\_sh v3.0 400 Text \_DateStampHasFourDigitYear \id 001 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_001 \tx Met Kurilova Marija Nikolaevna [tit] ŋod'əŋ. \mb met Kurilova.R Marija.R Nikolaevna.R (ŋ)ol -jəŋ \ge 1sg Kurilova.R Marija.R Nikolaevna.R cop -intr:1sg \ft I am Maria Nikolaevna Kurilova. \ELANBegin 00:00:08.570 \ELANEnd 00:00:14.920 \ELANParticipant MNT \id 002 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_002 \tx Met tidaː kejen Tret'jakova ŋod'əŋ. \mb met tide -Raː keje -n Tret'jakova.R (ŋ)ol -jəŋ \ge 1sg rem -adv.loc front -adv.loc Tret'jakova.R cop -intr:1sg \ft I used to be Tretyakova in the past. \ELANBegin 00:00:15.120 \ELANEnd 00:00:20.000 \ELANParticipant MNT \id 003 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_003 \tx Mət=čiː əə l'əγə tidaː joːrpurə \mb mət= čiː əə l'ə -γə tide -Raː joːrpurə \ge 1sg.gen= people hes hes -loc rem -adv.loc tundra \tx eureːnunŋi. \mb eurə -nun -ŋi \ge walk -hab -intr:3pl \ft My parents used to live in the tundra. \ELANBegin 00:00:20.000 \ELANEnd 00:00:28.010 \ELANParticipant MNT \id 004 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_004 \tx Taːt tittəl pajoːd'ə öːńəŋi, met \mb taːt tittə -l poi -oːl -j(ə) öː -ń(ə) -ŋi met \ge so 3pl -nom many -stat -s.ptcp child -vblz.prop -intr:3pl 1sg \tx taŋ öːrpəγət saːməi čamu öːpəgi \mb ta -ŋ öː -pə -γət samyj.R čomo öː -pə -gi \ge dist -att child -pl -abl most.R big child -pl -3poss \tx ŋod'əŋ. \mb (ŋ)ol -jəŋ \ge cop -intr:1sg \ft They had many children, I am the oldest. \ELANBegin 00:00:29.010 \ELANEnd 00:00:37.460 \ELANParticipant MNT \id 005 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_005 \tx Kunil'ən ŋod'əli. \mb kunil' -ə -ND (ŋ)ol -j(ə)li \ge ten -0 -gen cop -intr:1pl \ft There were ten of us. \ELANBegin 00:00:38.230 \ELANEnd 00:00:39.490 \ELANParticipant MNT \id 006 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_006 \tx Taːtl'ər ten mət=emd'əpul \mb taːtl'ər tu -n mət= emd'ə -p(ul) \ge therefore prox.acs -adv 1sg.gen= younger.sibling -pl \tx ičoːrəŋ taːt čamumuili. \mb ičoː -Rəŋ taːt čomo -mu -j(ə)li \ge look -ss.sim so big -stat.inch -intr:1pl \ft That's why I looked after the younger ones and so we grew up. \ELANBegin 00:00:41.390 \ELANEnd 00:00:46.630 \ELANParticipant MNT \id 007 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_007 \tx Mit= čiː [waːt] waːj ileγə eurərəŋ \mb mit= čiː waːj ile -γə eurə -Rəŋ \ge 1pl.gen= people also reindeer -loc walk -ss.sim \tx lugumuŋi. \mb luge -mu -ŋi \ge old -stat.inch -intr:3pl \ft Our parents also worked as reindeer herders grew old (working like that). \ELANBegin 00:00:48.240 \ELANEnd 00:00:55.120 \ELANParticipant MNT \id 008 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_008 \tx Miteik waːj mət=čiː tite mət=könməńəŋ \mb mit -eik waːj mət= čiː tite mət= könmə -ńəŋ \ge 1pl -ints also 1sg.gen= people like 1sg.gen= partner -s.com \tx ileγə [eu] eureːnund'əli. \mb ile -γə eurə -nun -j(ə)li \ge reindeer -loc walk -hab -intr:1pl \ft Me and my husband worked as reindeer herders too, like my parents. \ELANBegin 00:00:55.120 \ELANEnd 00:01:02.800 \ELANParticipant MNT \id 009 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_009 \tx Mit mit imdəld'ən öːńəili. \mb mit mit imdəld'ə -ND öː -ń(ə) -j(ə)li \ge 1pl 1pl five -gen child -vblz.prop -intr:1pl \ft We had five children. \ELANBegin 00:01:03.040 \ELANEnd 00:01:05.250 \ELANParticipant MNT \id 010 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_010 \tx Taŋ mit=öːrpə mit=kedelńoː leweiməŋ \mb ta -ŋ mit= öː -pə mit= kedel -ńoː leweil -mə(ŋ) \ge dist -att 1pl.gen= child -pl 1pl.gen= self -o.com summer -temp \tx jaunoː meńnunui. \mb jaunə -oː meŃD' -nun -u -j \ge all -o take -hab -0 -tr:1pl \ft In the summer we took all our children with us. \ELANBegin 00:01:05.250 \ELANEnd 00:01:09.790 \ELANParticipant MNT \id 011 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_011 \tx Taːt leweiməŋ taŋ eurəllək [uraːčir] \mb taːt leweil -mə(ŋ) ta -ŋ eurə -R(ə)lək \ge so summer -temp dist -att walk -ss.ant \tx mər=uraːčaːnunŋi. \mb mə -r= ura -Aː -(iː)čə -nun -ŋi \ge aff -0= learn -intr.punc -purp -hab -intr:3pl \ft They would stay with us in the summer and (then) go to study. \ELANBegin 00:01:09.790 \ELANEnd 00:01:14.680 \ELANParticipant MNT \id 012 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_012 \tx Taŋ tittəl [mət=öː] \mb ta -ŋ tittə -l \ge dist -att 3pl -nom \tx mət=emd'əpulγə [pańa] \mb mət= emd'ə -p(ul) -γə \ge 1sg.gen= younger.sibling -pl -loc \tx pańaːnunŋi, tadaː saγanaːnunŋi. \mb poń -Aː -nun -ŋi ta -Raː saγanə -nun -ŋi \ge leave -intr.punc -hab -intr:3pl dist -adv.loc sit -hab -intr:3pl \ft They stayed with my younger sisters and lived there. \ELANBegin 00:01:14.920 \ELANEnd 00:01:21.190 \ELANParticipant MNT \id 013 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_013 \tx Mit čaγad'əi čiː qańd'ədiń \mb mit čaγad'ə -j(ə) čiː qaŃD' -jə -diń \ge 1pl move -s.ptcp people cold -n -adv.temp \tx eureːnund'əli, [mər=eureː] öːrpəŋiń \mb eurə -nun -j(ə)li öː -pə -ŋiń \ge walk -hab -intr:1pl child -pl -dat \tx