm ge@VNT intj ft@VNT Mm-hmm. ru@VNT Мм. id@VNT 069 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_069 tx@VNT Tuŋ dukunγə l'eː ten tiweŋolləŋ amutnəŋ əl=l'öːjəli. mb@VNT tu-ŋ sukun-γə l'eː tu-n tiwe-ŋolləŋ ama(i)-j-nə(ŋ) əl=jöː-j(ə)li ge@VNT prox.acs-att thing-loc dp prox.acs-adv rain-acc.contr good-intr:3-adv neg=see-neg.1pl ft@VNT This year we haven't had any proper rain. ru@VNT В этом году нормально, так и дождей не видели. id@IIK2 070 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_070 tx@IIK2 Aa. mb@IIK2 aa ge@IIK2 intj ft@IIK2 Yeah. ru@IIK2 Аа. id@VNT 071 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_071 tx@VNT Mə=maːrqəd'əŋ mə=qańin tiwerəč l'ukoːčoː. mb@VNT mə=maːrqə-d'ə(ŋ) mə=qańin tiwe-Rəj-j juku-oːl-čiː-oː ge@VNT aff=one-mult aff=when rain-vblz.acq.punc-intr:3 small-stat-v.dim-o ft@VNT Only once did it rain a little at a certain point. ru@VNT Только однажды когда-то немножко дождь был. id@IIK2 072 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_072 tx@IIK2 Mm. mb@IIK2 mm ge@IIK2 intj ft@IIK2 Mm-hmm. ru@IIK2 Мм. id@IIK2 073 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_073 tx@IIK2 Met waːj l'eː ten amutnəŋ əl=l'öːjəŋ tiwe. mb@IIK2 met waːj l'eː tu-n ama(i)-j-nə(ŋ) əl=jöː-jəŋ tiwe ge@IIK2 1sg also dp prox.acs-adv good-intr:3-adv neg=see-neg.1sg rain ft@IIK2 I havn't seen proper rain either. ru@IIK2 Я тоже хорошо не видел дождя. id@VNT 074 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_074 tx@VNT Kičeːdeː mə=qaːlič. mb@VNT kičeː-deː mə=qaːlə-uː-j ge@VNT mosquito-dim aff=terrific-stat-intr:3 ft@VNT The mosquitos were terrible. ru@VNT Комаришки-то страшные были. id@IIK2 075 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_075 tx@IIK2 Mm. mb@IIK2 mm ge@IIK2 intj ft@IIK2 Mm-hmm. ru@IIK2 Мм. id@IIK2 076 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_076 tx@IIK2 Teńi. mb@IIK2 teńi ge@IIK2 here ft@IIK2 Here. ru@IIK2 Здесь. id@VNT 077 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_077 tx@VNT Ee, l'eː mit saːbind'əγə ičoːnuləqə mə=leulbuńŋi. mb@VNT ee l'eː mit saːbənd'ə-γə ičoː-nu -ləqə mə=leg-(l)buń-ŋi ge@VNT intj dp 1pl fishnet-loc look-ipfv-1/2pl.ds.ant aff=eat-des-intr:3pl ft@VNT Yeah, when we go to check the fishnets, they try to sting. ru@VNT Ээ, вот, когда сети проверяем, кушать хотят. id@IIK2 078 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_078 tx@IIK2 Aa, id'eː, id'eː, aa. mb@IIK2 aa id'eː id'eː aa ge@IIK2 intj now now intj ft@IIK2 Yeah, now, now, yeah. ru@IIK2 Ага, сейчас, сейчас, аа. id@VNT 079 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_079 tx@VNT Mm. mb@VNT mm ge@VNT intj ft@VNT Mm-hmm. ru@VNT Мм. id@VNT 080 ref@VNT TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_080 tx@VNT Taːt, wojidə nemeləŋ ködeŋ ət=ńeːd'imlə qad'ir? mb@VNT taːt wajidə neme-lə-ŋ köde-ŋ ət=ńeːd'i-m(ə)lə qad'ir ge@VNT so still what-pred-ind person-ind sbjv=tell-of.3 dp ft@VNT So, what else is left to be told now? ru@VNT Так, еще что человеку рассказать-то сейчас? id@IIK2 081 ref@IIK2 TY0022_TY_VNT_IIK2_conversation_081 tx@IIK2 Imoːj, mm. mb@IIK2 imoːj mm ge@IIK2 no.idea.intj intj ft@IIK2 I don't know, mm. ru@IIK2 Не знаю. 2