\id TY0033_001 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 001 \tx Aha. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:00:03.340 \ELANEnd 00:00:04.020 \ELANParticipant CO \id TY0033_002 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 002 \tx Met əl=d'ukaːgər ŋod'əŋ, el'itə joqol \ft I am not a Yukaghir, I was originally a Yakut. \ru Я не юкагирка, сперва была якуткой. \ty \tx ŋod'əŋ. \ty Мэт эл дьукаагэр нгодьэнг, эльитэ йохол нгодьэнг. \ELANBegin 00:00:04.800 \ELANEnd 00:00:07.810 \ELANParticipant ANK \id TY0033_003 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 003 \tx Я не юкагирка, я якутка. \ft I am not a Yukaghir, I am a Yakut. \ru Я не юкагирка, я якутка. \ty \ELANBegin 00:00:08.280 \ELANEnd 00:00:10.420 \ELANParticipant MAK \id TY0033_004 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 004 \tx Да? \ft Yes? \ru Да? \ty \ELANBegin 00:00:10.930 \ELANEnd 00:00:11.470 \ELANParticipant CO \id TY0033_005 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 005 \tx Haha! \ft Hahaha! \ru смех \ty \ELANBegin 00:00:11.584 \ELANEnd 00:00:12.805 \ELANParticipant ANK \id TY0033_006 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 006 \tx Она не юкагирка? \ft She is not a Yukaghir? \ru Она не юкагирка? \ty \ELANBegin 00:00:11.595 \ELANEnd 00:00:12.755 \ELANParticipant CO \id TY0033_007 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 007 \tx Онa не, не, она якутка, вообще-то. \ft No, no, she isn't, she is a Yakut, in general. \ru Она не, не, она якутка, вообще-то. \ty \ELANBegin 00:00:12.860 \ELANEnd 00:00:15.500 \ELANParticipant MAK \id TY0033_008 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 008 \tx Нет? \ft No? \ru Нет? \ty \ELANBegin 00:00:13.980 \ELANEnd 00:00:14.530 \ELANParticipant CO \id TY0033_009 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 009 \tx Aа. \ft So. \ru Аа. \ty \ELANBegin 00:00:15.500 \ELANEnd 00:00:16.350 \ELANParticipant CO \id TY0033_010 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 010 \tx Полуякутка, полурус... эээ якут... \ft Half Yakut, half Russ..., erm, Yakut, erm, Yukaghir. \ru \tx юкагирка. \ru Полуякутка, полурус... эээ якут... юкагирка. \ty \ELANBegin 00:00:15.510 \ELANEnd 00:00:18.660 \ELANParticipant MAK \id TY0033_011 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 011 \tx Ой, а мне говорили, что она юкагирский \ft Oh, and I was told that she speaks Yukaghir well. \ru \tx язык хорошо знает. \ru Ой, а мне говорили, что она юкагирский язык хорошо знает. \ty \ELANBegin 00:00:18.650 \ELANEnd 00:00:22.840 \ELANParticipant CO \id TY0033_012 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 012 \tx Знает, но, знает-то, знает, конечно. \ft She does, she does, of course. \ru Знает, но, знает-то, знает, конечно. \ty \ELANBegin 00:00:22.270 \ELANEnd 00:00:24.618 \ELANParticipant MAK \id TY0033_013 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 013 \tx Знает, да? \ft She knows it, right? \ru Знает, да? \ty \ELANBegin 00:00:23.575 \ELANEnd 00:00:24.630 \ELANParticipant CO \id TY0033_014 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 014 \tx Aha. \ft Yeah. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:00:24.623 \ELANEnd 00:00:25.039 \ELANParticipant MAK \id TY0033_015 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 015 \tx Aha. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:00:24.807 \ELANEnd 00:00:25.417 \ELANParticipant CO \id TY0033_016 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 016 \tx Хорошо, ну, тогда. \ft Good, then... \ru Хорошо, ну, тогда. \ty \ELANBegin 00:00:26.017 \ELANEnd 00:00:27.367 \ELANParticipant CO \id TY0033_017 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 017 \tx И рассказывайте. \ft Tell us. \ru И рассказывайте. \ty \ELANBegin 00:00:28.997 \ELANEnd 00:00:30.307 \ELANParticipant CO \id TY0033_018 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 018 \tx Qad'ir. \ft So. \ru Вот. \ty Хадьир. \ELANBegin 00:00:29.390 \ELANEnd 00:00:30.320 \ELANParticipant ANK \id TY0033_019 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 019 \tx [...] \ft [...] \ru [...] \ty \ELANBegin 00:00:31.247 \ELANEnd 00:00:31.967 \ELANParticipant MAK \id TY0033_020 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 020 \tx По-юкагирски. \ft In Yukaghir. \ru По-юкагирски. \ty \ELANBegin 00:00:31.567 \ELANEnd 00:00:32.717 \ELANParticipant CO \id TY0033_021 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 021 \tx D'ukaːgir! \ft Yukaghir! \ru Юкагирский! \ty \ELANBegin 00:00:32.657 \ELANEnd 00:00:33.410 \ELANParticipant MAK \id TY0033_022 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 022 \tx Qad'ir. \ft So. \ru Вот. \ty Хадьир. \ELANBegin 00:00:32.735 \ELANEnd 00:00:33.545 \ELANParticipant ANK \id TY0033_023 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 023 \tx Aha [...] \ft Uh-huh [...] \ru Ага [...] \ty \ELANBegin 00:00:33.512 \ELANEnd 00:00:34.332 \ELANParticipant MAK \id TY0033_024 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 024 \tx [...] \ft [...] \ru [...] \ty \ELANBegin 00:00:34.760 \ELANEnd 00:00:37.640 \ELANParticipant ANK \id TY0033_025 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 025 \tx [...] \ft [...] \ru [...] \ty \ELANBegin 00:00:39.737 \ELANEnd 00:00:40.037 \ELANParticipant MAK \id TY0033_026 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 026 \tx [...] \ft [...] \ru [...] \ty \ELANBegin 00:00:43.577 \ELANEnd 00:00:43.951 \ELANParticipant ANK \id TY0033_027 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 027 \tx Та... \ft That... \ru Та... \ty \ELANBegin 00:00:46.097 \ELANEnd 00:00:46.421 \ELANParticipant ANK \id TY0033_028 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 028 \tx [...] \ft [...] \ru [...] \ty \ELANBegin 00:00:48.979 \ELANEnd 00:00:49.441 \ELANParticipant ANK \id TY0033_029 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 029 \tx Met uon alta sukun-mol'γəlγət \ft I began to work when I was sixteen. \ru Я начала работать в 16 лет. \ty \tx čaγad'aːnaːjəŋ. \ty Мэт уон алта сукун-мольГаГат чаГадьаанаайэнг. \ELANBegin 00:00:53.410 \ELANEnd 00:01:01.440 \ELANParticipant ANK \id TY0033_030 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 030 \tx Kin dukunγən ileγə l'eili, istaːdəγə. \ft We spent two years in the herd. \ru Два года мы были оленеводами, в стаде. \ty Кин дукунГан илэГа льэйли, истаадаГа. \ELANBegin 00:01:03.087 \ELANEnd 00:01:07.210 \ELANParticipant ANK \id TY0033_031 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 031 \tx Tadaːt süːrbe met sukun-mol'γəlγə tuŋ oloqqə uleleːjəŋ met \ft After that, from the age of twenty I worked in this place together with my husband. \ru \tx peldudeːńə ńaγa. \ru Потом, я с 20 лет работала в этом месте со своим мужем вместе. \ty Тадаат суурбэ мэт сукун-мольГалГа тунг олохха улэлээйэнг мэт пэлдудиэньэ ньаГа. \ELANBegin 00:01:08.980 \ELANEnd 00:01:18.040 \ELANParticipant ANK \id TY0033_032 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 032 \tx Met peldudeː l'eː uleleːj buolla tuŋ \ft My husband worked in this place. \ru Мой муж же работал в этом месте. \ty \tx oloqqə. \ty Мэт пэлдудиэ льиэ улэлээй буолла тунг олохха. \ELANBegin 00:01:18.290 \ELANEnd 00:01:21.220 \ELANParticipant ANK \id TY0033_033 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 033 \tx Seriːγə, seriː joːγəidəγə gitńoː \ft I worked till the end of the war \ru До конца войны я работала. \ty \tx čaγad'əjəŋ. \ty СэрииГаа, сэрии йуоГайдэГа гитньуо чаГадьэйэнг. \ELANBegin 00:01:22.905 \ELANEnd 00:01:28.324 \ELANParticipant ANK \id TY0033_034 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 034 \tx Čaγad'əllək, čaγad'əllək l'eː tuŋ seriː \tx uːčiːl'əldəγə waːj kolqoːsqə čaγad'əili, mit teńi \tx gitńər sapqoːsqə čaγad'əllək qudoːd'əli l'eː qad'ir. \ft We worked, worked, we worked in the kolkhoz till the end of the war, and then we have worked in the sovkhoz till now, and now we just don't do anything (lit. "we are lying"). \ru Работали, работали, да конца войны в колхозе работали, до сегодняшнего в совхозе работали, и вот лежим. \ty ЧаГадьэллэк, чаГадьэллэк льиэ тунг сэрии учиильэлдаГа ваай колхосха чаГадьэйли, мит тэньи гитньэр колхосха чаГадьэллэк худуодьэли льиэ хадьир. \ELANBegin 00:01:31.650 \ELANEnd 00:01:42.890 \ELANParticipant ANK \id TY0033_035 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 035 \tx Aha. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:01:45.473 \ELANEnd 00:01:46.204 \ELANParticipant ANK \id TY0033_036 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 036 \tx Mə=janaspəiraːnunum köde. \ft One forgets. \ru Человек забывает. \ty Мэ-йанаспэйраанунум кОдэ. \ELANBegin 00:01:50.555 \ELANEnd 00:01:52.305 \ELANParticipant ANK \id TY0033_037 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 037 \tx Oi. \ft Oh. \ru Ой. \ty \ELANBegin 00:01:54.617 \ELANEnd 00:01:55.274 \ELANParticipant ANK \id TY0033_038 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 038 \tx Ha mm. \ft Huh, oh. \ru Хе, хмм. \ty \ELANBegin 00:01:55.837 \ELANEnd 00:01:56.800 \ELANParticipant ANK \id TY0033_039 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 039 \tx Aa. \ft Oh. \ru Ааа. \ty \ELANBegin 00:01:59.718 \ELANEnd 00:02:00.704 \ELANParticipant ANK \id TY0033_040 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 040 \tx Əl=weːnund'əŋ qad'ir. \ft I don't do (sc. anything). \ru Не работаю. \ty Эл виэнундьэнг хадьир. \ELANBegin 00:02:03.855 \ELANEnd 00:02:06.023 \ELANParticipant ANK \id TY0033_041 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 041 \tx Taγi... \ft That... \ru То... \ty Таги... \ELANBegin 00:02:11.910 \ELANEnd 00:02:12.840 \ELANParticipant ANK \id TY0033_042 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 042 \tx Ńid'espəinəŋ mad'ə maːlək. \ft Let me say something recent. \ru Давай скажу новое (недавнее). \ty Ньидьэспэйнэнг мадьэ маалэк. \ELANBegin 00:02:13.850 \ELANEnd 00:02:16.560 \ELANParticipant ANK \id TY0033_043 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 043 \tx Mə=janaspəiraːnunuŋ! \ft I keep on forgetting! \ru Забываю! \ty Мэ-йараспейраанунунг! \ELANBegin 00:02:16.950 \ELANEnd 00:02:18.550 \ELANParticipant ANK \id TY0033_044 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 044 \tx Ńid'espəinə manulγənə, əl=weːtəčoːn \ft If I tell you recent stuff, will it be OK without untying? \ru \ty \tx mər=amoːtəi? \ru Эсли говорить новое (недавнее) ... если не развязать будет хорошо? \ty Ньидьэспейнэ манулГанэ .... эл-виэтэчуон мэр-амуотэй? \ELANBegin 00:02:21.015 \ELANEnd 00:02:24.435 \ELANParticipant ANK \id TY0033_045 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 045 \tx Ńid'espəinə mantəjəŋ, \ft Let me then tell you recent stuff. \ru \tx maːlək. \ru Новое (недавнее) придется (мне) сказать. \ty Ньидьэспейнэ мантэйэнг, маалэк. \ELANBegin 00:02:29.972 \ELANEnd 00:02:32.287 \ELANParticipant ANK \id TY0033_046 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 046 \tx Met kunil'-maːlijən met sukun-mal'γəlγə ileγə \ft I worked in the herd in my sixteenth year. \ru \ty \tx čaγad'əjəŋ. \ru Я работала в своем 16-ом году в оленеводстве. \ty Мэт куньил-маалийин мэт сукун-малГалГа илэГа чаГадьэйэнг. \ELANBegin 00:02:33.380 \ELANEnd 00:02:40.560 \ELANParticipant ANK \id TY0033_047 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 047 \tx Kin dukunγən čaγad'əjəŋ ileγə. \ft I worked in the herd for two years. \ru Два года работала в стаде. \ty Кин дукунГан чаГадьэйэнг илэГа. \ELANBegin 00:02:41.092 \ELANEnd 00:02:43.226 \ELANParticipant ANK \id TY0033_048 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 048 \tx Tadaːt süːrbe met sukun-mol'γəlγə tuŋ oloqqə qad'ir \ft Then, in my twentieth year, I started to work in this place. \ru \ty \tx čaγad'aːnaːjəŋ. \ru Потом с 20-ти лет в этой жизни начала работать. \ty Тадаат суурбэ мэт сукун-мольГалГа тунг олохха хадьир чаГадьаанаайэнг. \ELANBegin 00:02:44.703 \ELANEnd 00:02:52.980 \ELANParticipant ANK \id TY0033_049 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 049 \tx Met peldudeː uleleːj tuŋ oloqqə čiːńə ńaγa, \ft My husband worked in this place together with people, with the Russians. \ru \ty \tx waːwəčəpulńəŋ. \ru Мой муж работал в этой жизни вместе с людьми, с русскими. \ty Мэт пэлдудиэ улэлээй тунг олохха чииньэ ньаГа ваавачэпулньэнг. \ELANBegin 00:02:55.773 \ELANEnd 00:03:00.530 \ELANParticipant ANK \id TY0033_050 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 050 \tx Met tadaː uleleːjə ńaγa. \ft I worked there together (sc. with him). \ru Я там работала вместе. \ty Мэт тадаа улэлээйэ ньаГа. \ELANBegin 00:03:01.340 \ELANEnd 00:03:03.450 \ELANParticipant ANK \id TY0033_051 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 051 \tx Tadaːt čaγad'ər, čaγad'ər, tuŋ seriː mə=joːγəč, \ft Then, we worked, worked, and this war ended, they started to tell. \ru \ty \tx manaːŋi. \ru Потом, работали, работали, эта война закончилась, начали говорить. \ty Тадаат чаГадьэр, чаГадьэр тунг сэрии мэ-йуоГач манаанги. \ELANBegin 00:03:05.730 \ELANEnd 00:03:10.570 \ELANParticipant ANK \id TY0033_052 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 052 \tx Qad'ir d'e mit kolqoːsqə \ft And we started to work in the kolkhoz. \ru Вот мы начали работали в колхозе. \ty \tx uleleːnaːjəli. \ty Хадьир дьэ мит колхосха улэлээнаайэли. \ELANBegin 00:03:11.355 \ELANEnd 00:03:14.085 \ELANParticipant ANK \id TY0033_053 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 053 \tx Mit kolqoːsqə uleleːjəli. \ft We worked in the kolkhoz. \ru Мы работали в колхозе. \ty Мит колхосха улэлээйэли. \ELANBegin 00:03:17.046 \ELANEnd 00:03:19.320 \ELANParticipant ANK \id TY0033_054 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 054 \tx Kolqoːsqə uleleːnurəŋ, met peldudeː paradəweːs \ft While he worked in the kolkhoz, my husband became a salesman. \ru \ty \tx ŋolaːj. \ru Пока работал в колхозе, мой муж стал продавцом. \ty Колхосха улэлээнурэнг, мэт пэлдудиэ парадавес нголаай. \ELANBegin 00:03:20.060 \ELANEnd 00:03:28.850 \ELANParticipant ANK \id TY0033_055 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 055 \tx Paradəweːsqə uleleːnaːj. \ft He began to work as a salesman. \ru Начал работать как продавец. \ty \ty Колхосха улэлээнурэнг, мэт пэлдудиэ парадавес нголаай. \ELANBegin 00:03:30.610 \ELANEnd 00:03:32.690 \ELANParticipant KAN \id TY0033_056 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 056 \tx Met oldə pararaːpqə uleleːjə. \ft I worked for the foreman. \ru А я работала у прораба. \ty Мэт уолдэ парарапха улэлээйэ. \ELANBegin 00:03:33.916 \ELANEnd 00:03:36.515 \ELANParticipant ANK \id TY0033_057 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 057 \tx Pararaːpqə, pararaːpńə uleleːnaːjəŋ, \ft For the foreman, I began to work with the foreman, for the foreman. \ru \ty \tx pararaːpqə. \ru У прораба, с прорабом начала работать, у прораба. \ty Парарапха, парарапньэ улэлиэнаайэнг, парарапха. \ELANBegin 00:03:37.851 \ELANEnd 00:03:41.495 \ELANParticipant ANK \id TY0033_058 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 058 \tx Taːt uleleːjli l'eː. \ft And so we worked. \ru Мы так и работали. \ty Таат улэлээйэли льиэ. \ELANBegin 00:03:45.900 \ELANEnd 00:03:47.760 \ELANParticipant ANK \id TY0033_059 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 059 \tx Teńi gitńoː taːt uleleːjli. \ft We have worked till now. \ru До сих пор так и работали. \ty Тэньи гитньуо таат улэлээйли. \ELANBegin 00:03:48.041 \ELANEnd 00:03:50.175 \ELANParticipant ANK \id TY0033_060 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 060 \tx Aha. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:03:51.997 \ELANEnd 00:03:52.802 \ELANParticipant ANK \id TY0033_061 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 061 \tx Ee. \ft Eh. \ru Эээ. \ty \ELANBegin 00:03:59.453 \ELANEnd 00:04:00.272 \ELANParticipant ANK \id TY0033_062 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 062 \tx Qad'ir eul'ə [...] \ft There is no [...] \ru Нет [...] \ty Хадьир эвльэ [...] \ELANBegin 00:04:02.828 \ELANEnd 00:04:05.027 \ELANParticipant ANK \id TY0033_063 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 063 \tx Aha. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:04:05.472 \ELANEnd 00:04:06.115 \ELANParticipant CO \id TY0033_064 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 064 \tx Əl=kuril'iːjəŋ, nemelə kuril'iːməŋ, \ft I don't know, what do I know, I keep on forgetting. \ru Я не знаю, что я буду знать..., забываю. \ty \tx mə=janaspəiraːnunuŋ. \ty Эл-курильиинуйэнг, нэмэлэ курильии..., мэ-йанаспейраанунунг. \ELANBegin 00:04:09.625 \ELANEnd 00:04:12.907 \ELANParticipant ANK \id TY0033_065 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 065 \tx Я ещё хочу записать. \ft I also want to write down. \ru Я ещё хочу записать. \ty \ELANBegin 00:04:15.007 \ELANEnd 00:04:16.692 \ELANParticipant CO \id TY0033_066 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 066 \tx Подождите она вот первой начала, да. \ft Wait a little, she has just started first. \ru Подождите она вот первой начала, да. \ty \ELANBegin 00:04:17.860 \ELANEnd 00:04:20.476 \ELANParticipant MAK \id TY0033_067 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 067 \tx Как... \ft How... \ru Как... \ty \ELANBegin 00:04:18.675 \ELANEnd 00:04:19.074 \ELANParticipant CO \id TY0033_068 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 068 \tx Её зовут, значит, Анна Николаевна \ft Her name is Anna Nikolaevna Kurilova, right? \ru \tx Курилова, да? \ru Её зовут, значит, Анна Николаевна Курилова, да? \ty \ELANBegin 00:04:20.083 \ELANEnd 00:04:23.425 \ELANParticipant CO \id TY0033_069 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 069 \tx А сколько ей лет? \ft And how old is she? \ru А сколько ей лет? \ty \ELANBegin 00:04:24.198 \ELANEnd 00:04:25.235 \ELANParticipant CO \id TY0033_070 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 070 \tx Восемьдесят семь. \ft Eighty seven. \ru Восемьдесят семь. \ty \ELANBegin 00:04:25.284 \ELANEnd 00:04:26.047 \ELANParticipant MAK \id TY0033_071 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 071 \tx Восемьдесят семь. \ft Eighty seven. \ru Восемьдесят семь. \ty \ELANBegin 00:04:26.321 \ELANEnd 00:04:27.529 \ELANParticipant CO \id TY0033_072 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 072 \tx А, а родилась она около реки Алазее, да? \ft And she was born near the River Alazeya, right? \ru А, а родилась она около реки Алазее, да? \ty \ELANBegin 00:04:27.699 \ELANEnd 00:04:33.768 \ELANParticipant CO \id TY0033_073 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 073 \tx Где ту с... \ft Somewhere there... \ru Где ту с... \ty \ELANBegin 00:04:30.226 \ELANEnd 00:04:31.050 \ELANParticipant MAK \id TY0033_074 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 074 \tx Алазее. \ft Alazeya. \ru Алазее. \ty \ELANBegin 00:04:32.155 \ELANEnd 00:04:33.002 \ELANParticipant MAK \id TY0033_075 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 075 \tx Ну, где, Туустаах, говорит же. \ft Hmm, where, she says the village of Tuustaakh. \ru Ну, где, Туустаах, говорит же. \ty \ELANBegin 00:04:33.273 \ELANEnd 00:04:34.935 \ELANParticipant MAK \id TY0033_076 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 076 \tx Там где сейчас Андрюшкино, примерно, \ft There where now Andryushkino lies, roughly, or not there? \ru \tx или не там? \ru Там где сейчас Андрюшкино, примерно, или не там? \ty \ELANBegin 00:04:35.225 \ELANEnd 00:04:38.587 \ELANParticipant CO \id TY0033_077 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 077 \tx Eńeː, en töröːbüt siriŋ qanna baːr, erge Andruškaγa il'i \ft Mother, where is your birth place, in old Andryushkino or somewhere else? \ru \ty \tx qanna du? \ru Мама, место твоего рождения где, в старом Андрюшкино или где? \ty Эньиэ, эн төруөбит сиринг ханна баар, эргэ Андрюшкага или ханна ду? \ELANBegin 00:04:40.869 \ELANEnd 00:04:45.232 \ELANParticipant MAK \id TY0033_078 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 078 \tx [...] \ft [...] \ru [...] \ty \ELANBegin 00:04:46.843 \ELANEnd 00:04:48.116 \ELANParticipant ANK \id TY0033_079 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 079 \tx [...] \ft [...] \ru [...] \ty \ELANBegin 00:04:47.014 \ELANEnd 00:04:47.784 \ELANParticipant MAK \id TY0033_080 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 080 \tx Ee. \ft Uh-huh. \ru Ээ. \ty \ELANBegin 00:04:47.784 \ELANEnd 00:04:48.234 \ELANParticipant MAK \id TY0033_081 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 081 \tx [...] \ft [...] \ru [...] \ty \ELANBegin 00:04:48.351 \ELANEnd 00:04:49.266 \ELANParticipant MAK \id TY0033_082 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 082 \tx [...] \ft [...] \ru [...] \ty \ELANBegin 00:04:49.298 \ELANEnd 00:04:51.694 \ELANParticipant KAN \id TY0033_083 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 083 \tx Aha. \ft Uh-huh. \ru Aга. \ty \ELANBegin 00:04:51.057 \ELANEnd 00:04:51.642 \ELANParticipant MAK \id TY0033_084 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 084 \tx Numunəŋ Alaseːjəγə, Andruškə, Andruskə, Andruškəγə \ft Long time ago, I was born on the Alazeya River, Andryushkino, Andryushkino, in Andryushkino. \ru \ty \tx med'oːd'əŋ. \ru Изначально на Алазее, в Андрюшкино родилась. \ty Нумунэнг АласейаГа, Андрушка, Андрушка, АндрушкаГа мэдьуодьэнг. \ELANBegin 00:04:54.311 \ELANEnd 00:05:00.460 \ELANParticipant ANK \id TY0033_085 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 085 \tx Хм, она не по..., не знает. \ft Hmm, she, she doesn't know. \ru Хм, она не по..., не знает. \ty \ELANBegin 00:05:01.688 \ELANEnd 00:05:03.165 \ELANParticipant MAK \id TY0033_086 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 086 \tx В Андрюшкино родилась вообще-то. \ft But in general, she was born in Andryushkino. \ru В Андрюшкино родилась вообще-то. \ty \ELANBegin 00:05:03.512 \ELANEnd 00:05:05.199 \ELANParticipant MAK \id TY0033_087 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 087 \tx Aa. \ft Uh-huh. \ru Аа. \ty \ELANBegin 00:05:03.522 \ELANEnd 00:05:03.943 \ELANParticipant CO \id TY0033_088 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 088 \tx Aha. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:05:04.545 \ELANEnd 00:05:05.054 \ELANParticipant CO \id TY0033_089 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 089 \tx А где она раньше работала? В совхозе, \ft Where did she work previously? In the sovkhoz, right? \ru \tx да? \ru А где она раньше работала? В совхозе, да? \ty \ELANBegin 00:05:05.549 \ELANEnd 00:05:08.633 \ELANParticipant CO \id TY0033_090 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 090 \tx Да, в совхозе. \ft Yes, in the sovkhoz. \ru Да, в совхозе. \ty \ELANBegin 00:05:08.692 \ELANEnd 00:05:10.040 \ELANParticipant MAK \id TY0033_091 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 091 \tx Я, я так поняла, да. \ft That's how I understood it, yeah. \ru Я, я так поняла, да. \ty \ELANBegin 00:05:08.708 \ELANEnd 00:05:10.944 \ELANParticipant CO \id TY0033_092 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 092 \tx Ага, в совхозе. \ft Yes, in the sovkhoz. \ru Ага, в совхозе. \ty \ELANBegin 00:05:10.042 \ELANEnd 00:05:11.028 \ELANParticipant MAK \id TY0033_093 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 093 \tx Aha. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:05:11.204 \ELANEnd 00:05:11.792 \ELANParticipant CO \id TY0033_094 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 094 \tx Понятно. \ft I see. \ru Понятно. \ty \ELANBegin 00:05:13.038 \ELANEnd 00:05:13.769 \ELANParticipant CO \id TY0033_095 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 095 \tx А песни так и не помнит, да? \ft She doesn't remember any songs, does she? \ru А песни так и не помнит, да? \ty \ELANBegin 00:05:17.354 \ELANEnd 00:05:19.183 \ELANParticipant CO \id TY0033_096 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 096 \tx Она... \ft She... \ru Она... \ty \ELANBegin 00:05:17.373 \ELANEnd 00:05:17.697 \ELANParticipant MAK \id TY0033_097 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 097 \tx Не, не помнит. \ft No, no she doesn't remember. \ru Не, не помнит. \ty \ELANBegin 00:05:19.448 \ELANEnd 00:05:20.601 \ELANParticipant MAK \id TY0033_098 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 098 \tx Aha. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:05:20.032 \ELANEnd 00:05:20.509 \ELANParticipant CO \id TY0033_099 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 099 \tx Когда спрашивают, тогда только могу \ft I can only answer when they ask questions, she says. \ru \tx отвечать, - говорит. \ru Когда спрашивают, тогда только могу отвечать, - говорит. \ty \ELANBegin 00:05:22.582 \ELANEnd 00:05:25.263 \ELANParticipant MAK \id TY0033_100 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 100 \tx Al'ilə mojeːnumlə. \ft She's mixing it all up (lit. "she smears the resin"). this means "she is mixing up, putajut" --- мойэй- "мазать" \ru Смолу мазала. \ty Альилэ мойээнумлэ. \ELANBegin 00:05:25.720 \ELANEnd 00:05:27.785 \ELANParticipant ANK \id TY0033_101 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 101 \tx Aha. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:05:26.060 \ELANEnd 00:05:26.565 \ELANParticipant CO \id TY0033_102 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 102 \tx Arai id'eː warnunŋi. \ft And they are firm now. \ru Сейчас они крепкие. \ty Арай идьиэ варнуннги \ELANBegin 00:05:28.425 \ELANEnd 00:05:29.857 \ELANParticipant ANK \id TY0033_103 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 103 \tx Erge Kurijəleːq, čomo Kurijəleːq, taŋut mojeːnumlə \ft Old Kuriyelaaq, big Kuriyelaaq, that's what she appaers to be mixing up. \ru Вот это путает, старый Куриэллаах, большой Куриэллаах, это путает, кажется. \ty \tx joːdəγənə. \ty Эргэ куриэллаах чомо куриэллаах тонгут мойэнумлэ йуодаГанэ. \ELANBegin 00:05:30.099 \ELANEnd 00:05:35.970 \ELANParticipant ANK \id TY0033_104 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 104 \tx Eе. \ft Yeah. \ru Ээ. \ty \ELANBegin 00:05:36.257 \ELANEnd 00:05:36.599 \ELANParticipant MAK \id TY0033_105 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 105 \tx Suoq. \ft No. \ru Нет. \ty \ELANBegin 00:05:36.599 \ELANEnd 00:05:37.084 \ELANParticipant MAK \id TY0033_106 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 106 \tx Вот. \ft So. \ru Вот. \ty \ELANBegin 00:05:39.226 \ELANEnd 00:05:39.907 \ELANParticipant MAK \id TY0033_107 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 107 \tx Надо было бы ее спрашивать, она бы \ft One should ask questions, she would answer. \ru \tx отвечала. \ru Надо было бы ее спрашивать, она бы отвечала. \ty \ELANBegin 00:05:41.450 \ELANEnd 00:05:44.071 \ELANParticipant MAK \id TY0033_108 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 108 \tx Qaduŋudə qamsaːbappïn, met Alaseːjəγə \ft I didn't move anywhere, I was born on the river Alazeya. \ru \ty \tx med'oːd'əŋ. \ru Никуда я не шевелилась, я родилась на Алазее. \ty Хадунгудэ хамсаабаппын, мэт АласайаГа мэдьуодьэнг. \ELANBegin 00:05:42.493 \ELANEnd 00:05:45.545 \ELANParticipant ANK \id TY0033_109 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 109 \tx Aha. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:05:44.860 \ELANEnd 00:05:45.531 \ELANParticipant CO \id TY0033_110 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 110 \tx Да. \ft Yes. \ru Да. \ty \ELANBegin 00:05:46.022 \ELANEnd 00:05:46.508 \ELANParticipant CO \id TY0033_111 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 111 \tx A ну, я ту не могу же кричать да тут. \ft So, I cannot shout there. \ru A ну, я ту не могу же кричать да тут. \ty \ELANBegin 00:05:46.397 \ELANEnd 00:05:48.689 \ELANParticipant MAK \id TY0033_112 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 112 \tx Да. \ft Yes. \ru Да. \ty \ELANBegin 00:05:48.800 \ELANEnd 00:05:49.185 \ELANParticipant CO \id TY0033_113 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 113 \tx А в стаде она работала? \ft Did she work in the reindeer herd? \ru А в стаде она работала? \ty \ELANBegin 00:05:49.416 \ELANEnd 00:05:50.962 \ELANParticipant CO \id TY0033_114 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 114 \tx 2 года. \ft Two years. \ru 2 года. \ty \ELANBegin 00:05:51.437 \ELANEnd 00:05:52.173 \ELANParticipant MAK \id TY0033_115 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 115 \tx 2 года. \ft Two years. \ru 2 года. \ty \ELANBegin 00:05:52.420 \ELANEnd 00:05:53.063 \ELANParticipant CO \id TY0033_116 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 116 \tx Она вот сказала, 2 года в стаде она \ft She just said, she worked in the herd for two years. \ru \tx работала. \ru Она вот сказала, 2 года в стаде она работала. \ty \ELANBegin 00:05:53.054 \ELANEnd 00:05:55.136 \ELANParticipant MAK \id TY0033_117 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 117 \tx Вот это она. \ft That's her. \ru Вот это она. \ty \ELANBegin 00:05:54.013 \ELANEnd 00:05:55.156 \ELANParticipant CO \id TY0033_118 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 118 \tx 2 года, да? \ft Two years, right? \ru 2 года, да? \ty \ELANBegin 00:05:55.444 \ELANEnd 00:05:56.630 \ELANParticipant CO \id TY0033_119 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 119 \tx Ага. \ft Yes. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:05:56.059 \ELANEnd 00:05:56.536 \ELANParticipant MAK \id TY0033_120 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 120 \tx Ага. \ft Yes. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:05:56.630 \ELANEnd 00:05:57.107 \ELANParticipant CO \id TY0033_121 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 121 \tx Она кочевала, тоже. \ft She roamed, too. \ru Она кочевала, тоже. \ty \ELANBegin 00:05:59.189 \ELANEnd 00:06:00.633 \ELANParticipant CO \id TY0033_122 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 122 \tx Кочевала, конечно. \ft She roamed, of course. \ru Кочевала, конечно. \ty \ELANBegin 00:06:00.844 \ELANEnd 00:06:01.960 \ELANParticipant MAK \id TY0033_123 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 123 \tx Ага. \ft Yes. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:06:02.156 \ELANEnd 00:06:02.767 \ELANParticipant CO \id TY0033_124 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 124 \tx Она сейчас толком не расскажет. \ft She won't tell it clearly now. \ru Она сейчас толком не расскажет. \ty \ELANBegin 00:06:04.722 \ELANEnd 00:06:06.296 \ELANParticipant MAK \id TY0033_125 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 125 \tx Всё забывает, забыла. \ft She forgets everything, she forgot. \ru Всё забывает, забыла. \ty \ELANBegin 00:06:06.317 \ELANEnd 00:06:07.629 \ELANParticipant MAK \id TY0033_126 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 126 \tx Ага. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:06:07.525 \ELANEnd 00:06:08.245 \ELANParticipant ANK \id TY0033_127 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 127 \tx Да? \ft Yes? \ru Да? \ty \ELANBegin 00:06:07.944 \ELANEnd 00:06:08.370 \ELANParticipant CO \id TY0033_128 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 128 \tx А сколько у неё детей? \ft How many children does she have? \ru А сколько у неё детей? \ty \ELANBegin 00:06:11.031 \ELANEnd 00:06:12.503 \ELANParticipant CO \id TY0033_129 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 129 \tx Шестеро. \ft Six. \ru Шестеро. \ty \ELANBegin 00:06:13.483 \ELANEnd 00:06:14.085 \ELANParticipant MAK \id TY0033_130 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 130 \tx Шестеро, да? \ft Six, right? \ru Шестеро, да? \ty \ELANBegin 00:06:14.351 \ELANEnd 00:06:15.202 \ELANParticipant CO \id TY0033_131 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 131 \tx Седьмой, это, приёмный. \ft The seventh is her foster child. \ru Седьмой, это, приёмный. \ty \ELANBegin 00:06:14.950 \ELANEnd 00:06:16.631 \ELANParticipant MAK \id TY0033_132 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 132 \tx Ага. \ft Yes. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:06:16.833 \ELANEnd 00:06:17.351 \ELANParticipant CO \id TY0033_133 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 133 \tx А Вы кто у неё? \ft And what is your relation to her? \ru А Вы кто у неё? \ty \ELANBegin 00:06:18.481 \ELANEnd 00:06:20.439 \ELANParticipant CO \id TY0033_134 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 134 \tx Я дочка младшая. \ft I am the younger daughter. \ru Я дочка младшая \ty \ELANBegin 00:06:20.601 \ELANEnd 00:06:21.740 \ELANParticipant MAK \id TY0033_135 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 135 \tx Младшая дочка, да? \ft Younger daughter, right? \ru Младшая дочка, да? \ty \ELANBegin 00:06:21.756 \ELANEnd 00:06:23.020 \ELANParticipant CO \id TY0033_136 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 136 \tx Шестая. \ft The sixth. \ru Шестая. \ty \ELANBegin 00:06:22.581 \ELANEnd 00:06:23.041 \ELANParticipant MAK \id TY0033_137 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 137 \tx Ага. \ft Yes. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:06:23.358 \ELANEnd 00:06:23.877 \ELANParticipant CO \id TY0033_138 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 138 \tx Шестая, как я. \ft The sixth, like myself. \ru Шестая, как я. \ty \ELANBegin 00:06:24.263 \ELANEnd 00:06:25.814 \ELANParticipant CO \id TY0033_139 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 139 \tx Я тоже шестая дочка. \ft I am also the sixth daughter. \ru Я тоже шестая дочка. \ty \ELANBegin 00:06:26.018 \ELANEnd 00:06:27.564 \ELANParticipant CO \id TY0033_140 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 140 \tx Haha. \ft Haha. \ru смех \ty \ELANBegin 00:06:27.207 \ELANEnd 00:06:29.105 \ELANParticipant MAK \id TY0033_141 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 141 \tx У нас дома. \ft In our family. \ru У нас дома. \ty \ELANBegin 00:06:28.257 \ELANEnd 00:06:29.164 \ELANParticipant CO \id TY0033_142 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 142 \tx Met amaː qaːličə tetčeːk. \ft My father was very rich. \ru Мой отец был сильно богатым. \ty Мэт амаа хааличэ тэтиэк. \ELANBegin 00:06:30.057 \ELANEnd 00:06:33.434 \ELANParticipant ANK \id TY0033_143 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 143 \tx Metl'ə waːj, akaːgi waːj ńaγa saγanəŋi \ft My father and his brother both always lived together \ru \ty \tx oqol'. \ru Мой тоже, его брат тоже, вместе жили всегда. \ty Мэтльэ ваай, акааги ваай, ньаГа саГанэнги охоль. \ELANBegin 00:06:35.288 \ELANEnd 00:06:39.882 \ELANParticipant ANK \id TY0033_144 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 144 \tx Taŋ akaːgi čengurui gödek. \ft That brother of his was a speedy man. \ru Тот его брат летающий человек. \ty Танг акааги чэнгуруй кОдэк. \ELANBegin 00:06:41.869 \ELANEnd 00:06:44.804 \ELANParticipant ANK \id TY0033_145 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 145 \tx Tuŋ Labunməd-enulə quːsəd'ij \ft He would jump over the River Labunmedenu. \ru \tx gödek. \ru Он был перепрыгивающий человек через речку Лабунмэдэну. \ty Тунг Лабунмэдэнулэ хусадьий кОдэк. \ELANBegin 00:06:45.960 \ELANEnd 00:06:49.103 \ELANParticipant ANK \id TY0033_146 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 146 \tx Что-то я не поняла, что [она говорит]. \ft I somehow didn't understand what she says. \ru Что-то я не поняла, что [она говорит]. \ty \ELANBegin 00:06:46.250 \ELANEnd 00:06:48.043 \ELANParticipant MAK \id TY0033_147 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 147 \tx Так! \ft So! \ru Так \ty \ELANBegin 00:06:49.798 \ELANEnd 00:06:50.454 \ELANParticipant MAK \id TY0033_148 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 148 \tx Akaːgi. \ft His brother. \ru Его брат. \ty Акааги. \ELANBegin 00:06:50.682 \ELANEnd 00:06:51.467 \ELANParticipant ANK \id TY0033_149 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 149 \tx У меня отец... \ft My father... \ru У меня отец... \ty \ELANBegin 00:06:51.963 \ELANEnd 00:06:53.152 \ELANParticipant MAK \id TY0033_150 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 150 \tx Ee. \ft Eh. \ru Ээ. \ty \ELANBegin 00:06:53.379 \ELANEnd 00:06:53.759 \ELANParticipant ANK \id TY0033_151 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 151 \tx У меня отец... \ft My father... \ru У меня отец... \ty \ELANBegin 00:06:54.009 \ELANEnd 00:06:54.986 \ELANParticipant MAK \id TY0033_152 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 152 \tx Ага. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:06:55.314 \ELANEnd 00:06:55.805 \ELANParticipant CO \id TY0033_153 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 153 \tx Что-то говорит, не поняла. \ft She says something, I didn't understand. \ru Что-то говорит, не поняла. \ty \ELANBegin 00:06:55.846 \ELANEnd 00:06:57.152 \ELANParticipant MAK \id TY0033_154 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 154 \tx Я не так чтобы [говорит]. \ft I don't so, as to speak. \ru Я не так чтобы [говорит]. \ty \ELANBegin 00:06:57.222 \ELANEnd 00:06:59.171 \ELANParticipant MAK \id TY0033_155 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 155 \tx Ага. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:06:59.002 \ELANEnd 00:06:59.460 \ELANParticipant CO \id TY0033_156 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 156 \tx С этим, с... старшим братом, старший \ft With that one, with the elder brother, the elder brother jumped. \ru \tx брат прыгал. \ru С этим, со старшим братом, старший брат прыгал. \ty \ELANBegin 00:07:00.050 \ELANEnd 00:07:05.821 \ELANParticipant MAK \id TY0033_157 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 157 \tx Aha. \ft Uh-huh- \ru Ax. \ty \ELANBegin 00:07:00.098 \ELANEnd 00:07:00.412 \ELANParticipant ANK \id TY0033_158 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 158 \tx В общем короче, чё-то, чё-то перепрыгал, \tx типа вот так вот перепрыгивал. \ft So, all in all, he jumped over something, kinda he jumped like that. \ru В общем короче, что-то, что-то перепрыгал, типа вот так вот перепрыгивал. \ty \ELANBegin 00:07:06.084 \ELANEnd 00:07:09.652 \ELANParticipant MAK \id TY0033_159 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 159 \tx Aa. \ft Aa. \ru Aа. \ty \ELANBegin 00:07:07.267 \ELANEnd 00:07:07.945 \ELANParticipant ANK \id TY0033_160 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 160 \tx Ага. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:07:08.024 \ELANEnd 00:07:08.702 \ELANParticipant CO \id TY0033_161 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 161 \tx Чё перепрыгивал? \ft What did he jump over? \ru Что перепрыгивал? \ty \ELANBegin 00:07:09.748 \ELANEnd 00:07:10.689 \ELANParticipant MAK \id TY0033_162 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 162 \tx Labunməd-enu mə=čauroːń bolla. \ft The river Labunmedenu is narrow. \ru Речка Лабунмэдэну узкая же. \ty Лабунмэдэну мэ чавруон буолла. \ELANBegin 00:07:10.251 \ELANEnd 00:07:12.563 \ELANParticipant ANK \id TY0033_163 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 163 \tx Это Лабун... \ft That is Labun... \ru Это Лабун... \ty \ELANBegin 00:07:12.569 \ELANEnd 00:07:13.781 \ELANParticipant MAK \id TY0033_164 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 164 \tx Əl=tuŋ Alahaj dite ban, mə=čauroːń. \ft It is not like Alazeya, it is narrow. \ru Не такая как Алазея, узкая. \ty Эл тунг Алаhай дитэ бан, мэ чавруон. \ELANBegin 00:07:13.086 \ELANEnd 00:07:15.787 \ELANParticipant ANK \id TY0033_165 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 165 \tx Лабунбэнэнэн, это Настя знает. \ft "Labunbenenen", Nastya knows that. \ru Лабунбэнэнэн, это Настя знает. \ty \ELANBegin 00:07:15.711 \ELANEnd 00:07:18.228 \ELANParticipant MAK \id TY0033_166 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 166 \tx Лабунбэнэнэн чё-то река или озеро, где \ft "Labunbenenen", it's kinda river or lake, where is it? \ru \tx она? \ru Лабунбэнэнэн, что-то река или озеро, где она? \ty \ELANBegin 00:07:18.236 \ELANEnd 00:07:21.423 \ELANParticipant MAK \id TY0033_167 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 167 \tx А? \ft What? \ru А? \ty \ELANBegin 00:07:21.406 \ELANEnd 00:07:21.982 \ELANParticipant CO \id TY0033_168 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 168 \tx Вот это перепрыгивал он. \ft That's what he jumped over. \ru Вот это перепрыгивал он. \ty \ELANBegin 00:07:22.181 \ELANEnd 00:07:23.579 \ELANParticipant MAK \id TY0033_169 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 169 \tx Aha. \ft Yes. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:07:23.583 \ELANEnd 00:07:24.643 \ELANParticipant CO \id TY0033_170 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 170 \tx Река по-моему, не озеро, река, река. \ft It's a river, I think, not a lake, a river, river. \ru Река по-моему, не озеро, река, река. \ty \ELANBegin 00:07:25.254 \ELANEnd 00:07:27.957 \ELANParticipant MAK \id TY0033_171 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 171 \tx Уже Алазее, - говорит. \ft Narrower than the Alazeya, she says. \ru Уже Алазее, - говорит. \ty \ELANBegin 00:07:28.092 \ELANEnd 00:07:29.473 \ELANParticipant MAK \id TY0033_172 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 172 \tx В Алазее, да. \ft In Alazeya, right. \ru В Алазее, да. \ty \ELANBegin 00:07:29.489 \ELANEnd 00:07:30.616 \ELANParticipant CO \id TY0033_173 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 173 \tx Ага. \ft Yes. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:07:30.616 \ELANEnd 00:07:31.243 \ELANParticipant CO \id TY0033_174 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 174 \tx Вот этот перепрыгивал, этот. \ft That's what he jumped over. \ru Вот этот перепрыгивал, этот. \ty \ELANBegin 00:07:31.560 \ELANEnd 00:07:33.679 \ELANParticipant MAK \id TY0033_175 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 175 \tx Понятно. \ft Alright. \ru Понятно. \ty \ELANBegin 00:07:35.719 \ELANEnd 00:07:36.473 \ELANParticipant CO \id TY0033_176 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 176 \tx А она эээ кто двоюродная сестра вот \ft She, erm, is a cousin of the brothers Kurilov. \ru \tx братьев Курилов... Куриловых или. \ru А она эээ кто двоюродная сестра вот братьев Курилов... Куриловых или. \ty \ELANBegin 00:07:37.415 \ELANEnd 00:07:46.974 \ELANParticipant CO \id TY0033_177 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 177 \tx Сейчас я скажу. \ft I'll say it now. \ru Сейчас я скажу. \ty \ELANBegin 00:07:46.982 \ELANEnd 00:07:48.626 \ELANParticipant MAK \id TY0033_178 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 178 \tx Eńeː! \ft Mother! \ru Мамa! \ty \ELANBegin 00:07:52.715 \ELANEnd 00:07:53.231 \ELANParticipant MAK \id TY0033_179 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 179 \tx Bu Ńikalaj baːr diː, da? \ft So, there is this Nikolay, right? \ru Вот, Николай есть, да? \ty Бу Николай баар ди, да? \ELANBegin 00:07:53.927 \ELANEnd 00:07:55.758 \ELANParticipant MAK \id TY0033_180 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 180 \tx Maːmata aγata, maːmata tuokh \ft His mother, his father, what is his mother to you? \ru \tx ejiekhe? \ru Его мама, его папа, мама кем является тебе? \ty Мамата аГата, мамата туоГ эйиэха? \ELANBegin 00:07:56.143 \ELANEnd 00:07:58.825 \ELANParticipant MAK \id TY0033_181 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 181 \tx Əl=l'eː metńə [...], amaː emd'ə ńaγa med'oːl(əl), ee, \tx emd'əgi ńaγa med'oːləl, čiːd öːrpək. \ft Not like that, with me [...], father's younger brother was born together, erm, his younger was born together (i.e., father and younger brother are brothers-german), they were children of relatives. \ru Не так со мной [...] отца родной..., ээ, не родной брат его, а они дети родных. \ty Эл льиэ мэтньэ, амаа эмдьэ ньаГа мэдьуо..., ээ, емдьэги ньаГа мэдьуолэл, чиид уорпэк. \ELANBegin 00:08:00.271 \ELANEnd 00:08:08.213 \ELANParticipant ANK \id TY0033_182 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 182 \tx Bukatin emd'əgi. \ft So, his younger brother. \ru Вообще, его брат. \ty Букатын эмдьэги. \ELANBegin 00:08:10.836 \ELANEnd 00:08:12.103 \ELANParticipant ANK \id TY0033_183 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 183 \tx Так. \ft So. \ru Так. \ty \ELANBegin 00:08:13.183 \ELANEnd 00:08:13.598 \ELANParticipant MAK \id TY0033_184 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 184 \tx Amaː akaːgin öː, tuŋ Ńikəlaːj \ft She is a daughter of the father's elder brother, the mother of that Nikolay. \ru \tx eńeː. \ru Она отца брата ребенок, этого Николая мать. \ty Амаа акаагин уо, тунг Николай эньиэ. \ELANBegin 00:08:13.525 \ELANEnd 00:08:16.811 \ELANParticipant ANK \id TY0033_185 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 185 \tx Моего отца брата... \ft Of my father's brother \ru Моего отца брата... \ty \ELANBegin 00:08:18.436 \ELANEnd 00:08:20.953 \ELANParticipant MAK \id TY0033_186 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 186 \tx Ee. \ft Ee. \ru Ээ. \ty \ELANBegin 00:08:21.410 \ELANEnd 00:08:22.384 \ELANParticipant ANK \id TY0033_187 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 187 \tx Подожди, чё-то говорит она. \ft Wait, she is saying something. \ru Подожди, чё-то говорит она. \ty \ELANBegin 00:08:23.287 \ELANEnd 00:08:24.838 \ELANParticipant MAK \id TY0033_188 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 188 \tx Ee. \ft Ee. \ru Ээ. \ty \ELANBegin 00:08:23.932 \ELANEnd 00:08:24.398 \ELANParticipant ANK \id TY0033_189 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 189 \tx Не могу понять. \ft I don't understand. \ru Не могу понять. \ty \ELANBegin 00:08:25.245 \ELANEnd 00:08:26.339 \ELANParticipant MAK \id TY0033_190 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 190 \tx Ага. \ft Yes. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:08:26.367 \ELANEnd 00:08:27.028 \ELANParticipant CO \id TY0033_191 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 191 \tx Моего отца, да? \ft Of my father, right? \ru Моего отца, да? \ty \ELANBegin 00:08:27.914 \ELANEnd 00:08:30.422 \ELANParticipant MAK \id TY0033_192 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 192 \tx Да. \ft Yes. \ru Да. \ty \ELANBegin 00:08:30.460 \ELANEnd 00:08:30.951 \ELANParticipant CO \id TY0033_193 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 193 \tx Моего отца... \ft Of my father... \ru Моего отца... \ty \ELANBegin 00:08:31.558 \ELANEnd 00:08:32.711 \ELANParticipant MAK \id TY0033_194 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 194 \tx Вот этот Ку... вот Курилова, у Николая \tx Николаевича мама же есть же, да? \ft So, Nikolay Nikolayevich Kurilov has a mother, yes? \ru Вот этот Ку... вот Курилова, у Николая Николаевича мама же есть же, да? \ty \ELANBegin 00:08:33.923 \ELANEnd 00:08:37.474 \ELANParticipant MAK \id TY0033_195 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 195 \tx Да. \ft Yes. \ru Да. \ty \ELANBegin 00:08:37.456 \ELANEnd 00:08:37.820 \ELANParticipant CO \id TY0033_196 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 196 \tx Вы знаете Николая Николаевича, да? \ft You know Nikolay Nikolaevich, right? \ru Вы знаете Николая Николаевича, да? \ty \ELANBegin 00:08:37.565 \ELANEnd 00:08:38.633 \ELANParticipant MAK \id TY0033_197 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 197 \tx У кого? \ft Whose? \ru У кого? \ty \ELANBegin 00:08:38.982 \ELANEnd 00:08:39.593 \ELANParticipant CO \id TY0033_198 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 198 \tx У Николая Николаевича Курилова мама, \ft Nikolay Nikolaevich Kurilov's mother, mother, yes? \ru \tx мама, да? \ru У Николая Николаевича Курилова мама, мама, да? \ty \ELANBegin 00:08:39.587 \ELANEnd 00:08:42.604 \ELANParticipant MAK \id TY0033_199 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 199 \tx Да, да, да. \ft Yes, yes, yes. \ru Да, да, да. \ty \ELANBegin 00:08:41.048 \ELANEnd 00:08:42.607 \ELANParticipant CO \id TY0033_200 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 200 \tx Моего отца сестра это. \ft She is my father's sister. \ru Моего отца сестра это. \ty \ELANBegin 00:08:43.168 \ELANEnd 00:08:46.710 \ELANParticipant MAK \id TY0033_201 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 201 \tx Ee. \ft Ee. \ru Ээ. \ty \ELANBegin 00:08:46.804 \ELANEnd 00:08:47.169 \ELANParticipant MAK \id TY0033_202 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 202 \tx Но они с одного это матери родились. \ft But they were born from one mother. \ru Но они от одной это матери родились. \ty \ELANBegin 00:08:47.169 \ELANEnd 00:08:50.423 \ELANParticipant KMA \id TY0033_203 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 203 \tx Ага. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:08:50.423 \ELANEnd 00:08:51.304 \ELANParticipant CO \id TY0033_204 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 204 \tx Вот это, Николай Николаича мать и мой \ft So, Nikolay Nikolaevich's mother and my father, right? \ru \tx отец, да? \ru Вот это, Николая Николаевича мать и мой отец, да? \ty \ELANBegin 00:08:51.424 \ELANEnd 00:08:54.822 \ELANParticipant MAK \id TY0033_205 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 205 \tx Eńeː! \ft Mother! \ru Мама! \ty \ELANBegin 00:08:54.939 \ELANEnd 00:08:55.396 \ELANParticipant MAK \id TY0033_206 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 206 \tx Onnuk da? \ft That is so, right? \ru Так, да? \ty \ELANBegin 00:08:55.401 \ELANEnd 00:08:56.401 \ELANParticipant MAK \id TY0033_207 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 207 \tx Aa? \ft What \ru А? \ty \ELANBegin 00:08:56.832 \ELANEnd 00:08:57.374 \ELANParticipant ANK \id TY0033_208 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 208 \tx Её отец, да? \ft Her father, right? \ru Её отец, да? \ty \ELANBegin 00:08:57.497 \ELANEnd 00:08:58.717 \ELANParticipant CO \id TY0033_209 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 209 \tx Amaː da? Onno bu Mikalaj maːmata biːrge \ft Father, yes? Then the mother of that Nikolay, they were born together (i.e. they are siblings-german)? \ru \ty \tx töröːbitter? \ru Отец, да? Этого Николая мать, вместе родились? (родные) \ty Амаа, да? Онно бу Миколай мамата бииргэ тОрООбыттэр? \ELANBegin 00:08:59.499 \ELANEnd 00:09:03.953 \ELANParticipant MAK \id TY0033_210 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 210 \tx Aa? \ft What? \ru А? \ty \ELANBegin 00:09:00.671 \ELANEnd 00:09:01.230 \ELANParticipant ANK \id TY0033_211 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 211 \tx Eleːn! \ft No! \ru Нет! \ty Элэн! \ELANBegin 00:09:04.030 \ELANEnd 00:09:04.731 \ELANParticipant ANK \id TY0033_212 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 212 \tx Ааа, не так. \ft Oh, it's not like that. \ru Ааа, не так. \ty \ELANBegin 00:09:04.890 \ELANEnd 00:09:05.789 \ELANParticipant MAK \id TY0033_213 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 213 \tx Ńikəlaːj eńeːgin akaːńə med'oːń \ft Father was born together (i.e., is a brother-german of) with the elder brother of Nikolay's mother. \ru C Николая матери братом родился, отец. \ty \tx amaː. \ty Николай эньиэгин акааньэ мэдьуон, амаа. \ELANBegin 00:09:05.506 \ELANEnd 00:09:10.170 \ELANParticipant ANK \id TY0033_214 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 214 \tx Ńikəlaːj eńeː. \ft Nikolay's mother. \ru Николай мать. \ty \ELANBegin 00:09:13.301 \ELANEnd 00:09:14.259 \ELANParticipant MAK \id TY0033_215 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 215 \tx Ńikəlaːj akaː eńeːgin amaːńəŋ med'oːń amaː, \ft Father was born together (i.e. is a brother-german of) with the father of the mother of Nikolay's elder brother. \ru \ty \tx ńaγa. \ru Николай, c моего брата матери отцом вместе родились! \ty Николай акаа эньиэгин амааньэнг мэдьуон амаа, ньаГа. \ELANBegin 00:09:13.829 \ELANEnd 00:09:19.868 \ELANParticipant ANK \id TY0033_216 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 216 \tx Ńiŋ=ekïə, ńiŋ=akaːjil'pək. \ft They're sisters, they're brothers. \ru Это сестры, это братья. \ty Ньинг экыэ, ньинг акаайилпэк. \ELANBegin 00:09:21.740 \ELANEnd 00:09:24.188 \ELANParticipant ANK \id TY0033_217 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 217 \tx Mm. \ft Mm. \ru Мм. \ty \ELANBegin 00:09:24.691 \ELANEnd 00:09:25.394 \ELANParticipant MAK \id TY0033_218 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 218 \tx Akaːγələ..., amaːγələ akaː ŋoriːm \ft Elder brother, my aunt (sc. Nikolay's mother) has my father as her elder brother. \ru \ty \tx eud'oː. \ru Старшего брата..., тетя моего отца старшим братом зовет. \ty АкааГалэ..., амааГалэ акаа нгориим эвдьуо. \ELANBegin 00:09:25.857 \ELANEnd 00:09:29.285 \ELANParticipant ANK \id TY0033_219 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 219 \tx Ага. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:09:32.080 \ELANEnd 00:09:32.808 \ELANParticipant MAK \id TY0033_220 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 220 \tx Понятно. \ft I see. \ru Понятно. \ty \ELANBegin 00:09:32.855 \ELANEnd 00:09:33.719 \ELANParticipant MAK \id TY0033_221 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 221 \tx Mm. \ft Mm. \ru Мм. \ty \ELANBegin 00:09:35.070 \ELANEnd 00:09:35.681 \ELANParticipant ANK \id TY0033_222 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 222 \tx Otton otton aγata? \ft And the father? \ru А отец? \ty Оттон оттон аГата? \ELANBegin 00:09:36.509 \ELANEnd 00:09:40.340 \ELANParticipant MAK \id TY0033_223 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 223 \tx Mm. \ft Mm. \ru Мм. \ty \ELANBegin 00:09:37.228 \ELANEnd 00:09:37.728 \ELANParticipant ANK \id TY0033_224 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 224 \tx Ee! \ft Ee! \ru Ээ! \ty Ээ! \ELANBegin 00:09:41.012 \ELANEnd 00:09:41.441 \ELANParticipant ANK \id TY0033_225 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 225 \tx Amaː, amaːgi? \ft Father, his father? \ru Отец, его отец? \ty Амаа, амааги? \ELANBegin 00:09:41.463 \ELANEnd 00:09:42.761 \ELANParticipant MAK \id TY0033_226 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 226 \tx Annə l'eː. \ft Anna. \ru Анна же. \ty Анна льиэ. \ELANBegin 00:09:44.162 \ELANEnd 00:09:45.110 \ELANParticipant ANK \id TY0033_227 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 227 \tx Ńikəlaːj amaːgi. \ft Nikolay's father. \ru Отец Николая. \ty Николай амааги. \ELANBegin 00:09:45.191 \ELANEnd 00:09:46.613 \ELANParticipant MAK \id TY0033_228 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 228 \tx Əl=kuril'iːjəŋ, peldudeː tuːrerin. \ft I don't know, my husband told so. \ru Не знаю, мой муж рассказывал! \ty Эл курильиийэнг, пэлдудиэ туурэрин! \ELANBegin 00:09:47.015 \ELANEnd 00:09:50.372 \ELANParticipant ANK \id TY0033_229 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 229 \tx Qaduŋudə parańəi peldudeːk, əl=kuril'iːjə met \ft Where my husband comes from, I don't know that. \ru \ty \tx taγi. \ru Откуда происходит мой муж, не знаю я, этот. \ty Хадунгдэ параньэй пэлдудиэк, эл курильиийэ мэт, таГи. \ELANBegin 00:09:54.579 \ELANEnd 00:09:58.098 \ELANParticipant ANK \id TY0033_230 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 230 \tx Ага. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:09:59.743 \ELANEnd 00:10:00.489 \ELANParticipant MAK \id TY0033_231 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 231 \tx Ясно. \ft I see. \ru Ясно. \ty \ELANBegin 00:10:03.539 \ELANEnd 00:10:04.691 \ELANParticipant MAK \id TY0033_232 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 232 \tx Но она она раньше... \ft Before, she... \ru Но она она раньше... \ty \ELANBegin 00:10:06.813 \ELANEnd 00:10:08.520 \ELANParticipant CO \id TY0033_233 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 233 \tx Вы сказки не рассказывали раньше, \ft Did you tell tales before, tales? \ru \tx сказки? \ru Вы сказки не рассказывали раньше, сказки? \ty \ELANBegin 00:10:08.520 \ELANEnd 00:10:12.330 \ELANParticipant CO \id TY0033_234 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 234 \tx Ээ. \ft Ee. \ru Ээ. \ty \ELANBegin 00:10:12.745 \ELANEnd 00:10:13.830 \ELANParticipant MAK \id TY0033_235 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 235 \tx Сказки. \ft Tales. \ru Сказки. \ty \ELANBegin 00:10:14.198 \ELANEnd 00:10:14.875 \ELANParticipant MAK \id TY0033_236 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 236 \tx Manaγər? \ft What did she say? \ru Что сказала? \ty МанаГар? \ELANBegin 00:10:14.763 \ELANEnd 00:10:15.639 \ELANParticipant ANK \id TY0033_237 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 237 \tx Karawaːl, kepseːjegin duo, diːr. \ft She asks if you would tell a story. \ru Сказку рассказываешь, говорит. \ty Караваал, кэпсээйэгин дуо диир. \ELANBegin 00:10:15.847 \ELANEnd 00:10:18.197 \ELANParticipant MAK \id TY0033_238 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 238 \tx Кара... кара... \ft Story. \ru Сказ... сказ... \ty \ELANBegin 00:10:15.905 \ELANEnd 00:10:16.837 \ELANParticipant CO \id TY0033_239 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 239 \tx Karawaːl? \ft Story? \ru Сказка? \ty Караваал? \ELANBegin 00:10:19.525 \ELANEnd 00:10:21.018 \ELANParticipant ANK \id TY0033_240 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 240 \tx Ага. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:10:20.447 \ELANEnd 00:10:21.014 \ELANParticipant MAK \id TY0033_241 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 241 \tx Əl=kepseːnund'əŋ, tidaː öː ŋolur kepseːnund'ə \ft I don't tell (sc. stories), long time ago, when I was a child, there were people who told (sc. stories). \ru \ty \tx čiːk. \ru Я не рассказываю, давно как дети люди рассказывали. \ty Эл кэпсээнундьэнг, тидаа уо нголур кэпсээнундьэ чии. \ELANBegin 00:10:21.375 \ELANEnd 00:10:25.804 \ELANParticipant ANK \id TY0033_242 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 242 \tx Нет. \ft No. \ru Нет. \ty \ELANBegin 00:10:22.742 \ELANEnd 00:10:23.361 \ELANParticipant MAK \id TY0033_243 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 243 \tx Oγoto kellerge kepsie diː. \ft If the child comes, she will tell it. \ru Ребенок придет, расскажет. \ty ОГото кэллэргэ кэпсиэ ди. \ELANBegin 00:10:29.012 \ELANEnd 00:10:31.168 \ELANParticipant MAK \id TY0033_244 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 244 \tx Mm. \ft Mm. \ru Ммм. \ty \ELANBegin 00:10:31.394 \ELANEnd 00:10:31.978 \ELANParticipant ANK \id TY0033_245 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 245 \tx Ee. \ft Ee. \ru Ээ. \ty \ELANBegin 00:10:32.046 \ELANEnd 00:10:32.402 \ELANParticipant MAK \id TY0033_246 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 246 \tx Ee. \ft Ee. \ru Эээ. \ty \ELANBegin 00:10:34.135 \ELANEnd 00:10:34.990 \ELANParticipant MAK \id TY0033_247 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 247 \tx Met maːrqən monnəi~rukudeːk öjdeːməŋ \ft I only remember on short little one. \ru Я одну коротенькую помню только. \ty \tx moːrqoːn. \ty Мэт маархан моннейрукудиэк Ойдиэмэнг моорхон. \ELANBegin 00:10:36.904 \ELANEnd 00:10:43.041 \ELANParticipant ANK \id TY0033_248 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 248 \tx Маленько трёх знаю. \ft I know a little, three. \ru Маленько трёх знаю. \ty \ELANBegin 00:10:42.117 \ELANEnd 00:10:43.778 \ELANParticipant MAK \id TY0033_249 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 249 \tx Ага. \ft Uh-huh. \ru Ага. \ty \ELANBegin 00:10:44.120 \ELANEnd 00:10:44.832 \ELANParticipant CO \id TY0033_250 \ref TY_2004_ANK_life-story_ 250 \tx [...] \ft \ru [...] \ty \ELANBegin 00:10:45.014 \ELANEnd 00:10:45.980 \ELANParticipant MAK \ELANMediaURL file:///C:/Users/evgen/Desktop/Dejan_YUKHAGIR/16_Aufgabe_27.08.24-Archive/fertig-TY0033-TY_2004_ANK_life-story/TY_ANK_2004_life-story.wav \ELANMediaMIME audio/x-wav