mə=keluːnund'əli. \mb mə= kel(u) -nun -j(ə)li \ge aff= come -hab -intr:1pl \ft We worked all winter and visited the children. \ELANBegin 00:01:21.300 \ELANEnd 00:01:30.040 \ELANParticipant MNT \id 014 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_014 \tx Taːt [jeːm jeː] [tittəl] mit staːdəγə eurərəŋ taːt \mb taːt mit stado.R -γə eurə -Rəŋ taːt \ge so 1pl herd.R -loc walk -ss.sim so \tx čaγad'aːnund'əli. \mb čaγad'ə -nun -j(ə)li \ge move -hab -intr:1pl \ft So we worked, we travelled with reindeer. \ELANBegin 00:01:30.300 \ELANEnd 00:01:37.070 \ELANParticipant MNT \id 015 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_015 \tx Lajin öːrpəŋ čamumullək čamu \mb laja -n öː -p(ul) -ŋ čomo -mu -R(ə)lək čomo \ge back -adv.loc child -pl -ind big -stat.inch -ss.ant big \tx čiː [ŋo] ŋolaːrələk d'e könmə \mb čiː (ŋ)ol -Aː -R(ə)lək d'e.Y könmə \ge people cop -inch -ss.ant dp.Y other \tx mət=maːrqən köːd'əd~öː ileγə \mb mət= maːrqə -ND köːd'ə -ND~ öː ile -γə \ge 1sg.gen= one -gen male -gen~ child reindeer -loc \tx čaγad'əi, mət=maːrqən paːd'əd~öː jökö \mb čaγad'ə -j mət= maːrqə -ND paːd'ə -ND~ öː jöke \ge move -intr:3 1sg.gen= one -gen female -gen~ child far \tx l'əi teńit, maːrqoːlər teńi [ura \mb l'ə -j teńi -t maːrqə -oːl -ə -r teńi \ge be -intr:3 here -adv.abl one -stat -0 -ss.circ here \tx urari] uraričiːčə ŋolnui, \mb ura -Rič -iːčə (ŋ)ol -nu -j \ge learn -tr.plac -n cop -ipfv -intr:3 \tx maːrqəll'ə waːj mə=čaγad'aːnui. \mb maːrqə -ND -l'ə waːj mə= čaγad'ə -nu -j \ge one -gen -pert also aff= move -ipfv -intr:3 \ft Then our children grew up and became adults. My son works in reindeer herding, one of my daughters lives far away from here, another one works here as a teacher and another one works too. \ELANBegin 00:01:37.280 \ELANEnd 00:02:02.810 \ELANParticipant MNT \id 016 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_016 \tx Jaunər öːrpəńnunŋi, kunil' maːrqən \mb jaunə -r öː -pə -ń(ə) -nun -ŋi kunil' maːrqə -ND \ge all -s child -pl -vblz.prop -hab -intr:3pl ten one -gen \tx öːd-öːńəjəŋ. \mb öː -ND öː -ń(ə) -jəŋ \ge child -gen child -vblz.prop -intr:1sg \ft All of them have children, I have 11 grandchildren. \ELANBegin 00:02:03.190 \ELANEnd 00:02:09.870 \ELANParticipant MNT \id 017 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_017 \tx [l'uku] Könməl'ə [moːrq] mit=[maːrq] čamu öːd-öː \mb * könmə -l'ə mit= čomo öː -ND öː \ge * other -pert 1pl.gen= big child -gen child \tx škoːlələ kin sukun-mol'γələk \mb škola.R -lə ki -ND sukun mol'γəl -lək \ge school.R -acc two -gen thing joint -ins \tx mə=joːγərəitəm. \mb mə= joːγə -Rəj -t(ə) -m \ge aff= finish -tr.punc -fut -tr:3 \ft Our eldest grandson is going to graduate from school in two years time. \ELANBegin 00:02:10.540 \ELANEnd 00:02:20.490 \ELANParticipant MNT \id 018 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_018 \tx Tan l'uku~rukunpeː [mə=l'] mə=l'ukoːlŋi, \mb ta -n juku ~rukun -pə -eː mə= juku -oːl -ŋi \ge dist -adv small ~nmlz.e -pl -dim aff= small -stat -intr:3pl \tx miriń saγanaːnaːŋi. \mb miriń saγanə -naː -ŋi \ge just sit -inch -intr:3pl \ft The younger ones are small, they have just started sitting up. \ELANBegin 00:02:20.650 \ELANEnd 00:02:25.830 \ELANParticipant MNT \id 019 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_019 \tx Tan mət=könmə waːj ileγə taːt \mb ta -n mət= könmə waːj ile -γə taːt \ge dist -adv 1sg.gen= partner also reindeer -loc so \tx čaγad'ərəŋ tidaː eul'ikeːj \mb čaγad'ə -Rəŋ tide -Raː eul'ə -QAː -j \ge move -ss.sim rem -adv.loc not.be -stat.inch -intr:3 \tx jamd'aːr. \mb jamd'i -Aː -r \ge ill -inch -ss.circ \ft My husband also used to work in reindeer herding, (but) he died of a disease long ago. \ELANBegin 00:02:27.540 \ELANEnd 00:02:35.920 \ELANParticipant MNT \id 020 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_020 \tx Taːtl'ər id'eː met mət=öːrpəńəŋ metid'eː \mb taːtl'ər id'eː met mət= öː -pə -ńəŋ met -id'eː \ge therefore now 1sg 1sg.gen= child -pl -s.com 1sg -ints \tx saγanaːnujəŋ. \mb saγanə -nu -jəŋ \ge sit -ipfv -intr:1sg \ft That's why I now live alone with my children. \ELANBegin 00:02:36.330 \ELANEnd 00:02:39.410 \ELANParticipant MNT \id 021 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_021 \tx Taŋ teńi id'eː jökö ileγə qadaː \mb ta -ŋ teńi id'eː jöke ile -γə qadaː \ge dist -att here now far reindeer -loc where \tx əl=eureːnund'əŋ, əl=iːtčeː moːrqoːń \mb əl= eurə -nun -jəŋ əl= iːt -d'Aː maːrqoːń \ge neg= walk -hab -intr:1sg neg= long -adv.dim only \tx uːnund'əŋ. \mb uː -nun -jəŋ \ge go -hab -intr:1sg \ft I now don't travel anywhere far to the reindeer herd, I only travel for a short while. \ELANBegin 00:02:39.960 \ELANEnd 00:02:46.310 \ELANParticipant MNT \id 022 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_022 \tx Taŋ leweiməŋ teńi l'ərəŋ met učaːstəkŋiń \mb ta -ŋ leweil -mə(ŋ) teńi l'ə -Rəŋ met učastok.R -ŋiń \ge dist -att summer -temp here be -ss.sim 1sg lot.R -dat \tx eureːnund'əŋ mət=öːd-öːrpəńəŋ. \mb eurə -nun -jəŋ mət= öː -ND -öː -pə -ńəŋ \ge walk -hab -intr:1sg 1sg.gen= child -gen -child -pl -s.com \ft When I am