\_sh v3.0 1550 Text \block 001 \id 1 \ref Ber08_BVS_pearstory.01 \tx Bakaldarịn [...] \mb bak -E-ldE -RI -n(I) \ge find -ep-soc -pst -poss.3sg \ft He met [...] \ELANBegin 00:00:00.000 \ELANEnd 00:00:02.300 \ELANParticipant SKI \id 10 \ref Ber08_BVS_pearstory.10 \tx Tarjakaːn [hor] elgenni ičurin ečin, ńaːn, tar qụŋaːqaːjakaːn horurin. \mb tar -jEkEːn elge -n -n(I) it -U -RI -n(I) er -čIn ńaːn tar kụŋaː -KEːn -jEkEːn hor -U -RI -n(I) \ge dist -dim lead.on.leash -anr -poss.3sg see -intr -pst -poss.3sg prox -adv also dist child -dim -dim go.away -tr -pst -poss.3sg \ft It was shown how he took it with him, and, the little boy took it away. \ru Было видно, что он его вел за собой, и ребенок унес. \ELANBegin 00:00:53.360 \ELANEnd 00:00:58.190 \ELANParticipant BVS \id 11 \ref Ber08_BVS_pearstory.11 \tx Ńaːn hoːntelbu ịlam qụŋaːw baqaldarịdʒị iekej oŋkerin. \mb ńaːn hoːnte -L -W ịlan -W kụŋaː -W bak -E-ldE -RIdʒI ieke -J oŋke -RI -n(I) \ge also strange -pl -acc three -acc child -acc find -ep-soc -ant.cvb cauldron -prfl.sg pour -pst -poss.3sg \ft And he met three other children and dropped his cauldron. \ru Встретил он других детей и уронил посуду. \gr AGREEMENT - spectacular - hoːntelbu (PL) ịlam kụŋaw (SG) \ELANBegin 00:00:58.830 \ELANEnd 00:01:03.640 \ELANParticipant BVS \id 12 \ref Ber08_BVS_pearstory.12 \tx Aːwmị-da beririn, tala tikewrin, ńaːn qụŋaːlńun nọŋan tawụddịn. \mb aːwan -W -J =dE beri -RI -n(I) tar -(dU)LE tik -E-W -RI -n(I) ńaːn kụŋaː -L -ńUn nọŋan taw -E-D -RI -n(I) \ge hat -acc -prfl.sg =ptl lose -pst -poss.3sg dist -loc fall -ep-advrs -pst -poss.3sg also child -pl -com 3sg gather -ep-prog -pst -poss.3sg \ft And he lost his hat, he dropped it there, and he was collecting (sc. his stuff) together with the children. \ru И шапку потерял, там уронил, и стал подбирать с ребятами. \ELANBegin 00:01:04.530 \ELANEnd 00:01:12.590 \ELANParticipant BVS \id 13 \ref Ber08_BVS_pearstory.13 \tx [tawr] Tawrịdʒị unet-te horurin. \mb * taw -RIdʒI unet =dE hor -U -RI -n(I) \ge * gather -ant.cvb still =ptl go.away -tr -pst -poss.3sg \ft He collected (his stuff) and then carried it away. \ru Собрал и увез. \ELANBegin 00:01:12.590 \ELANEnd 00:01:14.540 \ELANParticipant BVS \id 14 \ref Ber08_BVS_pearstory.14 \tx Horriten qụŋaːl. \mb hor -RI -tEn kụŋaː -L \ge go.away -pst -poss.3pl child -pl \ft The children went away. \ru Ушли ребята. \ELANBegin 00:01:15.310 \ELANEnd 00:01:16.660 \ELANParticipant BVS \id 15 \ref Ber08_BVS_pearstory.15 \tx Ńaːn bejkeːje-dmer ewrin, [t] ịaŋan, ieken aːtča bisin, nọŋan. \mb ńaːn bej -kEːjE =dmEr ew -RI -n(I) ịa -ŋ -E-n(I) ieke -n(I) aːtča bi -RI -n(I) nọŋan \ge also man -aug =emph go.down -pst -poss.3sg what -aln -ep-poss.3sg cauldron -poss.3sg neg.ex be -pst -poss.3sg 3sg \ft And that man came down (from the tree), uhm, his cauldron was gone, that. \ru Человек тот спустился, посуды нет. \gr More morphology on the hesitative than on the target - ịaŊan vs. ieken \ELANBegin 00:01:16.660 \ELANEnd 00:01:21.340 \ELANParticipant BVS \id 16 \ref Ber08_BVS_pearstory.16 \tx Tar ńaːn, bej, eč emre qụŋaːqaːjaqaːn, ńaːn tar, tar-da, ńaːn ọmŋaram \mb tar ńaːn bej e -čE em -R(E) kụŋaː -KEːn -jEkEːn ńaːn tar tar =dE ńaːn ọmŋa -R(E) -m \ge dist also man neg -pf.ptc come -neg.cvb child -dim -dim also dist dist =ptl also forget -nonfut -1sg \ft And then, the man, the boy did not come, and, and ... and I forgot. \ru Так и не пришел этот ребенок ... я забыла. \ELANBegin 00:01:23.490 \ELANEnd 00:01:32.090 \ELANParticipant BVS \id 17 \ref Ber08_BVS_pearstory.17 \tx laughter \mb \ge \ft \ELANBegin 00:01:32.090 \ELANEnd 00:01:41.920 \ELANParticipant SKI \id 18 \ref Ber08_BVS_pearstory.18 \tx Забыла, говорит. \mb zabyla.R govorit.R \ge forgot.R says.R \ft She forgot is what she's saying. \ELANBegin 00:01:37.410 \ELANEnd 00:01:39.050 \ELANParticipant SKI \id 19 \ref Ber08_BVS_pearstory.19 \tx Haːwan-da bụːdịč ukčeːnrem. \mb haː -W -E-n(I) dE bụːdị -Č ukčeːn -R(E) -m \ge other -acc -ep-poss.3sg ptl mottley -ins tell -nonfut -1sg \ft I have told the rest luxuriously. \ru Остальное пестрым рассказала. \ELANBegin 00:01:41.920 \ELANEnd 00:01:43.920 \ELANParticipant BVS \id 2 \ref Ber08_BVS_pearstory.02 \tx laughter \mb \ge \ft \ELANBegin 00:00:07.880 \ELANEnd 00:00:09.290 \ELANParticipant SKI \id 20 \ref Ber08_BVS_pearstory.20 \tx Ńaːn ... fso. \mb ńaːn vse.R \ge also all.R \ft And ... That's it. \ELANBegin 00:01:45.410 \ELANEnd 00:01:47.180 \ELANParticipant BVS \id 21 \ref Ber08_BVS_pearstory.21 \tx Все? \mb vse.R \ge all.R \ft That's it? \ELANBegin 00:01:47.230 \ELANEnd 00:01:48.030 \ELANParticipant DM \id 22 \ref Ber08_BVS_pearstory.22 \tx laughter \mb \ge \ft \ELANBegin 00:01:48.020 \ELANEnd 00:01:50.880 \ELANParticipant SKI \id 23 \ref Ber08_BVS_pearstory.23 \tx Asatkaːm ittin? \mb asatkaːn -W it -RI -n(I) \ge girl -acc see -pst -poss.3sg \ft He saw a girl? \ELANBegin 00:01:50.900 \ELANEnd 00:01:51.900 \ELANParticipant DM \id 24 \ref Ber08_BVS_pearstory.24 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Ah. \ELANBegin 00:01:53.120 \ELANEnd 00:01:53.890 \ELANParticipant BVS \id 25 \ref Ber08_BVS_pearstory.25 \tx Ahatkaːm ittin [...] \mb asatkaːn -W it -RI -n(I) \ge girl -acc see -pst -poss.3sg \ft He saw a girl [...] \ELANBegin 00:01:53.560 \ELANEnd 00:01:55.370 \ELANParticipant SII \id 26 \ref Ber08_BVS_pearstory.26 \tx Asatqaːm baqaldarịdʒị, asatqaːjaqaːm naːldarịdʒị tikrin. \mb asatkaːn -W bak -E-ldE -RIdʒI asatkaːn -jEkEːn -W naːlda -RIdʒI tik -RI -n(I) \ge girl -acc find -ep-soc -ant.cvb girl -dim -acc bump -ant.cvb fall -pst -poss.3sg \ft He met a girl, bumped into a little girl and fell. \ELANBegin 00:01:55.370 \ELANEnd 00:01:58.720 \ELANParticipant SKI \id 27 \ref Ber08_BVS_pearstory.27 \tx Iŋe, [na] naːldačawan tar goːnem, tikčewen ịlam, ịlam qụŋaːw baqaldarịdʒị. \mb iŋe naːlda -čE -W -E-n(I) tar goːn -R(E) -m tik -čE -W -E-n(I) ịlan -W ịlan -W kụŋaː -W bak -E-ldE -RIdʒI \ge yes bump -pf.ptc -acc -ep-poss.3sg dist say -nonfut -1sg fall -pf.ptc -acc -ep-poss.3sg three -acc three -acc child -acc find -ep-soc -ant.cvb \ft Yes, I have already said that he had bumped (into her), and that he fell after he met three children. \ru То, что он встретился по дороге я уже рассказала, как он упал, встретив три ребенка. \ELANBegin 00:01:58.710 \ELANEnd 00:02:04.620 \ELANParticipant BVS \id 28 \ref Ber08_BVS_pearstory.28 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mhm. \ELANBegin 00:02:05.510 \ELANEnd 00:02:06.120 \ELANParticipant SII \id 29 \ref