\_sh v3.0 1533 Text \ref Top07_TDA_story_Taboos.001 \id 1 \ref Top07_TDA_story_Taboos.001 \tx Boroːw tar dʒulle ukčeːngerer, tar Borow. \mb börö.Y -ː -W tar dʒul -(dU)LE ukčen -Gr(E) -r tar börö.Y -W \ge wolf.Y -ints -acc dist front.side -loc tell -hab -3pl dist wolf.Y -acc \ft There used to be a story about Boro (wolf), Boro, yes. \ru Про этого Борэ, раньше рассказывали, Борэ. \ph [böröːw] [böröw] \gr \nt \ELANBegin 00:00:00.610 \ELANEnd 00:00:03.359 \ELANParticipant TDA \id 10 \ref Top07_TDA_story_Taboos.010 \tx I, ịak-kana, emie iːndʒij, [...] maːča. \mb i.R ịa -k =kEnE emie iːndʒi -J maː -čE \ge and.R what -nom =contr again tendon -prfl.sg hurt -pf.ptc \ft And he, uhm, also hurt his own tendons [...] \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:00:31.791 \ELANEnd 00:00:36.389 \ELANParticipant TDA \id 100 \ref Top07_TDA_story_Taboos.100 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:28.342 \ELANEnd 00:04:29.109 \ELANParticipant KRP \id 101 \ref Top07_TDA_story_Taboos.101 \tx Aa. \mb aa \ge ah \ft Ah. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:31.793 \ELANEnd 00:04:32.611 \ELANParticipant KRP \id 102 \ref Top07_TDA_story_Taboos.102 \tx Ńaːn ịak, ahịtkaːn bojle ńoːdeːj nekteken, ọːn ịagračal, boːgrečel bojle? \mb ńaːn ịa -k asatkaːn bej -(dU)LE ńoː -DEː -J nek -REk -E-n(I) ọːn ịa -Gr(E) -čE -L boː -Gr(E) -čE -L bej -(dU)LE \ge also what -nom girl man -loc go.out -purp.cvb -prfl.sg do -cond.cvb -ep-poss.3sg how what -hab -pf.ptc -pl give -hab -pf.ptc -pl man -loc \ft And, when the girl was to get married, what did they do, how did they marry her to the man? \ru - А как, когда девушка собиралась выходить замуж за человека, что делали? Давали за человека? \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:33.422 \ELANEnd 00:04:39.155 \ELANParticipant KRP \id 103 \ref Top07_TDA_story_Taboos.103 \tx Ee, tarak egjen araːk. \mb ee tar -k egdʒen araːk \ge intj dist -nom big ritual \ft Oh, that's a big ritual. \ru О, это большой обряд. \ph [egjen] \gr \nt \ELANBegin 00:04:40.409 \ELANEnd 00:04:41.792 \ELANParticipant TDA \id 104 \ref Top07_TDA_story_Taboos.104 \tx Každij [e] ewen, ewen hoːntekiteŋ urečin. \mb každyj.R ewen ewen hoːntekiteŋ urečin \ge every.R Even Even different evid \ft I think all Evens are different in this. \ru Каждый эвен делает их по своему. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:41.792 \ELANEnd 00:04:44.422 \ELANParticipant TDA \id 105 \ref Top07_TDA_story_Taboos.105 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:42.103 \ELANEnd 00:04:42.571 \ELANParticipant KRP \id 106 \ref Top07_TDA_story_Taboos.106 \tx Huː tar, tarak [hun] hundule ọːn? \mb huː tar tar -k hun hun -(dU)LE ọːn \ge 2pl dist dist -nom 2pl.obl 2pl.obl -loc how \ft And you, how is it with you? \ru - А, у Вас как? \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:43.618 \ELANEnd 00:04:45.051 \ELANParticipant KRP \id 107 \ref Top07_TDA_story_Taboos.107 \tx Biː ergidew ehem haːr, mindu tar etikeːŋu Kalïmaːdụk, nọŋan ukčeːngeren. \mb biː er -gIdE -W e -R(E) -m haː -R(E) min -DU tar etikeːn -ŋ -W Kolyma.R -DUk(U) nọŋan ukčeːn -Gr(E) -n(I) \ge 1sg prox -nr -acc neg -nonfut -1sg know -neg.cvb 1sg.obl -dat dist old.man -aln -poss.1sg Kolyma.R -abl 3sg tell -hab -3sg \ft I don't know about this region, my husband is from the Kolyma region, he told me (sc. about their customs). \ru Я не знаю как тут делают. Мой муж из Колымы, он рассказывал, (как у них выдают замуж). \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:45.408 \ELANEnd 00:04:49.799 \ELANParticipant TDA \id 108 \ref Top07_TDA_story_Taboos.108 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yeah. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:48.399 \ELANEnd 00:04:48.845 \ELANParticipant KRP \id 109 \ref Top07_TDA_story_Taboos.109 \tx Ọːn goːnni [...]? \mb ọːn goːn -n(I) \ge how say -3sg \ft What did he say [...]? \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:49.391 \ELANEnd 00:04:50.268 \ELANParticipant KRP \id 11 \ref Top07_TDA_story_Taboos.011 \tx Ọlịhịn tar goːŋder, "Edʒilde, ennej ịar-kana, er, erejder", ej, ičin goːndʒim, ńi erejder... \mb ol_ihin.Y tar goːn -Gr(E) -r e -(LI)lrE e -nnE -J ịa -R(E) =kEnE er erejde.Y -R(E) ej ir -čIn goːn -DʒI -m ne.R erejde.Y -R(E) \ge therefore.Y dist say -hab -3pl neg -imp.2pl ptl -nec.ptc -prfl.sg what -neg.cvb =contr prox torture.Y -neg.cvb intj which -adv say -fut -1sg no.R torture.Y -neg.cvb \ft Therefore people say, "Don't, it's a sin to do it, uhm, torture", uhm, how should I say it, not 'torture' ... \ru Поэтому говорят нельзя так делать, грех, мучить, не "мучить", но... \gr \nt \ELANBegin 00:00:36.963 \ELANEnd 00:00:45.114 \ELANParticipant TDA \id 110 \ref Top07_TDA_story_Taboos.110 \tx Nọŋardụlantan naprimeːr, ịawračal-kana, ahatkaːm ejeːldeken emderidʒi... \mb nọŋan -L -(dU)LE -tEn na primer.R ịa -Gr(E) -čE -L =kEnE asatkaːn -W ejeː -L -REk -E-n(I) em -D -RIdʒI \ge 3sg -pl -loc -poss.3pl for.instance.R what -hab -pf.ptc -pl =contr girl -acc like -inch -cond.cvb -ep-poss.3sg come -prog -ant.cvb \ft They, for instance, what did they do, when (a boy) fell in love with a girl and she came... \ru На пример, когда парень влюбился в девушку и она пришла... \gr \nt \ELANBegin 00:04:50.272 \ELANEnd 00:04:56.075 \ELANParticipant TDA \id 111 \ref Top07_TDA_story_Taboos.111 \tx Anŋanị gụːddụn, omen anŋanị gụːddụn uleleːwreče, tadụ, tarak dʒaːldụn, kakbï, meːle, bọskọ \mb anŋan gụːd -DU -n(I) omen anŋan gụːd -DU -n(I) üleleː.Y -Gr(E) -čE tar -DU tar -k dʒaː -L -DU -n(I) kakby.R meːne.Y boskho.Y \ge year hight -dat -poss.3sg one year hight -dat -poss.3sg work.Y -hab -pf.ptc dist -dat dist -nom relative -pl -dat -poss.3sg as.if.R simply.Y for.free.Y \tx kaːk, ịagčịn-kana kamnakkị ịagčịn-gụ. \mb kak.R ịa -G(E)čIn =kEnE khamnaččit.Y ịa -G(E)čIn =GU \ge as.R what -sml =contr servant.Y what -sml =q \ft Whole year, one whole year he worked, there, with her relatives, so, simple, for free, uhm, as a servant or so. \ru А парень как раб, что-ли должен был отработать у них целый год, за даром, у её родственников. \ph \gr use of gụːd-dụ-poss as a kind of postposition, otherwise not attested \nt \ELANBegin 00:04:56.483 \ELANEnd 00:05:09.221 \ELANParticipant TDA \id 112 \ref Top07_TDA_story_Taboos.112 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:00.269 \ELANEnd 00:05:01.358 \ELANParticipant KRP \id 113 \ref Top07_TDA_story_Taboos.113 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:07.432 \ELANEnd 00:05:08.202 \ELANParticipant KRP \id 114 \ref Top07_TDA_story_Taboos.114 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:09.246 \ELANEnd 00:05:09.748 \ELANParticipant KRP \id 115 \ref Top07_TDA_story_Taboos.115 \tx Aa. \mb aa \ge ah \ft Aa. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:10.245 \ELANEnd 00:05:10.484 \ELANParticipant TDA \id 116 \ref Top07_TDA_story_Taboos.116 \tx Eːsli aj biheken ịawračal, ulehel ịak biheken... \mb esli.R aj bi -REk -E-n(I) ịa -Gr(E) -čE -L ulehel.Y ịa -k bi -REk -E-n(I) \ge if.R good be -cond.cvb -ep-poss.3sg what -hab -pf.ptc -pl industrious.Y what -nom be -cond.cvb -ep-poss.3sg \ft If he was good, they, uhm, if he was industrious and so... \ru Если он оказывался хорошим, работящим... \ph [biheken(i)] \gr \nt \ELANBegin 00:05:10.484 \ELANEnd 00:05:13.818 \ELANParticipant TDA \id 117 \ref Top07_TDA_story_Taboos.117 \tx ... boːgrečel hụnaːddʒụr. \mb * boː -Gr(E) -čE -L hụnaːdʒ -DʒUr \ge * give -hab -pf.ptc -pl girl -inst.prfl.pl \ft ... then they would give him their daughter. \ru ... выдавали свою дочь. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:14.994 \ELANEnd 00:05:16.362 \ELANParticipant KRP \id 118 \ref Top07_TDA_story_Taboos.118 \tx Ee, boːwrečel hụnaːddʒụr, goːnikeːn ukčeːngerer. \mb ee boː -Gr(E) -čE -L hụnaːdʒ -WUr goːn -nIkEːn ukčeːn -Gr(E) -R(E) \ge intj give -hab -pf.ptc -pl daughter say -sim.cvb tell -hab -nonfut(3pl) \ft Yes, they would give him his daughter, that's what they say. \ru Да, то выдавали свою дочь, так рассказывал. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:15.386 \ELANEnd 00:05:20.137 \ELANParticipant TDA \id 119 \ref Top07_TDA_story_Taboos.119 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:17.187 \ELANEnd 00:05:17.898 \ELANParticipant KRP \id 12 \tx ... huŋdittan [...] \mb * huŋri -Č -R(E) -n(I) * \ge * disturb -res -nonfut -3sg * \ft ... to distrub [...] \ru ... трогать [...] \ph \gr \nt \ELANBegin 00:00:46.483 \ELANEnd 00:00:47.479 \ELANParticipant TDA \ref Top07_TDA_story_Taboos.013 \id 120 \ref Top07_TDA_story_Taboos.120 \tx Ele... \mb er -(dU)LE \ge prox -loc \ft Here... \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:19.513 \ELANEnd 00:05:20.251 \ELANParticipant KRP \id 121 \ref Top07_TDA_story_Taboos.121 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Oh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:20.499 \ELANEnd 00:05:20.999 \ELANParticipant KRP \id 122 \ref Top07_TDA_story_Taboos.122 \tx Ele tegettil ewehel ọːn goːŋrečel? \mb er -(dU)LE teg -E-Č -RI -L ewen -SEl ọːn goːn -Gr(E) -čE -L \ge prox -loc sit -ep-res -impf.ptc -pl Even -pl how say -hab -pf.ptc -pl \ft And the Evens living here, what did they say? \ru Тут живушие эвены, как рассказывали? \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:21.086 \ELANEnd 00:05:23.075 \ELANParticipant KRP \id 123 \ref Top07_TDA_story_Taboos.123 \tx Ele-de tačịnnị. Eču-de ulgimir. \mb er -(dU)LE =dE tar -čIn -n(I) e -čE -W =dE ulgimi -R(E) \ge prox -loc =ptl dist -adv -poss.3sg neg -pf.ptc -poss.1sg =ptl ask -neg.cvb \ft Here it is similar. I never asked. \ru Тут тоже наверное так же. Я не спрашивала. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:22.724 \ELANEnd 00:05:25.824 \ELANParticipant TDA \id 124 \ref Top07_TDA_story_Taboos.124 \tx Tačịn bičeːdʒin. \mb tar -čIn bi -čEːdʒI -n(I) \ge dist -adv be -prob -3sg \ft Probably that's how it was. \ru Так наверное было. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:25.443 \ELANEnd 00:05:26.518 \ELANParticipant KRP \id 125 \ref Top07_TDA_story_Taboos.125 \tx Dʒulle, dʒulle bọlla. \mb dʒul -(dU)LE dʒul -(dU)LE buolla.Y \ge front.side -loc front.side -loc ptl.Y \ft Long, long time ago. \ru Давным-давно. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:26.372 \ELANEnd 00:05:28.099 \ELANParticipant TDA \id 126 \ref Top07_TDA_story_Taboos.126 \tx Mm, tačịn. \mb mm tar -čIn \ge intj dist -adv \ft Mmh, right. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:29.664 \ELANEnd 00:05:30.596 \ELANParticipant KRP \id 127 \ref Top07_TDA_story_Taboos.127 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:30.593 \ELANEnd 00:05:30.907 \ELANParticipant TDA \id 128 \ref Top07_TDA_story_Taboos.128 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:31.208 \ELANEnd 00:05:31.746 \ELANParticipant KRP \id 129 \ref Top07_TDA_story_Taboos.129 \tx Ńaːn, tar ewedi gerbe dʒụːlịn, irek erek ele ewedi gerbe biče? \mb ńaːn tar ewen -DI gerbe dʒụgụ -(dU)LI -n(I) ir -k er -k er -(dU)LE ewen -DI gerbe bi -čE \ge also dist Even -adjr name about -prol -poss.3sg which -nom prox -nom prox -loc Even -adjr name be -pf.ptc \ft And now, about the Even names: What Even names were there here? \ru Эвенские названия имен? Какие имена были у эвенов? \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:32.805 \ELANEnd 00:05:39.194 \ELANParticipant KRP \id 13 \ref Top07_TDA_story_Taboos.013 \tx Altan. \mb alïta.Y \ge irritate.Y \ft To tease. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:00:47.479 \ELANEnd 00:00:48.268 \ELANParticipant KRP \id 130 \ref Top07_TDA_story_Taboos.130 \tx Ewedi gerbe er tar - aːtča, ehem-de haːr. Kadaːr biče bidʒin, ńarị gerbe, ahatkaːnŋị bọlla ŋiː tarak... \mb ewen -DI gerbe er tar - aːtča e -R(E) -m =dE haː -R(E) Kadaːr bi -čE bi -DʒI -n(I) ńarị gerbe asatkaːn -ŋI buolla.Y ŋiː tar -k \ge Even -adjr name prox dist - neg.ex neg -neg.cvb -des =ptl know -neg.cvb Kadar be -pf.ptc be -fut -3sg man name girl -pred.poss ptl.Y who dist -nom \ft Even names .... No, there aren't any, I don't know. I think there was 'Kadaːr' (rock), a male name, but girl's (name), what would it be... \ru Ну эвенские имена. Нет. Не знаю. Наверное Кадар, имя парня, а у девушки... \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:42.762 \ELANEnd 00:05:54.414 \ELANParticipant TDA \id 131 \ref Top07_TDA_story_Taboos.131 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:44.017 \ELANEnd 00:05:44.780 \ELANParticipant KRP \id 132 \ref Top07_TDA_story_Taboos.132 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:49.262 \ELANEnd 00:05:50.213 \ELANParticipant KRP \id 133 \ref Top07_TDA_story_Taboos.133 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:50.780 \ELANEnd 00:05:51.236 \ELANParticipant KRP \id 134 \ref Top07_TDA_story_Taboos.134 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:51.914 \ELANEnd 00:05:52.581 \ELANParticipant KRP \id 135 \ref Top07_TDA_story_Taboos.135 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:05:54.740 \ELANEnd 00:05:55.178 \ELANParticipant KRP \id 136 \ref Top07_TDA_story_Taboos.136 \tx Tiːniw Ńiustroiv etikeːn ukčeːndin... \mb tiːniw Neustroev.R etikeːn ukčeːn -RI -n(I) \ge yesterday Neustorev.R old.man tell -pst -poss.3sg \ft The old man Neustroev told us yesterday... \ru Вчера старик нам Неустроев рассказал... \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:00.315 \ELANEnd 00:06:02.535 \ELANParticipant KRP \id 137 \ref Top07_TDA_story_Taboos.137 \tx Hinŋil goːnni biče bidʒin. \mb Hinŋil goːn -n(I) bi -čE bi -DʒI -n(I) \ge Hinngil say -3sg be -pf.ptc be -fut -3sg \ft I think there was a name 'Hinngil'. \ru Было имя Хиннгил, наверно. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:02.357 \ELANEnd 00:06:03.883 \ELANParticipant TDA \id 139 \ref Top07_TDA_story_Taboos.139 \tx Tarak, gerbe-tkehel bičel, dʒullerep. \mb tar -k gerbe =t(E)kEn -SEl bi -čE -L dʒul -(dU)LE -rEp \ge dist -nom name =restr -pl be -pf.ptc -pl front.side -loc -temp.nr \ft So, there were some names, before. \ru \ph \gr \nt Not sure about the analysis of gerbetkehel; not sure about the meaning intended with -tEkEn; not sure about its clitic status (plural marker following). \ELANBegin 00:06:08.188 \ELANEnd 00:06:10.208 \ELANParticipant KRP \id 14 \ref Top07_TDA_story_Taboos.014 \tx E? \mb e \ge intj \ft Uh? \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:00:48.314 \ELANEnd 00:00:48.569 \ELANParticipant TDA \id 140 \ref Top07_TDA_story_Taboos.140 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Ee. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:10.539 \ELANEnd 00:06:10.831 \ELANParticipant TDA \id 141 \ref Top07_TDA_story_Taboos.138 \tx Aa. \mb aa \ge ah \ft Ah. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:03.862 \ELANEnd 00:06:04.648 \ELANParticipant KRP \id 141 \ref Top07_TDA_story_Taboos.141 \tx Bičel bidʒir, atča-da, ehem haːr. \mb bi -čE -L bi -DʒI -r aːtča =dE e -R(E) -m haː -R(E) \ge be -pf.ptc -pl be -fut -3pl neg.ex =ptl neg -nonfut -1sg know -neg.cvb \ft There must have been, (now) there aren't, I know nothing about that. \ru Наверное есть, но я не знаю. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:10.835 \ELANEnd 00:06:12.869 \ELANParticipant TDA \id 142 \ref Top07_TDA_story_Taboos.142 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:11.73 \ELANEnd 00:06:12.585 \ELANParticipant KRP \id 143 \ref Top07_TDA_story_Taboos.143 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yes. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:13.114 \ELANEnd 00:06:13.660 \ELANParticipant KRP \id 144 \ref Top07_TDA_story_Taboos.144 \tx Ńaːn ečin, [dʒụ] delgenkel dʒụgụlịtan, ịak tarak ńịmkaːl bigrer ehten? \mb ńaːn er -čIn delgenke -L dʒụgụ -(dU)LI -tEn ịa -k tar -k ńịmkaːn -L bi -Gr(E) -R(E) e -R(E) -tEn \ge also prox -adv animal -pl about -prol -poss.3pl what -nom dist -nom tale -pl be -hab -nonfut neg -nonfut -poss.3pl \ft And so, about the animals, what stories are there? \ru - И вот ещё, про животных сказки есть. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:14.403 \ELANEnd 00:06:21.162 \ELANParticipant KRP \id 145 \ref Top07_TDA_story_Taboos.145 \tx Nakat ịamị-sị hụlańa, hụlańamkar ọːča, mụːrkaːn ịamị-sị kọratan tačịn ọːča. \mb nakat ịa -mI =sI hụlańa hụlańa -mkEr ọː -čE mụnrụkaːn ịa -mI =sI kọrat -E-n(I) tar -čIn ọː -čE \ge bear what -cond.cvb =emph red red -aug become -pf.ptc hare what -cond.cvb =emph ear -ep-poss.3sg dist -adv become -pf.ptc \ft Why the bear became red, or why the rabbit's ears became like that. \ru Медведь почему красным стал, а у зайца уши такими стали. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:21.162 \ELANEnd 00:06:26.661 \ELANParticipant KRP \id 146 \ref Top07_TDA_story_Taboos.146 \tx Tarpačan, [dʒụ] delgenkel dʒụgụlịtan ńịmkaːlbụ haːnnị, ukčeːnekelbu? Ukčeːngerer di kụŋaːltakị. \mb tarbač delgenke -L dʒụgụ -(dU)LI -tEn ńịmkaːn -L -W haː -nrI ukčeːnek -E-L -W ukčeːn -Gr(E) -R(E) diː.Y kụŋaː -L -t(E)kI \ge ptl animal -pl about -prol -poss.3pl tale -pl -acc know -2sg story -ep-pl -acc tell -hab -nonfut(3pl) ptl.Y child -pl -all \ft So, do you know a tale or a story about animals? People used to tell stories to children. \ru Знаешь сказку или рассказы. Раньше ведь рассказывали детям сказки. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:27.260 \ELANEnd 00:06:35.833 \ELANParticipant KRP \id 147 \ref Top07_TDA_story_Taboos.147 \tx [...] \mb \ge \ft \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:36.205 \ELANEnd 00:06:37.017 \ELANParticipant KRP \id 148 \ref Top07_TDA_story_Taboos.148 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yes. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:36.356 \ELANEnd 00:06:36.652 \ELANParticipant TDA \id 149 \ref Top07_TDA_story_Taboos.149 \tx Dʒulle ukčeːngerer ọttọn. \mb dʒul -(dU)LE ukčeːn -Gr(E) -R(E) otton.Y \ge front.side -loc tell -hab -nonfut(3pl) advrs.ptl.Y \ft Yes, they used to tell stories. \ru Да, рассказывали. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:36.652 \ELANEnd 00:06:38.462 \ELANParticipant TDA \id 15 \ref Top07_TDA_story_Taboos.015 \tx Altan. \mb alïta.Y \ge irritate.Y \ft To tease it. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:00:48.795 \ELANEnd 00:00:49.365 \ELANParticipant KRP \id 150 \ref Top07_TDA_story_Taboos.150 \tx Biː taraw ehem-de họːč ..., ọmŋaram-da biː. \mb biː tar -W e -R(E) -m =dE họː -Č ọmŋa -R(E) -m =dE biː \ge 1sg dist -acc neg -nonfut -1sg =ptl very -ins forget -nonfut -1sg =ptl 1sg \ft That I don't very much ..., I forgot it. \ru Я все забыла. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:41.004 \ELANEnd 00:06:43.159 \ELANParticipant TDA \id 151 \ref Top07_TDA_story_Taboos.151 \tx Ammụ ukčeːndetkeren, ee, hụlịčaːn, erek ereger ịak-ta, dịllan, ịak-ta hụlịn ukčeːndegren. \mb aman -W ukčen -D -E-Č -Gr(E) -n(I) ee hụlị -KEːn er -k ereger ịa -k =dE dịl -W -E-n(I) ịa -k =dE hụlị -n(I) ukčeːn -D -E-Gr(E) -n(I) \ge father -poss.1sg tell -prog -ep-res -hab -3sg intj fox -dim prox -nom always what -nom =ptl head -acc -ep-poss.3sg what -nom =ptl fox -poss.3sg tell -prog -ep-hab -3sg \ft My father used to tell, uhm, fox, always, uhm, about its head and stuff, some fox, he used to tell. \ru мне отец раньше рассказывал про лису, \ph [dʒəllən(i)] \nt \ELANBegin 00:06:43.159 \ELANEnd 00:06:50.528 \ELANParticipant TDA \id 152 \ref Top07_TDA_story_Taboos.152 \tx [...] \mb \ge \ft \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:43.539 \ELANEnd 00:06:44.840 \ELANParticipant KRP \id 153 \ref Top07_TDA_story_Taboos.153 \tx Ọrandụla biwren ehni, boːdelen, tarak tụhlịn ukčeːnetče. \mb ọran -(dU)LE bi -Gr(E) -n(I) e -R(E) -n(I) buːdel -E-n(I) tar -k tus.Y -(dU)LI -n(I) ukčeːn -E-Č -čE \ge reindeer -loc be -hab -3sg neg -nonfut -3sg foot -ep-poss.3sg dist -nom about.Y -prol -poss.3sg tell -ep-res -pf.ptc \ft Whether the reindeer has legs, that's what he told us. \ru про оленя, что у него были ноги. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:50.528 \ELANEnd 00:06:54.887 \ELANParticipant TDA \id 154 \ref Top07_TDA_story_Taboos.154 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:50.619 \ELANEnd 00:06:51.186 \ELANParticipant KRP \id 155 \ref Top07_TDA_story_Taboos.155 \tx Aa! \mb aa \ge ah \ft Ah! \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:51.831 \ELANEnd 00:06:52.470 \ELANParticipant KRP \id 156 \ref Top07_TDA_story_Taboos.156 \tx Ọmŋaram taraw. \mb ọmŋa -R(E) -m tar -W \ge forget -nonfut -1sg dist -acc \ft I forgot it. \ru Забыла. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:54.887 \ELANEnd 00:06:56.319 \ELANParticipant TDA \id 158 \ref Top07_TDA_story_Taboos.158 \tx Dʒulle akan noːčel ińennen, ŋọnam biče, ehep kahaːngarar, ee, tar [ama], taraŋač, \mb dʒul -(dU)LE akan noː -čEl ińen -R(E) -n(I) ŋọnam bi -čE e -R(E) -p khahaːn.Y -Gr(E) -R(E) ee tar tar -E-ŋ -E-Č \ge front.side -loc older.brother younger.silbing -com.rel laugh -nonfut -3sg long be -pf.ptc neg -nonfut -1pl.in store.Y -hab -neg.cvb intj dist dist -ep-aln -ep-ins \tx tarak ineŋič bihep. \mb tar -k ineŋ -E-Č bi -R(E) -p \ge dist -nom day -ep-ins be -nonfut -1pl.in \ft Before, my older brother and (me) younger sister laughed, it was too long (the story), we didn't pay attention, and thus we live like that to this day. \ru С начала брат выгнал, мы были брат и сестра, поэитому мы не обращали на это внимание, этим днем и живем так. \ph [bihip] \gr \nt kahan/garar --- pay attention *kahanama@ \ELANBegin 00:06:57.392 \ELANEnd 00:07:06.366 \ELANParticipant TDA \id 159 \ref Top07_TDA_story_Taboos.159 \tx laughing \mb \ge \ft \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:07:01.047 \ELANEnd 00:07:01.944 \ELANParticipant KRP \id 16 \ref Top07_TDA_story_Taboos.016 \tx Ennej ajahkaːm altanda. \mb ennej ajas.Y -KEːn -W alïta.Y -R(E) \ge sin wild.Y -dim -acc irritate.Y -neg.cvb \ft It is a sin to tease wild animals. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:00:49.708 \ELANEnd 00:00:51.560 \ELANParticipant TDA \id 160 \ref Top07_TDA_story_Taboos.157 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Ee. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:56.045 \ELANEnd 00:06:56.857 \ELANParticipant KRP \id 160 \ref Top07_TDA_story_Taboos.160 \tx Tar [...] \mb tar \ge dist \ft That [...] \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:07:03.025 \ELANEnd 00:07:04.659 \ELANParticipant KRP \id 161 \ref Top07_TDA_story_Taboos.161 \tx Aa. \mb aa \ge ah \ft \ru \ph \gr \ELANBegin 00:07:06.382 \ELANEnd 00:07:06.926 \ELANParticipant KRP \id 162 \ref Top07_TDA_story_Taboos.162 \tx Tar ọːn, ịača, goːŋner, ukčeːngerer tar? \mb tar ọːn ịa -čE goːn -Gr(E) -R(E) ukčeːn -Gr(E) -R(E) tar \ge disthow what -pf.ptc say -hab -nonfut(3pl) tell -hab -nonfut(3pl) dist \ft And how did they say, what did they tell? \ru - А как про это рассказывали? \ph \gr \nt \ELANBegin 00:07:06.931 \ELANEnd 00:07:09.371 \ELANParticipant KRP \id 163 \ref Top07_TDA_story_Taboos.163 \tx Ọːk-ụt-ta bihin, ọmŋaram. \mb ọːk =WUt =dE bi -RI -n(I) ọmŋa -R(E) -m \ge when =indef =ptl be -pst -poss.3sg forget -nonfut -1sg \ft It was long time ago, I forgot. \ru Это было давно, забыла. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:07:10.420 \ELANEnd 00:07:12.198 \ELANParticipant TDA \id 164 \ref Top07_TDA_story_Taboos.164 \tx [iču] Ičukeːtnikeːn ukčeːneddin ereger dịlalban, ịak-karịa goːnikeːn. \mb * it -WkEːn -Č -nIkEːn ukčeːn -E-D -RI -n(I) ereger dịl -E-L -W -E-n(I) ịa -k =kErIE goːn -nIkEːn \ge * see -caus -res -sim.cvb tell -ep-prog -pst -poss.3sg always head -ep-pl -acc -ep-poss.3sg what -nom =contr say -sim.cvb \ft He was showing them and telling stories about their heads and stuff. It was a story or something, we didn't pay attention to that. \ru Он мне показывая рассказывал, оленьи головы. То-ли сказка или что, я даже не расспрашивала про это. \ph [d'əlalban] \gr \nt the variant dʒal of dịl \ELANBegin 00:07:12.304 \ELANEnd 00:07:16.417 \ELANParticipant TDA \id 165 \ref Top07_TDA_story_Taboos.165 \tx Aa. \mb aa \ge ah \ft Oh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:07:14.118 \ELANEnd 00:07:15.074 \ELANParticipant KRP \id 166 \ref Top07_TDA_story_Taboos.166 \tx Ọran dịlalban? \mb ọran dịl -E-L -W -E-n(I) \ge reindeer head -ep-inch -acc -ep-poss.3sg \ft Reindeer heads? \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:07:16.096 \ELANEnd 00:07:17.182 \ELANParticipant KRP \id 167 \ref Top07_TDA_story_Taboos.167 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:07:16.806 \ELANEnd 00:07:17.285 \ELANParticipant TDA \id 168 \ref Top07_TDA_story_Taboos.168 \tx Aa. \mb aa \ge ah \ft Ah. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:07:17.629 \ELANEnd 00:07:18.361 \ELANParticipant KRP \id 169 \ref Top07_TDA_story_Taboos.169 \tx [...] \mb \ge \ft [...] \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:07:18.292 \ELANEnd 00:07:19.692 \ELANParticipant TDA \id 17 \ref Top07_TDA_story_Taboos.017 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yeah. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:00:51.548 \ELANEnd 00:00:51.954 \ELANParticipant KRP \id 170 \ref Top07_TDA_story_Taboos.170 \tx Ńịmkaːn-gụ, ịak-kụ, taraw enikeːn tar aːkajda. \mb ńịmkaːn =GU ịa -k =GU tar -W e -nIkEːn tar aːkhaj.Y -R(E) \ge tale =q what -nom =q dist -acc neg -sim.cvb dist pay.attention.Y -neg.cvb \ft It was a story or something, we didn't pay attention to that. \ru То-ли сказка или что, я даже не расспрашивала про это. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:07:19.692 \ELANEnd 00:07:25.939 \ELANParticipant TDA \id 171 \ref Top07_TDA_story_Taboos.171 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:07:20.489 \ELANEnd 00:07:21.321 \ELANParticipant KRP \id 172 \ref Top07_TDA_story_Taboos.172 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:07:23.024 \ELANEnd 00:07:23.509 \ELANParticipant KRP \id 173 \ref Top07_TDA_story_Taboos.173 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:07:26.017 \ELANEnd 00:07:26.767 \ELANParticipant KRP \id 174 \ref Top07_TDA_story_Taboos.174 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yes. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:07:28.190 \ELANEnd 00:07:28.780 \ELANParticipant KRP \id 175 \ref Top07_TDA_story_Taboos.175 \tx knock \mb \ge \ft \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:07:32.063 \ELANEnd 00:07:32.380 \ELANParticipant comment \ELANMediaURL file:///D:/SIBERIA/1.EVEN/fielddata07_Topolinoe_EVEN/fieldwork07_audio/c.Tataeva.rasskaz.9.7..WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav \id 18 \ref Top07_TDA_story_Taboos.018 \tx Tar, anị 'abaga', ịak, emie tar 'gudʒehiw'... \mb tar anï.Y abaga ịa -k emie.Y tar gudʒej \ge dist now.Y grandfather what -nom again.Y dist poor \ft So, then, (sc. bear is called) 'grandfather', and also 'poor soul'... \ru И тоже, (медведя) "дедушка", тоже "бедный (жалкий)"... \ph emie tar /// gudjeje - mili, dragi \gr \nt \ELANBegin 00:00:52.614 \ELANEnd 00:00:56.640 \ELANParticipant TDA \id 19 \ref Top07_TDA_story_Taboos.019 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:00:53.782 \ELANEnd 00:00:54.160 \ELANParticipant KRP \id 2 \ref Top07_TDA_story_Taboos.002 \tx Omen bej biče-hu tarak. \mb omen bej bi -čE =sU tar -k \ge one man be -pf.ptc =ptl dist -nom \ft It was a man. \ru Это был один человек. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:00:03.865 \ELANEnd 00:00:05.503 \ELANParticipant TDA \id 20 \ref Top07_TDA_story_Taboos.020 \tx Aa, ele, haːn bejel gudʒehiw goːŋder, haːn bej abaga goːŋder. \mb aa er -(dU)LE haː -n(I) bej -E-L gudʒej goːn -Gr(E) -r haː -n(I) bej abaga goːn -Gr(E) -r \ge ah prox -loc other -poss.3sg man -ep-pl poor say -hab -3pl other -poss.3sg man grandfather say -hab -3pl \ft Yes, some people call (it) 'poor soul', some people 'grandpa'. \ru Некоторые люди бедный (жалкий) называют, а некоторые абага. \ph bejEl, not bejIl \gr NO GOːNIKEN in the calling construction \gr AGREEMENT - plural after haːn in the first, singular in the second instance \nt \ELANBegin 00:00:56.731 \ELANEnd 00:01:01.184 \ELANParticipant TDA \id 21 \ref Top07_TDA_story_Taboos.021 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:00:59.176 \ELANEnd 00:00:59.569 \ELANParticipant KRP \id 22 \ref Top07_TDA_story_Taboos.022 \tx Tar taraw emie ennej meːle toːrer, egdʒen ennej toːrer. \mb tar tar -W emie.Y ennej meːne.Y toːre -R(E) egdʒen ennej toːre -R(E) \ge dist dist -acc again.Y sin simply.Y speak -neg.cvb big sin speak -neg.cvb \ft And it is simply a sin to call it like that, it is a big sin to call it so. \ru И это просто так нельзя называть, это большой грех. \gr WORD CLASSES - the necessitative ennej is modified with a proper adjective, not with an adverb (egdʒen ennej) > so it is lexicalised as a noun 'sin' \ELANBegin 00:01:03.318 \ELANEnd 00:01:08.265 \ELANParticipant TDA \id 23 \ref Top07_TDA_story_Taboos.023 \tx Tar ụrawmị