here in the summer, I travel to the campsite together with my grandchildren. \ELANBegin 00:02:47.080 \ELANEnd 00:02:53.900 \ELANParticipant MNT \id 023 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_023 \tx Iːtnə tadaː mə=saγanaːnund'əli, \mb iːt -nə(ŋ) ta -Raː mə= saγanə -nun -j(ə)li \ge long -adv dist -adv.loc aff= sit -hab -intr:1pl \tx öːrpəŋ joːraːnunŋi. \mb öː -p(ul) -(ND)ə(ŋ) joːrə -nun -ŋi \ge child -pl -contr play -hab -intr:3pl \ft We stay for a long time, children play there. \ELANBegin 00:02:54.440 \ELANEnd 00:02:59.260 \ELANParticipant MNT \id 024 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_024 \tx Pureː puŋeːdəγə tadaː \mb pureː puŋ -Aː -dəγə ta -Raː \ge berry boiled -inch -3ds.ant dist -adv.loc \tx saγanaːnaːnund'əli pureː aptərəŋ, pureː \mb saγanə -naː -nun -j(ə)li pureː aptə -Rəŋ pureː \ge sit -inch -hab -intr:1pl berry collect -ss.sim berry \tx leurəŋ, öːrpəŋ [ew an] leununŋaː, \mb leg -Rəŋ öː -p(ul) -ŋ leg -nun -ŋa(m) \ge eat -ss.sim child -pl -ind eat -hab -tr:3pl \tx laujəgi laununŋumlə. \mb laujə -gi lau -nun -ŋu -m(ə)lə \ge water -3poss(pred) drink -hab -pl -of.3 \ft When the berries get ripe, we start sitting (in the tundra), collect and eat the berries. The children eat them and drink juice. \ELANBegin 00:02:59.690 \ELANEnd 00:03:13.540 \ELANParticipant MNT \id 025 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_025 \tx Tadaːt l'eː id'eː nemelə weːtəməŋ, \mb tadaːt l'eː id'eː neme -lə weː -t(ə) -məŋ \ge then dp now what -pred do -fut -of.1/2sg \tx mət=nimeγə saγanaːnund'əŋ, mət=öːrpə, \mb mət= nime -γə saγanə -nun -jəŋ mət= öː -pə \ge 1sg.gen= house -loc sit -hab -intr:1sg 1sg.gen= child -pl \tx mət=öːd-öːrpə sukunpəgi iːrərəŋ, \mb mət= öː -ND -öː -pə sukun -pə -gi iːrə -Rəŋ \ge 1sg.gen= child -gen -child -pl thing -pl -3poss tie -ss.sim \tx ičoːrəŋ kedelpəgi waːj ičoːnunuŋ. \mb ičoː -Rəŋ kedel -pə -gi waːj ičoː -nun -u -ŋ \ge look -ss.sim self -pl -3poss also look -hab -0 -tr:1sg \ft What else shall I do now? I sit at home, make clothes for my children and grandchildren, and look after them. \ELANBegin 00:03:15.986 \ELANEnd 00:03:29.986 \ELANParticipant MNT \id 026 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_026 \tx Taːt mət=emd'əpul waːj metńəŋ teńi \mb taːt mət= emd'ə -p(ul) waːj met -ńəŋ teńi \ge so 1sg.gen= younger.sibling -pl also 1sg -s.com here \tx maːrqənl'əγə l'əŋi, könməl'əpə jökö \mb maːrqə -ND -l'ə -γə l'ə -ŋi könmə -l'ə -pə jöke \ge one -gen -pert -loc be -intr:3pl other -pert -pl far \tx l'əŋi. \mb l'ə -ŋi \ge be -intr:3pl \ft My younger siblings are here together with me, (but) some of them are far away. \ELANBegin 00:03:30.553 \ELANEnd 00:03:38.053 \ELANParticipant MNT \id 027 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_027 \tx Id'eː mə=qabun ŋoldə \mb id'eː mə= qabu -ND (ŋ)ol -Rə \ge now aff= how.many -gen cop -ss.cond.sim \tx pańaːjəli. \mb poń -Aː -j(ə)li \ge leave -intr.punc -intr:1pl \ft Few of us remained. \ELANBegin 00:03:38.499 \ELANEnd 00:03:41.634 \ELANParticipant MNT \id 028 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_028 \tx Könməl'əpə jamd'ir mitqənə \mb könmə -l'ə -pə jamd'i -r mit -γənə \ge other -pert -pl ill -ss.circ 1pl -str.acc \tx mə=pońiŋaː, mit=eńeːńəi amaː \mb mə= poń -(j)iː -ŋa(m) mit= eńeː -ń(ə) -j(ə) amaː \ge aff= leave -tr -tr:3pl 1pl.gen= mother -vblz.prop -s.ptcp father \tx waːj tidaː pańiŋaː. \mb waːj tide -Raː poń -(j)iː -ŋa(m) \ge also rem -adv.loc leave -tr -tr:3pl \ft Some left us because of illness, our father and mother passed away a long time ago. \ELANBegin 00:03:41.648 \ELANEnd 00:03:47.797 \ELANParticipant MNT \id 029 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_029 \tx Tаŋ maːrqənl'əγə saγanaːnund'əli, [ńi=jöː \mb ta -ŋ maːrqə -ND -l'ə -γə saγanə -nun -j(ə)li \ge dist -att one -gen -pert -loc sit -hab -intr:1pl \tx jöːr] ńi=jöːnurəŋ, ńiŋ=eurəriːrəŋ. \mb ńi= jöː -nu -Rəŋ ńi -ŋ= eurə -Riː -Rəŋ \ge rec= see -ipfv -ss.sim rec -0= walk -tr -ss.sim \ft So we live together, see each other, visit each other. \ELANBegin 00:03:48.710 \ELANEnd 00:03:55.420 \ELANParticipant MNT \id 030 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_030 \tx Met [mit te] mit=öːrpəγət l'eː met saːməi \mb met mit= öː -pə -γət l'eː met samyj.R \ge 1sg 1pl.gen= child -pl -abl dp 1sg most.R \tx čamoːləl ekïəpəgi ŋod'əŋ. \mb čomo -oːl -ə -l ekïə -pə -gi (ŋ)ol -jəŋ \ge big -stat -0 -nmlz elder.sister -pl -3poss cop -intr:1sg \ft I am the oldest sister among my siblings. \ELANBegin 00:04:12.840 \ELANEnd 00:04:20.870 \ELANParticipant MNT \id 031 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_031 \tx Mət=lajaːt wal'γərumkuroːl \mb mət= lajaː -t wal'γərumkur -oːl \ge 1sg.gen= behind -adv.abl nine -stat(nmlz) \tx emd'əńd'əŋ. \mb emd'ə -ń(ə) -jəŋ \ge younger.sibling -vblz.prop -intr:1sg \ft I have nine younger siblings after me. \ELANBegin 00:04:21.170 \ELANEnd 00:04:27.040 \ELANParticipant MNT \id 032 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_032 \tx Taːtl'ər ten id'eː l'eː könməl'əpə \mb taːtl'ər tu -n id'eː l'eː könmə -l'ə -pə \ge