\_sh v3.0 1515 Text \ref Top07_BEN_pearstory.01 \id 1 \ref Top07_BEN_pearstory.01 \tx Эсть, можем начать, начать. \ft It is, we can start, start. \ELANBegin 00:00:01.870 \ELANEnd 00:00:03.910 \ELANParticipant DM \id 10 \ref Top07_BEN_pearstory.10 \tx Tar huruddeken kụŋaːlbu bakaldan. \mb tar hor -U -D -REk -E-n(I) kụŋaː -L -W bak -E-ldE -n(I) \ge dist go.away -tr -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg child -pl -acc find -ep-soc -3sg \ft While he was carrying them away, he met some children. \ru \ph [huruddəkən] \nt \ELANBegin 00:01:02.658 \ELANEnd 00:01:05.478 \ELANParticipant BEN \id 11 \ref Top07_BEN_pearstory.11 \tx Tar hịːwụhanịdʒị tukeːnni. \mb tar hịːw -U -s(E)n -RIdʒI tiwken -n(I) \ge ptl turn -intr -lim -ant.cvb drop -3sg \ft Then he stumbled and dropped (his basket/his berries). \ru \ph \ELANBegin 00:01:07.962 \ELANEnd 00:01:11.857 \ELANParticipant BEN \id 12 \ref Top07_BEN_pearstory.12 \tx Kụŋaː hịːwụhančalan tukeːnni. \mb kụŋaː hịːw -U -s(E)n -čE -(dU)LE -n(I) tiwkeːn -n(I) \ge child turn -intr -lim -pf.ptc -loc -poss.3sg drop -3sg \ft The child stumbled and dropped (the berries). \ru \ph \gr \nt \qu \ELANBegin 00:01:13.553 \ELANEnd 00:01:15.690 \ELANParticipant BEN \id 13 \ref Top07_BEN_pearstory.13 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru Мм. \ph \gr \nt \qu \ELANBegin 00:01:18.208 \ELANEnd 00:01:18.554 \ELANParticipant KRP \id 14 \ref Top07_BEN_pearstory.14 \tx Tarịč, ịan, komolohre urečin. \mb tar -E-Č ịa -n(I) kömölös.Y -R(E) urečin \ge dist -ep-ins what -3sg help.Y -nonfut(3pl) evid \ft Then, what, they helped him, it seems. \ru \ph \gr \nt \qu \ELANBegin 00:01:18.816 \ELANEnd 00:01:20.758 \ELANParticipant BEN \id 15 \ref Top07_BEN_pearstory.15 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yes. \ru Ага. \ph \gr \nt \qu \ELANBegin 00:01:20.964 \ELANEnd 00:01:21.396 \ELANParticipant KRP \id 16 \ref Top07_BEN_pearstory.16 \tx Torre, bokeččen tawra. \mb tor -R(E) bekeč -W -E-n(I) taw -R(E) \ge prop.up -nonfut(3pl) all -acc -ep-poss.3sg gather -nonfut(3pl) \ft They propped him up and gathered everything. \ru \ph [torʒə] [bɵkəttʃɛn] [taura] \gr \nt \qu \ELANBegin 00:01:22.072 \ELANEnd 00:01:24.192 \ELANParticipant BEN \id 17 \ref Top07_BEN_pearstory.17 \tx Tawčalatan erek bej, ee, erek kụŋaːjakaːn hurun, čaːhkị. \mb taw -čE -(dU)LE -tEn er -k bej ee er -k kụŋaː -jEkEːn hor -U -n(I) čaːg -skI \ge gather -pf.ptc -loc -poss.3pl prox -nom man intj prox -nom child -dim go.away -tr -3sg distant -all.adv \ft When they have collected (them), that man, uhm, that little boy took (them) away, further. \ru \ph utterance final vowel lengthening in hurun; [taučalatan] > w before consonants often u; [kụŋajakaːn], long final a \gr \ELANBegin 00:01:24.819 \ELANEnd 00:01:31.198 \ELANParticipant BEN \id 18 \ref Top07_BEN_pearstory.18 \tx Erek bejkeːje bọlla hekehnidʒi kojeːtten, "dʒoːrbu tawrịmdah bihiw, omon ile ŋenče" \mb er -k bej -kEːjE buolla.Y hek -E-sEn -RIdʒI kojeː -Č -R(E) -n(I) dʒoːr -W taw -RI -mdEs bi -RI -W omen ir -(dU)LE ŋen -čE \ge prox -nom man -aug ptl.Y go.down -ep-lim -ant.cvb look -res -nonfut -3sg two -acc gather -impf.ptc -sml be -impf.ptc -acc one which -loc go -pf.ptc \tx goːnikeːn kojeːtnikeːn emeːpten. \mb goːn -nIkEːn kojeː -Č -nIkEːn emeːn -B -R(E) -n(I) \ge say -sim.cvb look -res -sim.cvb leave -med -nonfut -3sg \ft This old man, when he came down (sc. from the tree), looked, and though "I thought I had collected two, where is one gone?", so he stayed there looking around. \ru \ph [bœjkɛ(ː)jɛ] \gr \ELANBegin 00:01:32.559 \ELANEnd 00:01:43.804 \ELANParticipant BEN \id 19 \ref Top07_BEN_pearstory.19 \tx Tačịn-da ojdoːrem. \mb tar -čIn =dE öjdöː.Y -R(E) -m \ge dist -adv =ptl understand.Y -nonfut -1sg \ft That's how I understood it. \ru \ph \gr \nt \qu \ELANBegin 00:01:45.705 \ELANEnd 00:01:46.816 \ELANParticipant BEN \id 2 \ref Top07_BEN_pearstory.02 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yes. \ru Ага. \ph \gr \nt \qu \ELANBegin 00:00:03.070 \ELANEnd 00:00:03.870 \ELANParticipant BEN \id 20 \ref Top07_BEN_pearstory.20 \tx Dʒeː, ụtaldam. \mb dʒe.Y ụtal -R(E) -m \ge ptl.Y understand -nonfut -1sg \ft I mean, (how I) understood it. \ru \ph The underlying nonfuture marker here is -re- with the regular central Even assimilation of r to d after l/n. \gr \nt BEN used the Yakut verb öjdöː- in the previous utterance and is correcting herself with the Even verb in this one. \qu \ELANBegin 00:01:47.119 \ELANEnd 00:01:47.965 \ELANParticipant BEN \id 21 \ref Top07_BEN_pearstory.21 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Mmh. \ru Мм. \ph \gr \nt \qu \ELANBegin 00:01:48.285 \ELANEnd 00:01:48.827 \ELANParticipant KRP \id 22 \ref Top07_BEN_pearstory.22 \tx Ọttọn. \mb otton.Y \ge advrs.ptl.Y \ft And? \ru И? \ph \gr \nt \qu \ELANBegin 00:01:53.540 \ELANEnd 00:01:53.995 \ELANParticipant KRP \id 23 \ref Top07_BEN_pearstory.23 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yeah. \ru Ага. \ph \gr \nt \qu \ELANBegin 00:01:54.816 \ELANEnd 00:01:55.381 \ELANParticipant BEN \id 24 \ref Top07_BEN_pearstory.24 \tx Ага, все? \ft Yeah, is that all? \ELANBegin 00:01:55.533 \ELANEnd 00:01:56.379 \ELANParticipant KRP \id 25 \ref Top07_BEN_pearstory.25 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yes. \ru Ага. \ph \gr \nt \qu \ELANBegin 00:01:56.778 \ELANEnd 00:01:57.210 \ELANParticipant KRP \ELANMediaURL file:///C:/Users/julda/Desktop/Dejan_ELAN/b.Baravygina.pear.story.10.7..WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav \id 3 \ref Top07_BEN_pearstory.03 \tx Ečin ukčeneːnnewu, ịaw ittiŋi goːnnem, da?. \mb er -čIn ukčeːn -E-nnE -W ịa -W it -DEŋ -J goːn -nnE -m da.R \ge prox -adv tell -ep-nec.ptc -poss.1sg what -acc see -pst.ptc -prfl.sg say -nec.ptc -1sg yes.R \ft I should tell it like that, tell (you) what I saw, right? \ru \ph \gr \nt \qu \ELANBegin 00:00:09.134 \ELANEnd 00:00:12.926 \ELANParticipant BEN \id 4 \ref Top07_BEN_pearstory.04 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yeah. \ru Ага. \ph \gr \nt \qu \ELANBegin 00:00:14.935 \ELANEnd 00:00:15.346 \ELANParticipant KRP \id 5 \ref Top07_BEN_pearstory.05 \tx Erek kinedu, ịak, ịak-ka bejen tar tawaddan, tewteŋil, tewteŋilbi tawaddan. \mb er -k kine -DU ịa -k ịa -k =kkE bej -E-n(I) tar