ịamị ennej meːle dʒepte, ečin kewedʒi ịanịkaːn-ka, iːtči \mb tar ụra -W -mI ịa -mI ennej meːne.Y dʒeb -R(E) er -čIn kewe -DʒI ịa -nIkEːn =kkE iːt -DʒI \ge dist miss.aim -advrs -cond.cvb what -cond.cvb sin simply.Y eat -neg.cvb prox -adv jaw -inst.prfl.sg what -sim.cvb =emph tooth -inst.prfl.sg \tx ịanịkaːn-kana, [...] čịkịnịkaːn hịrkaːń ịanịkaːn dʒebennej, tọbọń ịanịkaːn. \mb ịa -nIkEːn =kEnE čịkị -nIkEːn hịrkaːn -Č ịa -nIkEːn dʒeb -E-nnE -J topor.R -Č ịa -nIkEːn \ge what -sim.cvb =contr cut.off -sim.cvb knife -ins what -sim.cvb eat -ep-nec.ptc -prfl.sg axe.R -ins what -sim.cvb \ft And if it (gets accidentally shot by) missing (the real target) or something like that, it is a sin to eat it just like that, doing it like that with the jaws, doing it with the teeth, but it has to be eaten so that (pieces) are cut off with a knife, or with an axe. \ru Если промахнулся (на охоте) и это нельзя просто так съесть, и мясо нельзя жевать зубами, и ножом резать, соскаблевать с костей, топором рубя. \ph [urəwmi/urewmi] \gr \nt The translation in Russian is not quite correct, Ija didn't quite get it. ennej nelzja -- Ija would say ennen \ELANBegin 00:01:09.758 \ELANEnd 00:01:21.416 \ELANParticipant TDA \id 24 \ref Top07_TDA_story_Taboos.024 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:01:15.574 \ELANEnd 00:01:16.138 \ELANParticipant KRP \id 25 \ref Top07_TDA_story_Taboos.025 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:01:18.392 \ELANEnd 00:01:18.892 \ELANParticipant KRP \id 26 \ref Top07_TDA_story_Taboos.026 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:01:21.592 \ELANEnd 00:01:22.231 \ELANParticipant KRP \id 27 \ref Top07_TDA_story_Taboos.027 \tx Anaːn ajč karajnnaj ikiriwen ịawan, dịllọn, boketkeːmen kụːlịnnaj, meːle \mb anaːn.Y aj -Č kharaj.Y -nnE -J ikiri -W -E-n(I) ịa -W -E-n(I) dịl -W -E-n(I) bekeč -KEːn -W -E-n(I) kụːlị -nnE -J meːne.Y \ge ptl.Y good -ins guard.Y -nec.ptc -prfl.sg bone -acc -ep-poss.3sg what -acc -ep-poss.3sg head -acc -ep-poss.3sg all -dim -acc -ep-poss.3sg cover -nec.ptc -prfl.sg simply.Y \tx ennej ńọːdọr. \mb ennej ńọːda -R(E) \ge sin throw -neg.cvb \ft Also, one should preserve the bones and all, the head, everything must be covered, it's a sin to simply thrown them away. \ru Все кости и голову ни чего не должен выкинуть. \ph rare instance of founding in 3sg possessive accusative (dịllỌn, not dịllAn, as is more common in Tompo), also rounding in ńọːdỌr \nt \ELANBegin 00:01:22.120 \ELANEnd 00:01:30.154 \ELANParticipant TDA \id 28 \ref Top07_TDA_story_Taboos.028 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:01:24.892 \ELANEnd 00:01:25.414 \ELANParticipant KRP \id 29 \ref Top07_TDA_story_Taboos.029 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:01:28.271 \ELANEnd 00:01:28.767 \ELANParticipant KRP \id 3 \ref Top07_TDA_story_Taboos.003 \tx Bore tar ọralbụ-da ịan-kana bọlla, hulutkeren ehni, ajịmaːwran. \mb börö.Y tar ọran -L =dE ịa -n(I) =kEnE buolla.Y hol -U -Č -Gr(E) -n(I) e -R(E) -n(I) ajmaː.Y -Gr(E) -n(I) \ge wolf.Y dist reindeer -pl =ptl what -3sg =contr ptl.Y go -tr -res -hab -3sg neg -nonfut -3sg scare.Y -hab -3sg \ft That Boro (Wolf), he, uhm, used to chase reindeer, didn't he, and scare them off. \ru Борэ пас оленей, гонялся за ними. \ph \gr POLARITY FOCUS ehni \nt \ELANBegin 00:00:06.536 \ELANEnd 00:00:10.986 \ELANParticipant TDA \id 30 \ref Top07_TDA_story_Taboos.030 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:01:30.724 \ELANEnd 00:01:31.282 \ELANParticipant KRP \id 31 \ref Top07_TDA_story_Taboos.031 \tx Tar, ọːn ennej meːle toːrer, nọŋan bokeččen dọlčịnịkaːn bejčidden, goːŋder. \mb tar ọːn ennej meːne.Y toːre -R(E) nọŋan bekeč -W -E-n(I) dọlčị -nIkEːn bejči -D -R(E) -n(I) goːn -Gr(E) -r \ge dist how sin simply.Y speak -neg.cvb 3sg all -acc -ep-poss.3sg listen -sim.cvb hunt -prog -nonfut -3sg say -hab -3pl \ft Then, one mustn't speak about him, people say that he hears everything and hunts (accordingly). \ru Про него нельзя ни чего плохого говорить, он все слышит. \gr \nt \ELANBegin 00:01:31.392 \ELANEnd 00:01:36.546 \ELANParticipant TDA \id 32 \ref Top07_TDA_story_Taboos.032 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Ah. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:01:33.689 \ELANEnd 00:01:34.149 \ELANParticipant KRP \id 33 \ref Top07_TDA_story_Taboos.033 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:01:36.598 \ELANEnd 00:01:36.984 \ELANParticipant KRP \id 34 \ref Top07_TDA_story_Taboos.034 \tx Ọnnọ tar abụga, naprimeːr,. muttule ịawrar-kana esten, laːbas, tar prọdụktaw, ịalnị, \mb onno.Y tar abaga na primer.R mut -(dU)LE ịa -Gr(E) -R(E) =kEnE e -R(E) -tEn labaz.R tar produkt.R -W ịa -L -n(I) \ge then.Y dist grandfather for.instance.R 1pl.in -loc what -hab -nonfut(3pl) =contr neg -nonfut -poss.3pl storage.R dist food.item.R -acc what -pl -poss.3sg \tx dʒepleŋi neːkčiŋkew haːjụwran haːdụn, ajmaːwran. \mb dʒeple -ŋI neːkči -ŋkE -W haːjụ -Gr(E) -n(I) haː -DU -n(I) ajmaː.Y -Gr(E) -n(I) \ge food -pred.poss store -nr -acc break -hab -3sg other -dat -poss.3sg jumble.Y -hab -3sg \ft And so, for instance, the bear - in our region, they don't do anything, right, but storage, uhm, food products, he sometimes destroys the storage for food, he messes it up. \ru Н-р: У нас когда медведь иногда ломает лабаз, где продукты мы держим. \ph [abuγa] \gr NP possessor with -ŋi (no other interpretation possible), as in Evenki, very rare in Even. \nt The speaker lost track of her syntax in the Russian part (laːbas .. produktaw ...ịalnị), then she switched to full Even. \ELANBegin 00:01:38.557 \ELANEnd 00:01:48.996 \ELANParticipant TDA \id 35 \ref Top07_TDA_story_Taboos.035 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:01:45.210 \ELANEnd 00:01:46.003 \ELANParticipant KRP \id 36 \ref Top07_TDA_story_Taboos.036 \tx A to, kụŋaːl, kụŋaːŋị biwren tar bebe, ịak, [...] kụŋaː, ịak, beben ebit tar kaŋka tar \mb a to.R kụŋaː -L kụŋaː -ŋI bi -Gr(E) -n(I) tar bebe ịa -k kụŋaː ịa -k bebe -n(I) e.Y -BIt.Y tar kaŋka tar \ge and.R that.R child -pl child -pred.poss be -hab -3sg dist cradle what -nom child what -nom cradle -poss.3sg be.Y -past.ptc.Y dist children's.saddle dist \tx tarrọːčịn, taraw enni [n], enni nọːdụwrar, kụŋaːŋịw. \mb tar -WEːčIn tar -W e -R(E) -n(I) e -R(E) -n(I) ńọːda -Gr(E) -R(E) kụŋaː -ŋI -W \ge dist -qual dist -acc neg -nonfut -3sg neg -nonfut -3sg throw -hab -nonfut(3pl) child -pred.poss -acc \ft And there, children, there's children's cradles and stuff there, children's cradles and saddles for children, like that (showing at the one in the hall), these he doesn't throw around, children's things. \ru Там находится и детская люлька, это странно он не бросает. \gr \nt A to --- RUSSIAN in the beginning (in Berezovka - a cho) \ELANBegin 00:01:50.530 \ELANEnd 00:02:01.214 \ELANParticipant TDA \id 37 \ref Top07_TDA_story_Taboos.037 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:01:54.074 \ELANEnd 00:01:54.657 \ELANParticipant KRP \id 38 \ref Top07_TDA_story_Taboos.038 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yeah. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:02.017 \ELANEnd 00:02:02.649 \ELANParticipant KRP \id 39 \ref Top07_TDA_story_Taboos.039 \tx Ajkaːkaːń neːče biwren ečin bụgahkị. \mb aj -kEːkEːn -Č neː -čE bi -Gr(E) -n(I) er -čIn bụg -E-skI \ge good -dim -ins put -pf.ptc be -hab -3sg prox -adv taiga -ep-all.adv \ft He neatly lays them (on the ground) turned towards the forest. \ru Он очень хоршо ложит так, в сторону леса. \ph \gr At this point, the speaker switches from the unmarked form to the evidential. \nt \ELANBegin 00:02:03.083 \ELANEnd 00:02:05.882 \ELANParticipant TDA \nt \id 4 \ref Top07_TDA_story_Taboos.004 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:00:10.245 \ELANEnd 00:00:10.717 \ELANParticipant KRP \id 40 \ref Top07_TDA_story_Taboos.040 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:05.917 \ELANEnd 00:02:06.953 \ELANParticipant KRP \id 41 \ref Top07_TDA_story_Taboos.041 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:07.332 \ELANEnd 00:02:07.657 \ELANParticipant TDA \id 42 \ref Top07_TDA_story_Taboos.042 \tx Eče ịar-kana, nọŋan-da haːn kụŋaːŋịw ennej ịar-kana goːnikeːn. \mb e -čE ịa -R(E) =kEnE nọŋan =dE haː -n(I) kụŋaː -ŋI -W e -nnE -J ịa -R(E) =kEnE goːn -nIkEːn \ge neg -pf.ptc what -neg.cvb =contr 3sg =ptl know -3sg child -pred.poss -acc neg -nec.ptc -prfl.sg what -neg.cvb =contr say -sim.cvb \ft He doesn't do anything, he knows that one mustn't mess with children's things. \ru И он знает, что детское нельзя трогать. \gr Note that ennej is a fuzzy category - this same speaker uses it as a noun (modified with an adjective, in the beginning of this text), and as a verb (governing the negative converb, in this sentence). This is reflected in the glosses. \nt \ELANBegin 00:02:07.818 \ELANEnd 00:02:11.604 \ELANParticipant TDA \id 43 \ref Top07_TDA_story_Taboos.043 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:10.968 \ELANEnd 00:02:11.901 \ELANParticipant KRP \id 44 \ref Top07_TDA_story_Taboos.044 \tx Ọlịhịn muttule esten ịawrar, meːle esten toːrewrer, keːńelič ịač. \mb ol_ihin.Y mut -(dU)LE e -R(E) -tEn ịa -Gr(E) -R(E) meːne.Y e -R(E) -tEn toːre -Gr(E) -R(E) keːńeli -Č ịa -Č \ge therefore.Y 1pl.in -loc neg -nonfut -poss.3pl what -hab -neg.cvb simply.Y neg -nonfut -poss.3pl speak -hab -neg.cvb bad -ins what -ins \ft Therefore we don't do anything, one don't speak (about the bear) just like that, in a bad way or otherwise. \ru Поэтому у нас, так просто о нем не говорят, плохо или иначе. \gr \nt \ELANBegin 00:02:12.771 \ELANEnd 00:02:17.070 \ELANParticipant TDA \id 45 \ref Top07_TDA_story_Taboos.045 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:16.373 \ELANEnd 00:02:17.137 \ELANParticipant KRP \id 46 \ref Top07_TDA_story_Taboos.046 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yes. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:18.844 \ELANEnd 00:02:19.435 \ELANParticipant KRP \id 47 \ref Top07_TDA_story_Taboos.047 \tx Tar ịak-kụ, ńaːn arịŋka dʒụːlịn haːnnị ukčeːneku? \mb tar ịa -k =GU ńaːn arịŋka dʒụgụ -(dU)LI -n(I) haː -nrI ukčeːnek -W \ge dist what -nom =q also demon about -prol -poss.3sg know -2sg story -acc \ft And do you know any story about arinka (demon)? \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:20.755 \ELANEnd 00:02:26.258 \ELANParticipant KRP \id 48 \ref Top07_TDA_story_Taboos.048 \tx Čụčụna tar ečin [...]? \mb čụčụna tar er -čIn \ge ghost dist prox -adv \ft Or about chuchuna (demon)? \ru - И про черта рассказ, про чучуну? \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:28.701 \ELANEnd 00:02:30.392 \ELANParticipant KRP \id 49 \ref Top07_TDA_story_Taboos.049 \tx Ukčeːnek ečin? \mb ukčeːnek er -čIn \ge story prox -adv \ft A story like that? \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:30.664 \ELANEnd 00:02:31.710 \ELANParticipant KRP \id 5 \ref Top07_TDA_story_Taboos.005 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:00:11.065 \ELANEnd 00:00:11.333 \ELANParticipant KRP \id 50 \ref Top07_TDA_story_Taboos.050 \tx Ee! \mb ee \ge intj \ft Oh! \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:31.046 \ELANEnd 00:02:31.528 \ELANParticipant TDA \id 51 \ref Top07_TDA_story_Taboos.051 \tx Dʒulle biwren, ukčeːngereweːtte bihni goːnikeːn. \mb dʒul -(dU)LE bi -Gr(E) -n(I) ukčeːn -Gr(E) -WEːČ -R(E) bi -R(E) -n(I) goːn -nIkEːn \ge front.side -loc be -hab -3sg tell -hab -gnr -nonfut(3pl) be -nonfut -3sg say -sim.cvb \ft There used to be, people used to tell that there were (sc. ghosts and demons). \ru Раньше было, рассказывали что есть. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:31.528 \ELANEnd 00:02:35.127 \ELANParticipant TDA \id 52 \ref Top07_TDA_story_Taboos.052 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:32.195 \ELANEnd 00:02:32.852 \ELANParticipant KRP \id 53 \ref Top07_TDA_story_Taboos.053 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:33.189 \ELANEnd 00:02:33.703 \ELANParticipant KRP \id 54 \ref Top07_TDA_story_Taboos.054 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yes. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:34.887 \ELANEnd 00:02:35.501 \ELANParticipant KRP \id 55 \ref Top07_TDA_story_Taboos.055 \tx Biče bidʒin-kke eten, ele omen bej bihin, atịkaːn, nọŋan goːninten huten tože hụčụnaːdụk. \mb bi -čE bi -DʒI -n(I) =kkE e -DʒI -n(I) er -(dU)LE omen bej bi -RI -n(I) atịkaːn nọŋan goːn -RI -tEn hute -n(I) tože.R čụčụna -DUk(U) \ge be -pf.ptc be -fut -3sg =emph neg -fut -3sg prox -loc one man be -pst -poss.3sg old.woman 3sg say -pst -poss.child -poss.3sg also.R ghost -abl \ft There was (something like that) probably, there was a person here, an old woman, people said that her child was from a chuchuna. \ru Тут жил один человек, она уже старуха, говорили, что ее ребенок от чучуны. \ph \gr NEGATIVE TAG (-kke e-te-n); Ija says that in her dialect (Berezovka), she would rather just say eten, without the particle. \nt \ELANBegin 00:02:36.563 \ELANEnd 00:02:41.872 \ELANParticipant TDA \id 56 \ref Top07_TDA_story_Taboos.056 \tx Goːndʒidgerer, ajdʒịt-karịa ịak-karịa, nọŋan, kočukeːn biddeketi, hụčụnaːńụn \mb goːn -D -Gr(E) -R(E) ajdʒịt =kErIE ịa -k =kErIE nọŋan kočukeːn bi -D -REk -E-t(I) čụčụna -ńUn \ge say -prog -hab -nonfut(3pl) truth =contr what -nom =contr 3sg small be -prog -cond.cvb -ep-poss.1pl.in ghost -com \tx bakaldamatkaračawan. \mb bak -E-ldE -mEČ -Gr(E) -čE -W -E-n(I) \ge find -ep-soc -rec -hab -pf.ptc -acc -ep-poss.3sg \ft They really said, uhm, that she, when we were little, used to meet with a chuchuna. \ru Так говорили, что, когда мы были маленькие, они встречались с чучуной. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:41.872 \ELANEnd 00:02:50.463 \ELANParticipant TDA \id 57 \ref Top07_TDA_story_Taboos.057 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:42.849 \ELANEnd 00:02:43.617 \ELANParticipant KRP \id 58 \ref Top07_TDA_story_Taboos.058 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yes. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:44.735 \ELANEnd 00:02:45.185 \ELANParticipant KRP \id 59 \ref Top07_TDA_story_Taboos.059 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yes. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:47.677 \ELANEnd 00:02:48.375 \ELANParticipant KRP \id 6 \ref Top07_TDA_story_Taboos.006 \tx Tarakam tar omen bej, bej dʒawrịdʒị Borew hepkenidʒi ịawaːtča-kana, ịawan-kana iːndʒilben \mb tarakam tar omen bej bej dʒaw -RIdʒI Bore -W hepke -n -RIdʒI ịa -WEːČ -čE =kEnE ịa -W -E-n(I) =kEnE iːndʒi -L -W -E-n(I) \ge then dist one man man grasp -ant.cvb Bore -acc catch -mult -ant.cvb what -gnr -pf.ptc =contr what -acc -ep-poss.3sg =contr tendon -pl -acc -ep-poss.3sg \tx čịkịča amọrda boːdellen. \mb čịkị -čE amar -dE boːdel -(dU)LE -n(I) \ge cut.off -pf.ptc back.side -nr leg -loc -poss.3sg \ft Then, a man, man grasped him, he caught Bore and, what happened to him, thingo, he cut off the tendons on his hind legs. \ru Тогда один человек, поймал Борэв и стал рубить жилы задних ног. \ph [amọrda] \gr CHECK if the adversative interpretation of ịawča is OK \nt \ELANBegin 00:00:11.567 \ELANEnd 00:00:20.922 \ELANParticipant TDA \id 60 \ref Top07_TDA_story_Taboos.060 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yeah. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:02:50.001 \ELANEnd 00:02:50.454 \ELANParticipant KRP \id 61 \ref Top07_TDA_story_Taboos.061 \tx Ńaːn, arịŋka gerbe ọːn, ịan, как выгледит? Arịŋka gerbe ịak? \mb ńaːn arịŋka gerbe ọːn ịa -n(I) kak.R vygledit.R arịŋka gerbe ịa -k \ge also demon name how what -poss.3sg how.R looks.R demon name what -nom \ft And what is called 'arịŋka', how does it, uhm, how does it look? What is 'arinka'? \ru - А, аринка как выглядит? А, что это такое аринка? \ELANBegin 00:02:52.647 \ELANEnd 00:03:00.114 \ELANParticipant KRP \id 62 \ref Top07_TDA_story_Taboos.062 \tx Hiː ọːn dʒọmkaːčịnnị? \mb hiː ọːn dʒọn -WkEːn -Č -R(E) -nrI \ge 2sg how remember -caus -res -nonfut -2sg \ft What do you think? \ru Как ты думаешь? \ph \gr \ELANBegin 00:03:02.093 \ELANEnd 00:03:03.221 \ELANParticipant KRP \id 63 \ref Top07_TDA_story_Taboos.063 \tx Biː? Biː ọːn-da ehem dʒọmkaːtta, atča biče bidʒin, meːle bej... \mb biː biː ọːn =dE e -R(E) -m dʒọn -WkEːn -Č -R(E) aːtča bi -čE bi -DʒI -n(I) meːne.Y bej \ge 1sg 1sg how =ptl neg -nonfut -1sg remember -caus -res -neg.cvb neg.ex be -pf.ptc be -fut -3sg simply.Y man \ft Me? I don't think anything, it probably doesn't exist, it's simply people... \ru Я ни как не думаю, нет, он наверно не существует, просто люди..... \gr \nt \ELANBegin 00:03:04.912 \ELANEnd 00:03:11.775 \ELANParticipant TDA \id 64 \ref Top07_TDA_story_Taboos.064 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:05.557 \ELANEnd 00:03:06.192 \ELANParticipant KRP \id 65 \ref Top07_TDA_story_Taboos.065 \tx Ńaːn arịwkị gerbe ọːn, ịaw goːŋrečel? \mb ńaːn arịwkị gerbe ọːn ịa -W goːn -Gr(E) -čE -L \ge also evil.spirit name how what -acc say -hab -pf.ptc -pl \ft And what about ariwki, what did they use to say? \ru - А аривки, как говорили? \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:11.221 \ELANEnd 00:03:13.419 \ELANParticipant KRP \id 66 \ref Top07_TDA_story_Taboos.066 \tx Nu, arịpkị vọːt bihni, ну, типа как привидение. \mb nu.R arịwkị vot.R bi -R(E) -n(I) nu.R of.type.R as.R apparison.R \ge ptl.R evil.spirit ptl.R be -nonfut -3sg ptl.R kind.of.R like.R apparison.R \ft Well, ariwki is, uhm, well, something like an apparition. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:12.879 \ELANEnd 00:03:16.546 \ELANParticipant TDA \id 67 \ref Top07_TDA_story_Taboos.067 \tx Ee, arịwkị bihni, tar kučukeːn bojgečin, [...] tar arịwkị [...]. \mb ee arịwkị bi -R(E) -n(I) tar kočukeːn bej -G(E)čIn tar arịwkị \ge intj evil.spirit be -nonfut -3sg dist small man -sml dist evil.spirit \ft Yeah, there is ariwki, like a little man, [...] ariwki [...]. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:16.123 \ELANEnd 00:03:21.083 \ELANParticipant KRP \id 68 \ref Top07_TDA_story_Taboos.068 \tx Arịpkị, nu, nu, nu, da, aha, aha, arịpkị, arịpkị... \mb arịwkị nu.R nu.R nu.R da.R aha aha arịwkị arịwkị \ge evil.spirit ptl.R ptl.R ptl.R yes.R aff.intj aff.intj evil.spirit evil.spirit \ft Ariwki, yes, yes, yes, mmh, mmh, ariwki, ariwki... \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:16.546 \ELANEnd 00:03:23.104 \ELANParticipant TDA \id 69 \ref Top07_TDA_story_Taboos.069 \tx Aa. \mb aa \ge ah \ft Ah. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:21.489 \ELANEnd 00:03:22.792 \ELANParticipant KRP \id 7 \ref Top07_TDA_story_Taboos.007 \tx Tar Borew iːndʒilben čịkịrịdʒị tiːnče tačịn. \mb tar börö.Y -W iːndʒi -L -W -E-n(I) čịkị -RIdʒI tiːn -čE tar -čIn \ge dist wolf.Y -acc tendon -pl -acc -ep-poss.3sg cut.off -ant.cvb release -pf.ptc dist -adv \ft Then he let Boro (wolf) go, having cut off his tendons. \ru Так отрезав жилы, он отпустил \ph [iːndʒilbe][boru] \gr \nt \ELANBegin 00:00:21.791 \ELANEnd 00:00:24.667 \ELANParticipant TDA \id 70 \ref Top07_TDA_story_Taboos.070 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yes. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:23.778 \ELANEnd 00:03:24.513 \ELANParticipant KRP \id 71 \ref Top07_TDA_story_Taboos.071 \tx Biwren tarak, bejil dọldọwrar, tar ilewur, ịala-kana, ötökle emde, nu taːm, \mb bi -Gr(E) -n(I) tar -k bej -L dọlda -Gr(E) -R(E) tar ir -(dU)LE -WUr ịa -(dU)LE =kEnE etek -(dU)LE em -R(E) nu.R tam.R \ge be -hab -3sg dist -nom man -pl hear -hab -nonfut(3pl) dist which -loc -prfl.pl what -loc =contr old.place -loc come -nonfut(3pl) ptl.R there.R \tx dʒụkčamịjaːla ịala tar, tala aːnŋattakah haːdụn biwren. \mb dʒụkča -mEjEː -(dU)LE ịa -(dU)LE tar tar -(dU)LE aːnŋa -Č -REk -E-s(I) haː -DU -n(I) bi -Gr(E) -n(I) \ge yurt.frame -derog -loc what -loc dist dist -loc spend.night -res -cond.cvb -ep-poss.2sg other -dat -poss.3sg be -hab -3sg \ft He exists, people can hear him, they come to their, uhm, old places, and, there, at the frame of the yurt, when you spend a night there, he is sometimes there. \ru Он есть, его слышат. На остове юрты, он иногда бывает. \ph [ötökle] [aːnŋətkəh] \nt etek --- old place, where your previous voices are heard /// e.g. the old uchastak or dom //// \ELANBegin 00:03:25.197 \ELANEnd 00:03:37.872 \ELANParticipant TDA \id 72 \ref Top07_TDA_story_Taboos.072 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:26.084 \ELANEnd 00:03:26.691 \ELANParticipant KRP \id 73 \ref Top07_TDA_story_Taboos.073 \tx Aa. \mb aa \ge ah \ft Ah. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:28.210 \ELANEnd 00:03:28.713 \ELANParticipant KRP \id 74 \ref Top07_TDA_story_Taboos.074 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yeah. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:33.625 \ELANEnd 00:03:34.178 \ELANParticipant KRP \id 75 \ref Top07_TDA_story_Taboos.075 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:35.043 \ELANEnd 00:03:35.707 \ELANParticipant KRP \id 76 \ref Top07_TDA_story_Taboos.076 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:38.026 \ELANEnd 00:03:38.633 \ELANParticipant KRP \id 77 \ref Top07_TDA_story_Taboos.077 \tx Ebeter ečin dọlbị tinitčin, ebeter iːweldečeːm dʒọldụdʒịn, horčew tar, horennew [...] \mb ebeter.Y er -čIn dọlba tini -Č -DʒI -n(I) ebeter.Y iːwelde -KEːn -W dʒọlda -DʒI -n(I) hor -čE -W tar hor -E-nnE -W \ge or.Y prox -adv at.night strangle -res -fut -3sg or.Y stick -dim -acc fling.stone -fut -3sg go.away -pf.ptc -acc dist go.away -ep-nec.ptc -acc \tx ịadʒịlnịkaːn. \mb ịa -D -E-L -nIkEːn \ge what -prog -ep-inch -sim.cvb \ft Or he strangles (people) in the night, or else he'll throw splinters at them, and he starts to do that to those who leave, who are about to leave [...]