therefore prox.acs -adv now dp other -pert -pl \tx eul'əŋu. \mb eul'ə -ŋu \ge not.be -pl(neg.3) \ft So, some are no longer with us. \ELANBegin 00:04:27.600 \ELANEnd 00:04:31.360 \ELANParticipant MNT \id 033 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_033 \tx Taŋ [...] ičoːnunuŋ [ta pel' per] könmə \mb ta -ŋ ičoː -nun -u -ŋ könmə \ge dist -att look -hab -0 -tr.1sg other \tx mət=maːrqən emd'ə əl=könmən taŋ \mb mət= maːrqə -ND emd'ə əl= könmə -ND ta -ŋ \ge 1sg.gen= one -gen younger.sibling neg= partner -gen dist -att \tx sukungi iːrərəŋ, tudel mə=čaγad'aːnui. \mb sukun -gi iːrə -Rəŋ tude -l mə= čaγad'ə -nu -j \ge thing -3poss tie -ss.sim 3sg -nom aff= move -ipfv -intr:3 \ft I look after one of my younger brothers, he is unmarried. I make his clothes and he goes to work. \ELANBegin 00:04:31.560 \ELANEnd 00:04:41.620 \ELANParticipant MNT \id 034 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_034 \tx Taːtl'ər könməl'əpə mə=könməńnunŋi, \mb taːtl'ər könmə -l'ə -pə mə= könmə -ń(ə) -nun -ŋi \ge therefore other -pert -pl aff= partner -vblz.prop -hab -intr:3pl \tx öːrpəńnunŋi. \mb öː -pə -ń(ə) -nun -ŋi \ge child -pl -vblz.prop -hab -intr:3pl \ft Some are married and have children. \ELANBegin 00:04:42.000 \ELANEnd 00:04:46.060 \ELANParticipant MNT \id 035 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_035 \tx Mət=maːrqən emd'ə waːj waːj \mb mət= maːrqə -ND emd'ə waːj waːj \ge 1sg.gen= one -gen younger.sibling also also \tx uraričiːčələŋ, waːj tuŋ \mb ura -Rič -iːčə -lə -ŋ waːj tu -ŋ \ge learn -tr.plac -n -pred -ind also prox.acs -att \tx mit=l'ukud-öːrpək \mb mit= juku -ND -öː -pə -k \ge 1pl.gen= small -gen -child -pl -str.pred \tx uraričnunmələ, mit=aruːlək waːj \mb ura -Rič -nun -m(ə)lə mit= aruː -lək waːj \ge learn -tr.plac -hab -of.3 1pl.gen= word -ins also \tx uraričnunum. \mb ura -Rič -nun -u -m \ge learn -tr.plac -hab -0 -tr:3 \ft Also, one of my little sisters is a teacher, she teaches our small children, in Yukaghir too. \ELANBegin 00:04:48.350 \ELANEnd 00:04:57.670 \ELANParticipant MNT \id 036 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_036 \tx Ten id'eː ten mit=akaː Kuriːlop \mb tu -n id'eː tu -n mit= akaː Kurilov.R \ge prox.acs -adv now prox.acs -adv 1pl.gen= elder.brother Kurilov.R \tx Simjon Ńikalaivič nimeləsoːldəγə \mb Simeon.R Nikoleavich.R nimelə -s(ə) -oːl -də -γə \ge Simeon.R Nikolaevich.R draw -caus -nmlz.res -3obl -loc \tx "Qańidöː Qal'arqaː" ŋod'ə kińiːgə kińiːgəγət \mb Qańidöː Qal'arqaː (ŋ)ol -j(ə) kniga.R kniga.R -γət \ge Khanyiduo Qalyarqaa cop -s.ptcp book.R book.R -abl \tx [mendə] meńdələk ten maːrqən əə \mb meŃD' -R(ə)lək tu -n maːrqə -ND əə \ge take -ss.ant prox.acs -adv one -gen hes \tx jököt kelul'əld'ə paipəŋ kiːnələ [weːl] \mb jöke -t kel(u) -l'əl -j(ə) paipə -ŋ kino.R -lə \ge far -adv.abl come -ev -s.ptcp woman -ind film.R -pred \tx weːlbuńmələ. \mb weː -(l)buń -m(ə)lə \ge do -des -of.3 \ft A woman who came from afar now wants to make a film here after the book "Khaniduo and Khalyarkha (Eagle's child and Seagull)" written by our brother Semen Nikolaevich Kurilov. \ELANBegin 00:05:24.240 \ELANEnd 00:05:50.860 \ELANParticipant MNT \id 037 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_037 \tx Taŋ kiːnəγə tugi tidaːl'ə čiː \mb ta -ŋ kino.R -γə tu -Gi tide -Raː -l'ə čiː \ge dist -att film.R -loc prox.acs -nom rem -adv.loc -pert people \tx saγanəjoːlgi jöːsəlbuńŋumlə \mb saγanə -j -oːl -giː jöː -s(ə) -(l)buń -ŋu -m(ə)lə \ge sit -0 -nmlz.res -3 see -caus -des -pl -of.3 \tx [id'i] id'irəl'ə~rukun, manŋi, nimepələ wadun \mb id'irə -l'ə ~rukun mon -ŋi nime -pə -lə wadul -ND \ge now -pert ~nmlz.e say -pl house -pl -pred Yukaghir -gen \tx nimepək ögötəŋutəmlə. \mb nime -pə -k ögö -də -ŋu -də -m(ə)lə \ge house -pl -str.pred stand -3poss.obl -pl -3poss.obl -of.3 \ft They want to show how ancient people used to live in this film and also (how we live) now. They say they will erect Yukaghir houses, yurts. \ELANBegin 00:05:51.100 \ELANEnd 00:06:06.240 \ELANParticipant MNT \id 038 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_038 \tx Qad'ir tadaːt taŋ tidaːl'ə čiː qoːdəŋ \mb qad'ir tadaːt ta -ŋ tide -Raː -l'ə čiː qoːdə(ŋ) \ge dp then dist -att rem -adv.loc -pert people how \tx anńəjoːlpəgi, eurəjoːlpəgi \mb an -ń(ə) -j -oːl -pə -gi eurə -j -oːl -pə -gi \ge speak -intr -0 -nmlz.res -pl -3 walk -0 -nmlz.res -pl -3 \tx daγanə jaunoː ət=jöːsəŋaː. \mb daγanï.Y jaunə -oː ət= jöː -s(ə) -ŋa(m) \ge dp.Y all -o irr= see -caus -tr:3pl \ft In sum, they would show everything - how ancient people used to speak and live. \ELANBegin 00:06:06.500 \ELANEnd 00:06:15.800 \ELANParticipant MNT \id 039 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_039 \tx Id'eː waidək miriń qad'ir weːnaːŋutəm. \mb id'eː waidə miriń qad'ir weː -naː -ŋu -t(ə) -m \ge now still just dp do -inch -pl -fut -tr:3 \ft They will only start doing it now. \ELANBegin 00:06:16.526 \ELANEnd 00:06:19.418 \ELANParticipant MNT \id 040 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_040 \tx Taːtl'ər pajoːl amutnəŋ \mb taːtl'ər poi -oːl ama(i) -j -nə(ŋ) \ge