taw -E-D -R(E) -n(I) tewte -ŋ -E-L tewte -ŋ -E-L -J taw -E-D -R(E) -n(I) \ge prox -nom film -dat what -nom what -nom =emph man -ep-poss.3sg dist gather -ep-prog -nonfut -3sg berry -aln -ep-pl berry -aln -ep-pl -prfl.sg gather -ep-prog -nonfut -3sg \ft In this film, uhm, some man was gathering, uhm, his berries, he was gathering his berries. \ru \ph [böjen] \gr The possessive marking on bejen: after the interrogative-indefinite ịak/ịak-ka, the noun may, but need not, receive possessive marking which does not have possessive interpretation, but is rather to be understood as the marker of indefiniteness. Thus, you may say 'ịak (ku) bej emče' - "which/some man came", or 'ịak (ku) bejEN emče', with the same meaning; in plural - 'ịal (ku) bejil emče' or 'ịal (ku) bejilten emče' \nt teweŋil, teweŋilbi is self-correction - in the first case, the speaker forgot the obligatory possessive marker -bi (obligatory after aln -ŋ-) \qu \ELANBegin 00:00:16.416 \ELANEnd 00:00:32.632 \ELANParticipant BEN \id 6 \ref Top07_BEN_pearstory.06 \tx Tarịč adịw dʒoːr karzịːnaw [taw] tawčalan, ńaːn-da, ńaːn-da tarịč ogehki ọjčịn tawdaːj. \mb tar -E-Č adị -W dʒoːr korzina.R -W taw taw -čE -(dU)LE -n(I) ńaːn =dE ńaːn =dE tar -E-Č oj -E-skI ọjčị -n(I) taw -DEː -J \ge dist -ep-ins how.much -acc two basket -acc gather gather -pf.ptc -loc -poss.3sg also =ptl also =ptl dist -ep-ins top -ep-all.adv climb -3sg gather -purp.cvb -prfl.sg \ft Then, having gathered, how many, two baskets, he again climbed up (the tree) to gather (further). \ru \ph rare in Tompo - front o centralised and perhaps derounded, almost ö [ɵgəhki] or even [œgəhki] \gr A slight anakolouthon here, first a subordinated participle in the Locative, then a coordinating particle ńaːn. \nt \qu \ELANBegin 00:00:34.758 \ELANEnd 00:00:46.250 \ELANParticipant BEN \id 7 \ref Top07_BEN_pearstory.07 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Ee. \ru Ээ. \ph \gr \nt \qu \ELANBegin 00:00:46.500 \ELANEnd 00:00:46.879 \ELANParticipant KRP \id 8 \ref Top07_BEN_pearstory.08 \tx Tadụk tar kụŋaːkaːkaːn vịlasịpiedač ieltendʒidnikeːn tar karzịːnkaŋŋan ittidʒi tar towteŋelben \mb tar -DUk(U) tar kụŋaː -kEːkEːn velosiped.R -E-Č ielten -D -nIkEːn tar korzina.R -ŋ -W -E-n(I) it -RIdʒI tar tewte -ŋ -E-L -W -E-n(I) \ge dist -abl dist child -dim bycicle.R -ep-ins pass -prog -sim.cvb dist basket -aln -acc -ep-poss.3sg see -ant.cvb dist berry -aln -ep-pl -acc -ep-poss.3sg \tx garịdʒị hurun. \mb ga -RIdʒI hor -U -n(I) \ge take -ant.cvb go.away -tr -3sg \ft Then a child passing by on a bicycle saw the basket and took his berries away. \ru \ph [kụŋaːkakaːn] [iəlten...] [towtəŋelben] [huruːn] (kind of utterance final lengthening) \ph consistently: no rounding of the epenthetic vowel in possessed forms of the accusative (karzịːnkaŋŋ-a-n, towtəŋelb-e-n), opposite to what Novikova says about the Ola dialect. \nt \qu \ELANBegin 00:00:46.973 \ELANEnd 00:00:59.965 \ELANParticipant BEN \id 9 \ref Top07_BEN_pearstory.09 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mmh. \ru Мм. \ph \gr \nt \qu \ELANBegin 00:00:53.267 \ELANEnd 00:00:53.693 \ELANParticipant KRP