. \ru Или же ночью, он давит, или же кинет щепкой, который скоро уйдет. \gr \ELANBegin 00:03:39.211 \ELANEnd 00:03:49.298 \ELANParticipant TDA \id 78 \ref Top07_TDA_story_Taboos.078 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yeah. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:42.579 \ELANEnd 00:03:43.304 \ELANParticipant KRP \id 79 \ref Top07_TDA_story_Taboos.079 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yes. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:44.781 \ELANEnd 00:03:45.288 \ELANParticipant KRP \id 8 \ref Top07_TDA_story_Taboos.008 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:00:25.033 \ELANEnd 00:00:25.390 \ELANParticipant KRP \id 80 \ref Top07_TDA_story_Taboos.080 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Aha. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:48.325 \ELANEnd 00:03:49.236 \ELANParticipant KRP \id 81 \ref Top07_TDA_story_Taboos.081 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:49.810 \ELANEnd 00:03:50.514 \ELANParticipant KRP \id 82 \ref Top07_TDA_story_Taboos.082 \tx Tačịn bigren. \mb tar -čIn bi -Gr(E) -n(I) \ge dist -adv be -hab -3sg \ft That's how it is. \ru Так бывает. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:50.281 \ELANEnd 00:03:51.174 \ELANParticipant TDA \id 83 \ref Top07_TDA_story_Taboos.083 \tx [eres] Ịadụkụn-da, stadala-da tar, ọrọlčịmŋal bọlọnịdụ aːnŋattakatan dʒọlọč ečin \mb * ịa -DUk(U) -n(I) =dE stado.R -(dU)LE =dE tar ọralčị -mŋE -L bọlanị -DU aːnŋa -Č -REk -E-tEn dʒọl -E-Č er -čIn \ge * what -abl -poss.3sg =ptl herd.R -loc =ptl dist herd.reindeer -ag.nr -pl late.autumn -dat stay.overnight -res -cond.cvb -ep-poss.3pl stone -ep-ins prox -adv \tx dʒọldawračal ịawračal, hukleːddeketen. \mb dʒọlda -Gr(E) -čE -L ịa -Gr(E) -čE -L hukleːn -D -REk -E-tEn \ge fling.stone -hab -pf.ptc what -hab -pf.ptc -pl sleep -prog -cond.cvb -ep-poss.3pl \ft And from there, in the herds, when shepherds stay overnight in the night camp, with stones, they (ariwki) throw stones and stuff, while they are asleep. \ru И в стадах, где оленеводы когда ночуют, камнем кидают. \ph [aːnŋattəkətən] \nt \ELANBegin 00:03:51.174 \ELANEnd 00:04:01.580 \ELANParticipant TDA \ft \id 84 \ref Top07_TDA_story_Taboos.084 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:54.104 \ELANEnd 00:03:54.580 \ELANParticipant KRP \id 85 \ref Top07_TDA_story_Taboos.085 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:55.200 \ELANEnd 00:03:56.029 \ELANParticipant KRP \id 86 \ref Top07_TDA_story_Taboos.086 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:03:59.568 \ELANEnd 00:03:59.981 \ELANParticipant KRP \id 87 \ref Top07_TDA_story_Taboos.087 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:01.778 \ELANEnd 00:04:02.311 \ELANParticipant KRP \id 88 \ref Top07_TDA_story_Taboos.088 \tx Dʒupkeki beju ọːn ịmaːgračal, bej kokeːreken? \mb dʒupkeki bej -W ọːn ịmaː -Gr(E) -čEl bej kokeː -REk -E-n(I) \ge precisely man -acc how bury -hab -com.rel man die -cond.cvb -ep-poss.3sg \ft And before, how were people buried when they died? \ru - А раньше, как хоронили человека когда он умирал? \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:03.553 \ELANEnd 00:04:07.295 \ELANParticipant KRP \id 89 \ref Top07_TDA_story_Taboos.089 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:07.400 \ELANEnd 00:04:07.664 \ELANParticipant TDA \id 9 \ref Top07_TDA_story_Taboos.009 \tx Tarịč amọrla taran bej meːndʒi boːdeli emie maːča, emie tačịn-ta. \mb tar -E-Č amar -(dU)LE tar -n(I) bej meːn -DʒI boːdel -J emie.Y maː -čE emie.Y tar -čIn =dE \ge dist -ep-ins back.side -loc dist -poss.3sg man self -inst.prfl.sg leg -prfl.sg again.Y hurt -pf.ptc again.Y dist -adv =ptl \ft Then, later, that man himself hurt his legs, in the same way. \ru А потом этот человек и свои ноги убил, опять также. \ph [amọrla] \gr TARAN - seems to be used in Topolinoe en lieu of tarak from time to time. Not sure that it is morphologically a possessed pronoun, though it seems to be the most plausible explanation. (Ija doesn't know this form; In Westlamutische Materialien both taran and eren are attested). \nt Ija's translation (killed his legs) shows that she doesn't know the meaning 'hurt' of maː- (which a calque from Yakut). \ELANBegin 00:00:25.751 \ELANEnd 00:00:30.741 \ELANParticipant TDA \id 90 \ref Top07_TDA_story_Taboos.090 \tx Dʒulle kata goːŋder, ịadụ-kana ogile neːwrečel. \mb dʒul -(dU)LE khata.Y goːn -Gr(E) -R(E) ịa -DU =kEnE oj -(dU)LE neː -Gr(E) -čE -L \ge front.side -loc ptl.Y say -hab -nonfut(3pl) what -dat =contr top -loc put -hab -pf.ptc -pl \ft Before, they say, they used to be laid somewhere high. \ru Раньше ложили их высоко. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:07.664 \ELANEnd 00:04:11.687 \ELANParticipant TDA \id 91 \ref Top07_TDA_story_Taboos.091 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:11.089 \ELANEnd 00:04:11.546 \ELANParticipant KRP \id 92 \ref Top07_TDA_story_Taboos.092 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:11.687 \ELANEnd 00:04:12.288 \ELANParticipant KRP \id 93 \ref Top07_TDA_story_Taboos.093 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yeah. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:12.007 \ELANEnd 00:04:12.578 \ELANParticipant TDA \id 94 \ref Top07_TDA_story_Taboos.094 \tx Goːŋder ịač-kana, čaːlbań ịadʒụr-kana ečin ọːgračal spehjalna, tar tačịn ịawrar, \mb goːn -Gr(E) -R(E) ịa -Č =kEnE čaːlban -Č ịa -DʒUr =kEnE er -čIn ọː -Gr(E) -čE -L specialno.R tar tar -čIn ịa -Gr(E) -R(E) \ge say -hab -nonfut(3pl) what -ins =contr birch -ins what -inst.prfl.pl =contr prox -adv do -hab -pf.ptc -pl especially.R dist dist -adv what -hab -nonfut(3pl) \tx goːŋder, ọːdʒịllaːtta, ịawračal, kọlbọ ịak-kụ goːŋrečel. \mb goːn -Gr(E) -R(E) ọː -D -E-L -WEːČ -R(E) ịa -Gr(E) -čE -L kholbo.Y ịa -k =GU goːn -Gr(E) -čE -L \ge say -hab -nonfut(3pl) do -prog -ep-inch -gnr -nonfut(3pl) what -hab -pf.ptc -pl trough.Y what -nom =q say -hab -pf.ptc -pl \ft It is said that they would make special devices from, uhm, birch or something, and they did it like that, it is said, they did that and, uhm, it was called kọlbọ or something. \ru Из березы делали специальное сооружение колбо, и туда клали. \nt \ELANBegin 00:04:13.644 \ELANEnd 00:04:32.461 \ELANParticipant TDA \id 95 \ref Top07_TDA_story_Taboos.095 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:14.339 \ELANEnd 00:04:15.359 \ELANParticipant KRP \id 96 \ref Top07_TDA_story_Taboos.096 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Aha. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:17.086 \ELANEnd 00:04:17.943 \ELANParticipant KRP \id 97 \ref Top07_TDA_story_Taboos.097 \tx [...] \mb \ge \ft [...] \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:21.895 \ELANEnd 00:04:22.960 \ELANParticipant KRP \id 98 \ref Top07_TDA_story_Taboos.098 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:24.158 \ELANEnd 00:04:24.989 \ELANParticipant KRP \id 99 \ref Top07_TDA_story_Taboos.099 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mmh. \ru \ph \gr \nt \ELANBegin 00:04:25.713 \ELANEnd 00:04:26.122 \ELANParticipant KRP