therefore many -stat(nmlz) good -intr:3 -adv \tx əl=kuril'iːjəli. \mb əl= kuril' -(j)iː -j(ə)li \ge neg= know -tr -neg.1pl \ft That's why we don't know many things well. \ELANBegin 00:06:19.418 \ELANEnd 00:06:22.864 \ELANParticipant MNT \id 041 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_041 \tx Egoːjə d'e miriń keweitəili taŋudəŋ \mb egoːjə d'e.Y miriń kewe -j -t(ə) -j(ə)li ta -G(u)də(ŋ) \ge tomorrow dp.Y just depart -pfv -fut -intr:1pl dist -adv.dir \tx taŋ taŋ kiːnəŋ weːlŋiń. \mb ta -ŋ ta -ŋ kino.R -ŋ weː -l -ŋiń \ge dist -att dist -att film.R -ind other -nmlz -dat \ft We are just about to go there tomorrow to make this film. \ELANBegin 00:06:23.150 \ELANEnd 00:06:28.498 \ELANParticipant MNT \id 042 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_042 \tx Wadun nime weːjoːldə čugoːń, \mb wadul -ND nime weː -j -oːl -Rə čug -oːl -j \ge Yukaghir -gen house do -0 -res -ss.cond.sim fast -stat -intr:3 \tx tudel mit uraːl'əld'ə čiː amdur \mb tude -l mit ura -Aː -l'əl -j(ə) čiː amdur \ge 3sg -nom 1pl learn -intr.punc -ev -s.ptcp people quickly \tx weːnunui. \mb weː -nun -u -j \ge do -hab -0 -tr:1pl \ft It doesn't take long to put up a Yukaghir yurt, we can do it fast because we have learnt how. \ELANBegin 00:06:49.207 \ELANEnd 00:06:59.350 \ELANParticipant MNT \id 043 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_043 \tx Tan tudel [tu ee tude] saːlγət, saːlgi \mb ta -n tude -l saːl -γət saːl -gi \ge dist -adv 3sg -nom tree -abl tree -3poss \tx saːlgi el'in ögöteːnunui. \mb saːl -gi el'i -n ögö -tə -nun -u -j \ge tree -3poss first -adv.loc stand -tr -hab -0 -intr:3 \ft First we erect a wooden frame. \ELANBegin 00:06:59.458 \ELANEnd 00:07:07.458 \ELANParticipant MNT \id 044 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_044 \tx Taŋ saːlgi jaunər mə=l'eːnuni tadaːt \mb ta -ŋ saːl -gi jaunə -r mə= l'ə -nun -j tadaːt \ge dist -att tree -3poss all -ss.circ aff= be -hab -intr:3 then \tx ikčijoːldəŋ, e. \mb ig -(oː/uː)ji -j -oːl -Rəŋ e \ge tied -plac -0 -res -ss.sim intj \ft The whole frame is made and then tied up. \ELANBegin 00:07:07.674 \ELANEnd 00:07:13.918 \ELANParticipant MNT \id 045 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_045 \tx L'əŋ nimegi waːj əə nimen ilen sawaγət \mb l'ə -ŋ nime -gi waːj əə nime -ND ile -ND sawa -γət \ge hes -ind house -3poss also hes house -gen reindeer -gen hide -abl \tx [i] iːreːnunŋaː. \mb iːrə -nun -ŋa(m) \ge tie -hab -tr:3pl \ft Then the yurt cover, they make it out of reindeer skins. \ELANBegin 00:07:14.729 \ELANEnd 00:07:23.702 \ELANParticipant MNT \id 046 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_046 \tx Teːn sin [čam] könmə nime čamoːlnuni, \mb teː -n sin.Y könmə nime čomo -oːl -nun -j \ge dist.acs -adv as.Y other house big -stat -hab -intr:3 \tx könmə nime l'ukoːlnuni. \mb könmə nime juku -oːl -nun -j \ge other house small -stat -hab -intr:3 \ft Some of these yurts are big and some are small. \ELANBegin 00:07:24.445 \ELANEnd 00:07:28.769 \ELANParticipant MNT \id 047 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_047 \tx Könmə nime pugoːlnuni, pugoːnuni, \mb könmə nime puge(i) -oːl -nun -j puge(i) -oːl -nun -j \ge other house warm -stat -hab -intr:3 warm -stat -hab -intr:3 \tx könməl'ə leweill'ə waːj qańčə nime \mb könmə -l'ə leweil -ND -l'ə waːj qaŃD' -j(ə) nime \ge other -pert summer -gen -pert also cold -s.ptcp house \tx ŋolnuni, əl=pugučə, l'uku \mb (ŋ)ol -nun -j əl= puge(i) -j(ə) juku \ge cop -hab -intr:3 neg= warm -s.ptcp small \tx pugučəńd'ə~rukun. \mb pugučə -ń(ə) -j(ə) ~rukun \ge fur -vblz.prop -s.ptcp ~nmlz.e \ft Some yurts are warm, and there are also cool summer yurts, they have no fur or little fur on them. \ELANBegin 00:07:28.914 \ELANEnd 00:07:37.361 \ELANParticipant MNT \id 048 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_048 \tx Ten taŋunγənə leweiməŋ moinunŋaː. \mb tu -n ta -ŋun -γənə leweil -mə(ŋ) moi -nun -ŋa(m) \ge prox.acs -adv dist -obl -str.acc summer -temp hold -hab -tr:3pl \ft They are used in the summer. \ELANBegin 00:07:37.860 \ELANEnd 00:07:40.360 \ELANParticipant MNT \id 049 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_049 \tx Qańd'ə, qańd'əməl'ə nime pureurəŋ \mb qaŃD' -jə qaŃD' -jə -mə(ŋ) -l'ə nime pureurə -ŋ \ge cold -n cold -n -temp -pert house upper.part -ind \tx əl=ekuːńeːnun. \mb əl= ekuː -ń(ə) -nun \ge neg= hole -vblz.prop -hab(neg.3) \ft Winter yurts have no hole on the top. \ELANBegin 00:07:42.051 \ELANEnd 00:07:48.594 \ELANParticipant MNT \id 050 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_050 \tx Tan leweiməl'ə mər=ekuːńeːnuni. \mb ta -n leweil -mə(ŋ) -l'ə mə -r= ekuː -ń(ə) -nun -j \ge dist -adv summer -temp -pert aff -0= hole -vblz.prop -hab -intr:3 \ft Summer yurts have a hole. \ELANBegin 00:07:50.402 \ELANEnd 00:07:53.402 \ELANParticipant MNT \id 051 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_051 \tx Ten lačilə endeːnunŋumlə taːtl'ər \mb tu -n lačil -lə eND -R(ə) -nun -ŋu -m(ə)lə taːtl'ər \ge prox.acs -adv fire -pred burn -tr -hab -pl -of.3 therefore \tx köirid'ə pulgəiγən manur. \mb köirid'ə