Ber08_BVS_pearstory.29 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ELANBegin 00:02:06.800 \ELANEnd 00:02:07.660 \ELANParticipant BVS \id 3 \ref Ber08_BVS_pearstory.03 \tx [...] \mb \ge \ft \ELANBegin 00:00:09.580 \ELANEnd 00:00:10.890 \ELANParticipant SKI \id 30 \ref Ber08_BVS_pearstory.30 \tx Хорошо. \mb khorošo.R \ge good.R \ft Good. \ELANBegin 00:02:07.730 \ELANEnd 00:02:08.370 \ELANParticipant DM \ELANMediaURL file:///E:/SIBERIA/1.EVEN/fielddata08_Berezovka_EVEN/fieldwork08_audio/b.pear_st.Vera.Buldukina.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav \id 4 \ref Ber08_BVS_pearstory.04 \tx Сейчас. \mb sejčas.R \ge now.R \ft Now. \ELANBegin 00:00:15.430 \ELANEnd 00:00:16.520 \ELANParticipant DM \id 5 \ref Ber08_BVS_pearstory.05 \tx [al] \mb \ge \ft \ELANBegin 00:00:20.470 \ELANEnd 00:00:21.060 \ELANParticipant BVS \id 6 \ref Ber08_BVS_pearstory.06 \tx Bejmker tewlidden, ieken miltereːnin, taraw teːwrin, hịakịta hatlan. \mb bej -mkEr tewte -lI -D -R(E) -n(I) ieke -n(I) miltereːn -RI -n(I) tarak -W teːw -RI -n(I) hịakịta hat -(dU)LE -n(I) \ge man -aug berry -vr.mult -prog -nonfut -3sg cauldron -poss.3sg get.full -pst -poss.3sg dist -acc put.down -pst -poss.3sg tree near -loc -poss.3sg \ft A man was collecting berries, his cauldron was full and he put it down, by the tree. \ru Человек собирал, его посуда наполнилась и он её поставил у дерева. \ELANBegin 00:00:21.540 \ELANEnd 00:00:28.450 \ELANParticipant BVS \id 7 \ref Ber08_BVS_pearstory.07 \tx Kụŋaː emridʒi ńaːn čoːnrukeːń, čoːnrukeːń hiruŋčiridʒi, kụŋaː, dʒọrmịrịn taraw. \mb kụŋaː em -RIdʒI ńaːn čoːnrukeːn -Č čoːnrukeːn -Č hiru -n -Č -RIdʒI kụŋaː dʒọrmị -RI -n(I) tar -W \ge child come -ant.cvb also rolling.thing -ins rolling.thing -ins ride -mult -res -ant.cvb child steal -pst -poss.3sg dist -acc \ft And a child came riding a bicycle, a bicycle, the child, he stole it. \ru Приехал ребенок на велосипеде, ребенок украл это. \ELANBegin 00:00:28.830 \ELANEnd 00:00:36.540 \ELANParticipant BVS \id 8 \ref Ber08_BVS_pearstory.08 \tx Tar ịaqawụ-qqa, ịaqaːqaːm-ụt-ta elgerin bejkeːn-e, ịaq gerben tarak? \mb tar ịa -k aw -g(Eg) =kkE ịa -kEːkEːn -W =WUt =dE elge -RI -n(I) bej -KEːn =E ịa -k gerbe -n(I) tar -k \ge ptl what -nom which -adjr =emph what -dim -acc =indef =ptl lead.on.leash -pst -poss.3sg man -dim =ints what -nom name -poss.3sg dist -nom \ft And, what's that, a man brought something with him, what's its name? \ru Что это, что-то за собой привел человек. Как это называется? \nt The speaker can't use the Russian word "koza", as she is one of the very few that does not speak Russian. \ELANBegin 00:00:38.010 \ELANEnd 00:00:44.830 \ELANParticipant BVS \id 9 \ref Ber08_BVS_pearstory.09 \tx Gụrgụlịqaːqaːn, taraq, ọran urečinni gụrgụlịqaːqaːn, esni-de ọran urečin bis. \mb gụrgụlị -kEːkEːn tar -k ọran urečin -n(I) gụrgụlị -kEːkEːn e -R(E) -n(I) =dE ọran urečin bi -R(E) \ge bearded -dim dist -nom reindeer similar -poss.3sg bearded -dim neg -neg.cvb -3sg =ptl reindeer similar be -neg.cvb \ft With a beard, that, an animal with a beard, similar to reindeer, and also not similar to reindeer. \ru С бородкой, похож на оленя с бородой, и не похож на оленя. \ELANBegin 00:00:44.830 \ELANEnd 00:00:52.040 \ELANParticipant BVS