pul -Gəj -γən monur \ge smoke come.out -intr.punc -hort.3 comp \ft They make fire there for the smoke to go out. \ELANBegin 00:07:53.648 \ELANEnd 00:07:58.042 \ELANParticipant MNT \id 052 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_052 \tx Tidaːl'ə čiː l'eː mit taŋ wadun \mb tide -Raː -l'ə čiː l'eː mit ta -ŋ wadul -ND \ge rem -adv.loc -pert people dp 1pl dist -att Yukaghir -gen \tx nimelək jaunər saγanaːnund'əli, tidaː mit \mb nime -lək jaunə -r saγanə -nun -j(ə)li tide -Raː mit \ge house -ins all -s sit -hab -intr:1pl rem -adv.loc 1pl \tx tuŋ l'əγə eurərəŋ sukiń \mb tu -ŋ l'ə -γə eurə -Rəŋ sukiń \ge prox.acs -att hes -loc walk -ss.sim in.wilderness \tx med'oːlnund'əli staːdələk qanoːjiːnurəŋ. \mb med'oːl -nun -j(ə)li stado.R -lək qan -(oː/uː)ji -nu -Rəŋ \ge born -hab -intr:1pl herd.R -ins roam -plac -ipfv -ss.sim \ft In the past, we all used to live in such yurts, we were born in the tundra and lived like that in the past, travelling with the reindeer. \ELANBegin 00:08:00.510 \ELANEnd 00:08:17.371 \ELANParticipant MNT \id 053 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_053 \tx Taŋ öː öː med'oːll'əldəγə mit=čiː [me] \mb ta -ŋ öː öː med'oːl -l'əl -dəγə mit= čiː \ge dist -att child child born -ev -3ds.ant 1pl.gen= people \tx kiːd'ə jalmid'ə moːrqoːń moldələk waːj \mb ki -(i)d'ə jalmə -(i)d'ə maːrqoːń mol -R(ə)lək waːj \ge two -mult three -mult only spend.time -ss.ant also \tx mə=qanaːnull'əlŋi, qańd'əmə=də \mb mə= qan -Aː -nun -l'əl -ŋi qaŃD' -jə -mə(ŋ) =də \ge aff= roam -intr.punc -hab -ev -intr:3pl cold -n -temp =dp \tx ŋolγən, leweimə=də ŋolγən, \mb (ŋ)ol -γən leweil -mə(ŋ) =də (ŋ)ol -γən \ge cop -hort.3 summer -temp =dp cop -hort.3 \tx jauneidəγən taːt eurərəŋ. \mb jaunə -j -də -γən taːt eurə -Rəŋ \ge all -att -n -prol so walk -ss.sim \ft After a child was born, our parents would travel again only after two or three nights, whether it was winter or summer, they always lived like that. \ELANBegin 00:08:17.542 \ELANEnd 00:08:35.710 \ELANParticipant MNT \id 054 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_054 \tx Med'oːldəŋ l'eːl'əld'əli jaunər, taːt l'eː id'eː \mb med'oːl -Rəŋ l'ə -l'əl -j(ə)li jaunə -r taːt l'eː id'eː \ge born -ss.sim be -ev -intr:1pl all -s so dp now \tx sin amučə čiː čiː ŋod'əli, \mb sin.Y ama(i) -j(ə) čiː čiː (ŋ)ol -j(ə)li \ge as.Y good -s.ptcp people people cop -intr:1pl \tx əl=jamd'inund'əli alïs pure, erimə pure nimeγə \mb əl= jamd'i -nun -j(ə)li alïs.Y pure erimə pure nime -γə \ge neg= ill -hab -neg.1pl very.Y above snow above house -loc \tx med'oːldələk. \mb med'oːl -R(ə)lək \ge born -ss.ant \ft Everyone was born like that, (but) we all seem to be healthy people now. Although we were born in a yurt on the snow, we don't get ill very much. \ELANBegin 00:08:37.218 \ELANEnd 00:08:52.896 \ELANParticipant MNT \id 055 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_055 \tx Mit=čiː, mit=amaː, mit=eńeː, ileγə \mb mit= čiː mit= amaː mit= eńeː ile -γə \ge 1pl.gen= people 1pl.gen= father 1pl.gen= mother reindeer -loc \tx eurəŋi čaγad'ərəŋ. \mb eurə -ŋi čaγad'ə -Rəŋ \ge walk -intr:3pl move -ss.sim \ft Our parents, our father and mother, worked in reindeer herding. \ELANBegin 00:09:23.290 \ELANEnd 00:09:31.298 \ELANParticipant MNT \id 056 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_056 \tx [mit=] Mət=emd'əpul waːj ileγə l'əŋi, \mb * mət= emd'ə -p(ul) waːj ile -γə l'ə -ŋi \ge * 1sg.gen= younger.sibling -pl also reindeer -loc be -pl \tx zootekhnik, veterinar, [mit=maːrqən] mit=kin \mb zootekhnik.R veterinar.R mit= ki -ND \ge veterinary.technician.R vet.R 1pl.gen= two -gen \tx köde, kin mət=emd'əpul. \mb köde ki -ND mət= emd'ə -p(ul) \ge person two -gen 1sg.gen= younger.sibling -pl \ft My younger brothers are also in reindeer herding, one is a veterinary technician and another is a vet, our two brothers. \ELANBegin 00:09:31.649 \ELANEnd 00:09:43.973 \ELANParticipant MNT \id 057 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_057 \tx Ten [pai] paːd'əd~öːrpəŋ pasoːləkqə \mb tu -n paːd'ə -ND~ öː -p(ul) -ŋ poselok.R -γə \ge prox.acs -adv female -gen~ child -pl -ind village.R -loc \tx saγanərəŋ saγanərəŋ čaγad'əŋi, ileγə \mb saγanə -Rəŋ saγanə -Rəŋ čaγad'ə -ŋi ile -γə \ge sit -ss.sim sit -ss.sim move -intr:3pl reindeer -loc \tx əl=eurəŋu tittəl. \mb əl= eurə -ŋu tittə -l \ge neg= walk -pl(neg.3) 3pl -nom \ft The girls used to live and work in a village, they didn't go to the reindeer herd. \ELANBegin 00:09:43.999 \ELANEnd 00:09:51.955 \ELANParticipant MNT \id 058 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_058 \tx Ten ten maːrqən maːrqən \mb tu -n tu -n maːrqə -ND maːrqə -ND \ge prox.acs -adv prox.acs -adv one -gen one -gen \tx mət=emd'ə ileγə eurəi tidaː. \mb mət= emd'ə ile -γə eurə -j tide -Raː \ge 1sg.gen= younger.sibling reindeer -loc walk -intr:3 rem -adv.loc \ft One sister of mine worked here with the herd a long time ago. \ELANBegin 00:09:52.033 \ELANEnd 00:09:58.455 \ELANParticipant MNT \id 059 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_059 \tx Taːt id'eː jaunər [nime] pasoːləkqə saγanəŋi. \mb taːt id'eː jaunə -r poselok.R -γə saγanə -ŋi \ge so now all -s village.R -loc sit -intr:3pl \ft So everybody lives in the village now. \ELANBegin 00:09:58.611 \ELANEnd 00:10:03.603 \ELANParticipant MNT \id 060 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_060 \tx Mit el'in Tuːstaːq Seːńγə \mb mit el'i -n Tuːstaːkh.Y Sień.Y -γə \ge 1pl first -adv.loc Tuustaakh.Y Seny.Y -loc \tx saγanaːnunur met mə=l'ukoːd'əŋ, met \mb saγanə -nun -u -r met mə= juku -oːl -jəŋ met \ge sit -hab -0 -ss.circ 1sg aff= small -stat -intr:1sg 1sg \tx jamd'inunul moːrqoːń leiriːməŋ, \mb jamd'i -nun -u -l maːrqoːń lei -Riː -məŋ \ge ill -ipfv -0 -nmlz(pred) only aware -tr -of.1/2sg \tx moːrqoːń. \mb maːrqoːń \ge only \ft We first lived in Tuustaakh Seny, I was little (then) and only remember that I was ill. \ELANBegin 00:10:26.080 \ELANEnd 00:10:37.598 \ELANParticipant MNT \id 061 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_061 \tx Taːt tadaːt školaγə egureːjəŋ. \mb taːt tadaːt škola.R -γə eurə -Aː -jəŋ \ge so then school.R -loc walk -inch -intr:1sg \ft Then I started going to school. \ELANBegin 00:10:37.637 \ELANEnd 00:10:40.302 \ELANParticipant MNT \id 062 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_062 \tx Uːdək jamd'inull'əld'əŋ. \mb uːdək jamd'i -nun -l'əl -jəŋ \ge always ill -hab -ev -intr:1sg \ft Apparently, I was ill all the time. \ELANBegin 00:10:40.354 \ELANEnd 00:10:42.733 \ELANParticipant MNT \id 063 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_063 \tx Taŋ aq jamd'ilγə mət=abučeː \mb ta -ŋ aq jamd'i -lγə mət= abučeː \ge dist -att dp ill -1/2sg.ds.ant 1sg.gen= grandmother \tx mət=jaːdeːń mannull'əń, \mb mət= jaːdeː -ń mon -nun -l'ə -j \ge 1sg.gen= female.kin -str.dat say -hab -proh -intr:3 \ft Since I was always ill, my grandmother used to say to my aunt: \ELANBegin 00:10:42.811 \ELANEnd 00:10:48.817 \ELANParticipant MNT \id 064 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_064 \tx Tuŋ tət=emd'əńəŋ əl=alïs \mb tu -ŋ tət= emd'ə -ńəŋ əl= alïs.Y \ge prox.acs -att 2sg.gen= younger.sibling -s.com neg= very.Y \tx joːraːnull'ək, ten tudel amdur \mb joːrə -nun -l'ə -k tu -n tude -l amdur \ge play -hab -proh -imp prox.acs -adv 3sg -nom quickly \tx mə=jabatəi, mannull'əń. \mb mə= jaba -t(ə) -j mon -nun -l'əl -j \ge aff= die -fut -intr:3 say -hab -ev -intr:3 \ft "Don't play with this niece of yours too much, she will die soon," she would say. \ELANBegin 00:10:48.895 \ELANEnd 00:10:56.877 \ELANParticipant MNT \id 065 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_065 \tx Taːt~gitńər jamd'inull'əld'əŋ. \mb taːt ~kitńər jamd'i -nun -l'əl -jəŋ \ge so ~until ill -hab -ev -intr:1sg \ft That's how ill I was. \ELANBegin 00:10:57.020 \ELANEnd 00:10:58.970 \ELANParticipant MNT \id 066 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_066 \tx Taːt manur qata lajan \mb taːt mon -u -r khata.Y laja -n \ge so say -0 -ss.circ dp.Y back -adv.loc \tx mə=leml'əmul'əld'əŋ. \mb mə= leml'ə -mu -l'əl -jəŋ \ge aff= fine -stat.inch -ev -intr:1sg \ft Perhaps I later recovered because she said this. \ELANBegin 00:10:59.984 \ELANEnd 00:11:03.663 \ELANParticipant MNT \id 067 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_067 \tx Leml'əmullək [uraː] uraːnaːjəŋ. \mb leml'ə -mu -R(ə)lək ura -Aː -naː -jəŋ \ge fine -stat.inch -ss.ant learn -intr.punc -inch -intr:1sg \ft I recovered and started studying. \ELANBegin 00:11:03.832 \ELANEnd 00:11:06.614 \ELANParticipant MNT \id 068 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_068 \tx [uraːn] Taːt uraːnulγənəŋ ten \mb * taːt ura -Aː -nu -lγənəŋ tu -n \ge * so learn -intr.punc -ipfv -1/2sg.ds.conc prox.acs -adv \tx migidəŋ taŋ [And] Tuːstaːq Seːńγət migidəŋ \mb migidə(ŋ) ta -ŋ Tuːstaːkh.Y Sień.Y -γət migidə(ŋ) \ge hither dist -att Tuustaakh.Y Seny.Y -abl hither \tx Andruskə laŋudəŋ qanoːjaːl \mb Andrjuškino.R laŋudə(ŋ) qan -(oː/uː)ji -Aː -l \ge Andryushkino.R towards.adv.dir roam -plac -inch -nmlz \tx ŋolaːl'əń. \mb (ŋ)ol -Aː -l'əl -j \ge cop -inch -ev -intr:3 \ft So I went to school, and we started our move from Tuustakh Sieny to here in Andryushkino. \ELANBegin 00:11:06.614 \ELANEnd 00:11:18.886 \ELANParticipant MNT \id 069 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_069 \tx Taŋ mit=istaːdəγə eureːnurəŋ \mb ta -ŋ mit= stado.R -γə eurə -nu -Rəŋ \ge dist -att 1pl.gen= herd.R -loc walk -ipfv -ss.sim \tx tuŋudəŋ mit keluili, migidəŋ \mb tu -G(u)də(ŋ) mit kel(u) -j(ə)li migidə(ŋ) \ge prox.acs -adv.dir 1pl come -intr:1pl hither \tx uraːčər keluili, \mb ura -Aː -(iː)čə -r kel(u) -j(ə)li \ge learn -intr.punc -purp -ss.circ come -intr:1pl \tx l'ukud-öːrpə ŋod'əli. \mb juku -ND -öː -pə (ŋ)ol -j(ə)li \ge small -gen -child -pl cop -intr:1pl \ft We moved here travelling with the reindeer, we were small children and came here to study. \ELANBegin 00:11:19.237 \ELANEnd 00:11:25.906 \ELANParticipant MNT \id 070 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_070 \tx Met maːləiləklən əə [sukundən sukun] \mb met maːləiləklə -ND əə \ge 1sg eight -gen hes \tx sukundəńd'əŋ. \mb sukun -də -ń(ə) -jəŋ \ge thing -3poss.obl -vblz.prop -intr:1sg \ft I was eight years old. \ELANBegin 00:11:26.764 \ELANEnd 00:11:38.919 \ELANParticipant MNT \id 071 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_071 \tx Tan l'ukoːlər əl=amutnə \mb ta -n juku -oːl -ə -r əl= ama(i) -j -nə(ŋ) \ge dist -adv small -stat -0 -ss.circ neg= good -intr:3 -adv \tx jaunoː kuril'iːjəŋ. \mb jaunə -oː kuril' -(j)iː -jəŋ \ge all -o know -tr -neg.1sg \ft I was small and didn't know everything well. \ELANBegin 00:11:39.764 \ELANEnd 00:11:42.806 \ELANParticipant MNT \id 072 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_072 \tx Migidəŋ ilelək mit=istaːdəγət mit \mb migidə(ŋ) ile -lək mit= stado.R -γət mit \ge hither reindeer -ins 1pl.gen= herd.R -abl 1pl \tx keluːnul moːrqoːń amutnəŋ \mb kel(u) -nu -l maːrqoːń ama(i) -j -nə(ŋ) \ge come -ipfv -nmlz only good -intr:3 -adv \tx leiriːməŋ. \mb lei -Riː -məŋ \ge aware -tr -of.1/2sg \ft I only remember well how we travelled here with the reindeer. \ELANBegin 00:11:44.745 \ELANEnd 00:11:50.866 \ELANParticipant MNT \id 073 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_073 \tx Tadaːt teńi ten kelujoːl [mər=kel] mit \mb tadaːt teńi tu -n kel(u) -j -oːl mit \ge then here prox.acs -adv come -0 -nmlz.res 1pl \tx kelujoːl waːj l'ukoːl l'ukoːl \mb kel(u) -j -oːl waːj juku -oːl juku -oːl \ge come -0 -nmlz.res also small -stat(nmlz) small -stat(nmlz) \tx leiriːŋ, tadaːt teńi uraːnaːjəli \mb lei -Riː -ŋ tadaːt teńi ura -Aː -naː -j(ə)li \ge aware -tr -tr.1sg then here learn -intr.punc -inch -intr:1pl \tx joqod aruːlək. \mb joqol -ND aruː -lək \ge Yakut -gen word -ins \ft After that I remember a little bit about our arrival and how we started studying in Yakut then. \ELANBegin 00:11:51.313 \ELANEnd 00:11:59.875 \ELANParticipant MNT \id 074 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_074 \tx Mit el'in školaŋiń uːr mit=aruːlək \mb mit el'i -n škola.R -ŋiń uː -r mit= aruː -lək \ge 1pl first -adv.loc school.R -dat go -ss.circ 1pl.gen= word -ins \tx moːrqoːń anńaːnund'əli, joqod aruː \mb maːrqoːń an -ń(ə) -nun -j(ə)li joqol -ND aruː \ge only speak -intr -hab -intr:1pl Yakut -gen word \tx əl=kuril'iːjəli. \mb əl= kuril' -(j)iː -j(ə)li \ge neg= know -tr -neg.1pl \ft When we first came to school, we only spoke our language, we didn't know Yakut. \ELANBegin 00:12:00.166 \ELANEnd 00:12:07.732 \ELANParticipant MNT \id 075 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_075 \tx Tadaːt joqod aruː [uraː] uraːrələk \mb tadaːt joqol -ND aruː ura -Aː -R(ə)lək \ge then Yakut -gen word learn -intr.punc -ss.ant \tx lajan waːwəčəd aruːlək waːj \mb laja -n waːwəčə -ND aruː -lək waːj \ge back -adv.loc Russian -gen word -ins also \tx anńaːnaːjəli. \mb an -ń(ə) -naː -j(ə)li \ge speak -intr -inch -intr:1pl \ft Then we learnt Yakut, then started speaking Russian too. \ELANBegin 00:12:07.779 \ELANEnd 00:12:14.292 \ELANParticipant MNT \id 076 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_076 \tx Taːt id'eː jaunər taːtl'ər jaunoː aruː kuril'iː, \mb taːt id'eː jaunə -r taːtl'ər jaunə -oː aruː kuril' -(j)iː \ge so now all -s therefore all -o word know -tr.tr:1pl \tx joqod aruː ŋolk, waːwəčəd aruː ŋolk, mit=aruː, \mb joqol -ND aruː ŋolk waːwəčə -ND aruː ŋolk mit= aruː \ge Yakut -gen word dp Russian -gen word dp 1pl.gen= word \tx tadaːt ten ebeːn. \mb tadaːt tu -n eben.Y \ge then prox.acs -adv Even.Y \ft That's why we now know all languages, whether Yakut, Russian, our own language, or Even as well. \ELANBegin 00:12:14.409 \ELANEnd 00:12:26.421 \ELANParticipant MNT \id 077 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_077 \tx Ewenskəi waːj l'ukoːčoː. \mb evenskij.R waːj juku -oːl -čiː -oː \ge Even.R also small -stat -v.dim -o \ft A little bit of Even too. \ELANBegin 00:12:26.889 \ELANEnd 00:12:29.099 \ELANParticipant MNT \id 078 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_078 \tx Mə=mörinunui [əl=čamu č] \mb mə= mör -i -nun -u -j \ge aff= hear -tr -hab -0 -tr:1pl \tx əl=amutnəŋ anńəl'əlk. \mb əl= ama(i) -j -nə(ŋ) an -ń(ə) -l'əlk \ge neg= good -intr:3 -adv speak -intr -ss.conc \ft We understand it although we don't speak it well. \ELANBegin 00:12:29.190 \ELANEnd 00:12:32.830 \ELANParticipant MNT \id 079 \ref TY_0028_TY_MNK_autobiography_079 \tx Taːtl'ər taːt teńi mit=öːrpə jaunər taːtl'ər teńi \mb taːtl'ər taːt teńi mit= öː -pə jaunə -r taːtl'ər teńi \ge therefore so here 1pl.gen= child -pl all -s therefore here \tx med'oːlŋi, teńi uraːŋi, teńi škola \mb med'oːl -ŋi teńi ura -Aː -ŋi teńi škola.R \ge born -intr:3pl here learn -intr.punc -intr:3pl here school.R \tx joːγərəirələk waːj teńi čaγad'aːnuŋi. \mb joːγə -Rəj -R(ə)lək waːj teńi čaγad'ə -nu -ŋi \ge finish -intr.punc -ss.ant also here move -ipfv -intr:3pl \ft So all our children were born here, they studied and finished school here, and also work here. \ELANBegin 00:12:34.767 \ELANEnd 00:12:44.127 \ELANParticipant MNT \ELANMediaURL file:///K:/YUKAGHIR.FIELDDATA/filedwork10&11_YUKAGHIR/fieldwork10_YUKAGHIR/TY_MNK_autobio/TY_MNK_autobio.OLYMP.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav