\_sh v3.0 1599 Text \block 001 \id 001 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_001 \tx Tar bịblịjadụ ukčeːnmečidgerere er, dʒe, toːr ọjlịn, họːja bej. \mb tar biblija.R -DU ukčeːn -mEČ -E-D -Gr(E) -R(E) er dʒe.Y toːr ọj -(dU)LI -n(I) họːja bej \ge dist bible.R -dat tell -rec -ep-prog -hab -nonfut(3pl) prox ptl.Y earth surface -prol -poss.3sg many man \ft It is said in the bible that there are many people on earth. \ev Тар библиаду укчэнмэчидгэрэр, эр төр ойлин, hоя бэй. \ru В библии рассказывали, что на земле очень много людей. \ELANBegin 00:00:00.760 \ELANEnd 00:00:07.610 \ELANParticipant ONM \id 002 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_002 \tx Tar nọnọn ukčeːnedgerere, omen toːrelkeːr bičel, vsivo. \mb tar nọn -E-n ukčeːn -E-D -Gr(E) -R(E) omen toːre -n -lkEːn -L bi -čE -L vsego.R \ge dist begin -ep-anr tell -ep-prog -hab -nonfut(3pl) one speak -anr -prop -pl be -pf.ptc -pl all.in.all.R \ft And they say that all had one language in the beginning. \ev Тар (нонон) укчэнэдгэрэр, өмэн төрэлкэр бичэл (всего). \ru Раньше так рассказывали, что у людей был один язык. \ELANBegin 00:00:07.610 \ELANEnd 00:00:13.350 \ELANParticipant ONM \id 003 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_003 \tx Tar [il] hewkitki ọjčịdaːwụr dʒe, tọːkọrụm ọːčatčal. \mb tar hewki -t(E)kI ọjčị -DEː -WUr dʒe.Y tọːkaran -W ọː -Č -E-D -čE -L \ge dist god -all climb -purp.cvb -prfl.pl ptl.Y ladder -acc do -res -ep-prog -pf.ptc -pl \ft Then, in order to climb to god, they were making a ladder. \ev Тар hэвкитки айчидавур (де), токарум очидчал. \ru Так, чтобы подняться к Богу, люди стали делать лестницу. \ELANBegin 00:00:14.370 \ELANEnd 00:00:18.456 \ELANParticipant ONM \id 004 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_004 \tx Ọːčadʒaːjnakatan hewki tar ojin tegečidnikeːn, bej toːrenni họːjaldịwan dọldarịdʒị, \mb ọː -Č -E-dʒEːn -REk -E-tEn hewki tar oj -In teg -E-Č -E-D -nIkEːn bej toːre -n -n(I) họːjal -RI -W -E-n(I) dọlda -RIdʒI \ge do -res -ep-dur -cond.cvb -ep-poss.3pl god disttop -adv/-nr sit -ep-res -ep-prog -sim.cvb man speak -anr -poss.3sg become.many -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg hear -ant.cvb \tx eŋeːnekeːn dʒe tar tọːkọrụm ọːčatčal. \mb eŋeːnen -KEːn dʒe.Y tar tọːkaran -W ọː -Č -E-D -Č -E-L \ge probably -dim ptl.Y dist ladder -acc do -res -ep-prog -res -ep-pl \ft While they were building it, god was sitting above and when he heard how human voices were growing numerous, (he thought that) they were probably building a ladder. \ev Очядянракатан, hэвки оин тэгэчидникэн, бэй төрэнни hояллакан долдариди, эӈэнэкэн (де) тар токарум очидчал. \ru Когда они делали лестницу, Бог сидел и услышал, что так много голосов. \ELANBegin 00:00:19.150 \ELANEnd 00:00:27.100 \ELANParticipant ONM \id 005 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_005 \tx Dʒiŋ er omodʒilčel. \mb dʒiŋ.Y er em -E-D -E-L -čE -L \ge truth.Y prox come -ep-prog -ep-inch -pf.ptc -pl \ft And truly, they were already arriving. \ev Дин эр эмэдилчэл. \ru Вот они уже поднимались, \ELANBegin 00:00:27.588 \ELANEnd 00:00:28.752 \ELANParticipant ONM \id 006 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_006 \tx Tarịč ŋeːlellin bọlla, "Erek mindule ịawụ-kana er erdiːn binikeːr bọlla" \mb tar -E-Č ŋeːl -E-L -RI -n(I) buolla.Y er -k min -(dU)LE ịa -W =kEnE er er dịː -n(I) bi -nIkEːn -L buolla.Y \ge dist -ep-ins fear -ep-inch -pst -poss.3sg ptl.Y prox -nom 1sg.obl -loc what -acc =contr prox prox size -poss.3sg be -sim.cvb -pl ptl.Y \ft He got scared, "Why are they coming to me in such numbers?" \ev Тарич ӈэлэлрин, (буолла) - Эрэк миндулэ яв гэннэр, эрдин биникэр, гөн. \ru он испугался: - Зачем они ко мне поднимаются, так их много. \ELANBegin 00:00:29.691 \ELANEnd 00:00:33.172 \ELANParticipant ONM \id 007 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_007 \tx Taraw-mị emuwkeːnditčel-de tar. \mb tar -W =mI em -U -WkEːn -D -E-Č -čE -L =dE tar \ge dist -acc =ptl come -tr -caus -prog -ep-res -pf.ptc -pl =ptl dist \ft "That's what they had brought me." \ev Тарав-ми эмувкэндитчэл-дэ тар. \ru Там люди делали лестницу. \ELANBegin 00:00:33.921 \ELANEnd 00:00:36.073 \ELANParticipant ONM \id 008 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_008 \tx Tala bọllajdahatan ịan bụọlla, uže. \mb tar -(dU)LE buol.Y -E-j-dEχ.Y -E-tEn ịa -n(I) buolla.Y uže.R \ge dist -loc be.Y -ep -conn.Y -ass.Y -ep-poss.3pl what -3sg ptl.Y already.R \ft They were almost already there. \ev Тала боллайдаhатан ян буоллэ, уже. \ru \ELANBegin 00:00:36.173 \ELANEnd 00:00:37.869 \ELANParticipant ONM \id 009 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_009 \tx "Ajịdụ esten emejde", goːnikeːn. \mb aj -DU e -R(E) -tEn em -E-D -R(E) goːn -nIkEːn \ge good -dat neg -nonfut -poss.3pl come -ep-prog -neg.cvb say -sim.cvb \ft "They are not coming with good intentions", he thought. \ev - Айду эстэн эмэддэ, гөникэн. \ru - С хорошим не придут ко мне. \ELANBegin 00:00:38.747 \ELANEnd 00:00:40.647 \ELANParticipant ONM \id 010 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_010 \tx Tarịdʒ ịarịdʒị dʒe, nọŋarbụtan, hirgehenče. \mb tar -E-D ịa -RIdʒI dʒe.Y nọŋan -L -W -tEn hirge -s(E)n -čE \ge dist -ep-prog what -ant.cvb ptl.Y 3sg -pl -acc -poss.3pl curse -lim -pf.ptc \ft Then he, erm, cursed them. \ev Тарич яриди /де/, ноӈарбутан hиргэсэнчэ. \ru Так он на них сказал. \ELANBegin 00:00:40.751 \ELANEnd 00:00:44.732 \ELANParticipant ONM \id 011 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_011 \tx "Erek bisil bojil bekečen, meːrbur etil ụtalla mereːt(i)t, hoːnteten toːrelkeːr ọːlla", \mb er -k bi -RI -L bej -E-L bekeč -E-n(I) meːn -L -WUr e -RI -L ụtal -R(E) mereːti -Č hoːnte -tEn toːre -n -lkEːn -L ọː -(LI)lrE \ge prox -nom be -impf.ptc -pl man -ep-pl all -ep-poss.3sg self -pl -prfl.pl neg -impf.ptc -pl understand -neg.cvb circle -ins strange -poss.3pl speak -mult -prop -pl become -imp.2pl \tx goːnikeːn. \mb goːn -nIkEːn \ge say -sim.cvb \ft "All these people, you will lose the ability to understand each other at all, you will have different languages", he said. \ev - Эрэк бисил бэил бэкэчин, мэрбур этил утулла /марит/, - hонтэтэн төрэлкэл олла гөникэн. \ru - Все эти люди, не понимайте друг друга, все говорите на разных языках. \ELANBegin 00:00:46.723 \ELANEnd 00:00:52.699 \ELANParticipant ONM \id 012 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_012 \tx Tarịč gịa bejedmer geleːtten bọlla hergič [istu] tọːkọrọm boːdeːn. \mb tar -E-Č gịa bej -E-dmEr gele -Č -R(E) -n(I) buolla.Y her -GIČ tọːkaran -W boː -DEː -n(I) \ge dist -ep-ins other man -ep-emph search -res -nonfut -3sg ptl.Y down -elat ladder -acc give -purp.cvb -poss.3sg \ft Thus, one man asked to be given the ladder from below. \ev Тар гя бэидмэр гэлэттэн (буолла), hэргич токарум бөдэн. \ru Так один человек просил, чтоб ему с низу дали лестницу, чтоб подняться на вверх, \ELANBegin 00:00:53.608 \ELANEnd 00:00:57.360 \ELANParticipant ONM \id 013 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_013 \tx Taj esni ụtalla bọlla, taj hergeg, emeː geleːtten, emie eče ụtalla. \mb taj e -R(E) -n(I) ụtal -R(E) buolla.Y taj her -g(Eg) emie.Y gele -Č -R(E) -n(I) emie.Y e -čE ụtal -R(E) \ge dem neg -nonfut -3sg understand -neg.cvb ptl.Y dem down -adjr again.Y search -res -nonfut -3sg again.Y neg -pf.ptc understand -neg.cvb \ft That one didn't understand, the one below him, he asked again, and he didn't understand him again. \ev Тарак эсни уталла (буолла). hэргэг (эме) гэлэттэн, (эме) эчэ утулла. \ru а человек который стоял внизу не понял, что он просит, и тоже стал искать. \ELANBegin 00:00:58.147 \ELANEnd 00:01:01.967 \ELANParticipant ONM \id 014 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_014 \tx Tarịč tar hịːrallịdʒụr, neːjimečillidʒur er, ọjčịdʒakụr ọːdʒakụr tọːkọrụm beketkeːmen \mb tar -E-Č tar hịːr -E-L -RIdʒI -L neːgi -mEČ -E-L -RIdʒI -L er ọjčị -ČEk -WUr ọː -ČEk -WUr tọːkaran -W bekeč -KEːn -W -E-n(I) \ge dist -ep-ins dist rage -ep-inch -ant.cvb -pl quarrel -rec -ep-inch -ant.cvb -pl prox climb -res.ptc -prfl.pl do -res.ptc -prfl.pl ladder -acc all -dim -acc -ep-poss.3sg \tx hịkrịdʒụr dʒe. \mb hịːk -RIdʒI -L dʒe.Y \ge scatter -ant.cvb -pl ptl.Y \ft Then they got angry and quarreled with each other, and they broke the whole ladder that they had built and climbed on. \ev Тарич тар hиралридюр, неимэчилридюр, эр ойчидякур, одякур токарум бэкэтэмэн hикридюр /де/. \ru Рассердились друг на друга и стали ругаться. Лестницу которую они делали сломали. \nt ojči-dʒak-WUr, ọː-dʒak-WUr \ELANBegin 00:01:02.829 \ELANEnd 00:01:09.825 \ELANParticipant ONM \id 015 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_015 \tx Ńaː(n) ečin meːretekmur ụtalmattịl dʒe ile tala horče. \mb ńaːn er -čIn meːn -L -E-teken -WUr ụtal -mEČ -E-L dʒe.Y ir -(dU)LE tar -(dU)LE hor -čE \ge also prox -adv self -pl -ep-rec -prfl.pl understand -rec -ep-pl ptl.Y which -loc dist -loc go.away -pf.ptc \ft And thus, those that used to understand each other drew apart in different directions. \ev Нян эчин мерэтэкмур уталматтил дьэ илэ тала hөрчэ. \ru Из-за того, что не поняли друг друга, стали ругаться и разошлись в разные стороны. \gr singular agreement on the main verb \ELANBegin 00:01:10.169 \ELANEnd 00:01:13.651 \ELANParticipant ONM \id 016 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_016 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:01:13.774 \ELANEnd 00:01:14.064 \ELANParticipant KRP \id 017 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_017 \tx Dʒe tar-da, dʒe tar naːsịja ọːča, ọːčal bokočin. \mb dʒe.Y tar =dE dʒe.Y tar nacija.R ọː -čE ọː -čE -L bekeč -E-n(I) \ge ptl.Y dist =ptl ptl.Y dist nation.R become -pf.ptc become -pf.ptc -pl all -ep-poss.3sg \ft This is how nations came into being, all of them. \ev Де тар-да, де тар нация оча, очал бэкэчин. \ru Так стала нация. \ELANBegin 00:01:14.061 \ELANEnd 00:01:17.238 \ELANParticipant ONM \id 018 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_018 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Uh-huh. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:01:17.550 \ELANEnd 00:01:18.566 \ELANParticipant KRP \id 019 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_019 \tx Er hewkiwur tačịn ọmŋačal. \mb er hewki -WUr tar -čIn ọmŋa -čE -L \ge prox god -prfl.pl dist -adv forget -pf.ptc -pl \ft And so they had forgotten god. \ev Тар hэвкивур тачин амӈачал. \ru Вот, так они забыли про Бога. \ELANBegin 00:01:17.921 \ELANEnd 00:01:19.525 \ELANParticipant ONM \id 020 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_020 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:01:19.739 \ELANEnd 00:01:20.579 \ELANParticipant KRP \id 021 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_021 \tx Dʒe tar hewki bimi, tar, ịak-kana, neŋne bọlla, bejil. \mb dʒe.Y tar hewki bi -mI tar ịa -k =kEnE neŋ -R(E) buolla.Y bej -E-L \ge ptl.Y dist god be -cond.cvb dist what -nom =contr pray -nonfut(3pl) ptl.Y man -ep-pl \ft And god, he, uhm (sc. fulfilled what), people prayed for. \ev (Де) hэвки бими, тар якана, нэӈннэ (буолла) бэил. \ru Бог делал раньше все, что просил человек. \ELANBegin 00:01:20.994 \ELANEnd 00:01:25.916 \ELANParticipant ONM \id 022 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_022 \tx Hirkeče egdʒen ọːdakan dʒe er ọːk ụdallan goːnikeːn dʒe tar. \mb hirkeče egdʒen ọː -REk -E-n(I) dʒe.Y er ọːk ụdan -L -R(E) -n(I) goːn -nIkEːn dʒe.Y tar \ge hot.weather big become -cond.cvb -ep-poss.3sg ptl.Y prox when rain -inch -nonfut -3sg say -sim.cvb ptl.Y dist \ft When it is very hot, they would ask when it would rain. \ev hиркэчэк өгден одакан (де) ок удаллан гөникэн /де тар/. \ru Когда жарко, говорили, когда будет дождь. \ELANBegin 00:01:27.855 \ELANEnd 00:01:31.430 \ELANParticipant ONM \id 023 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_023 \tx Tarakam ụdamụ emuwkeːŋneče, goːweːtte. \mb tarakam ụdan -W em -U -WkEːn -Gr(E) -čE goːn -WEːČ -R(E) \ge then rain -acc come -tr -caus -hab -pf.ptc say -gnr -nonfut(3pl) \ft Then he would send them rain, they say. \ev Таракам удам-му эмувкэӈрэчэ, гөвэттэ. \ru Он им посылал дождь, говорят. \ELANBegin 00:01:31.886 \ELANEnd 00:01:35.121 \ELANParticipant ONM \id 024 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_024 \tx Araːs egdʒen ụdandʒịjdʒaːjnakan ńaːn hirkečew geleːtečel ečin. \mb araːs.Y egdʒen ụdan -D -dʒEːn -REk -E-n(I) ńaːn hirkeče -W gele -Č -čE -L er -čIn \ge different big rain -prog -dur -cond.cvb -ep-poss.3sg also hot.weather -acc search -res -pf.ptc -pl prox -adv \ft Also, when there was a lot of rain, they required heat. \ev Арас эгден удандадянракан, нян hиркэчэв гэлэттэчэл эчин. \ru Людям не нравился большой дожь, посылал жару. \ELANBegin 00:01:35.838 \ELANEnd 00:01:39.638 \ELANParticipant ONM \id 025 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_025 \tx Nu, bụjịlatan hirkeče ọːdakan-nen keːńeli, iŋeńsi ọːdakan keːńeli, ụdan \mb nu.R bụg -(dU)LE -tEn hirkeče ọː -REk -E-n(I) =nEn keːńeli iŋeń -RI ọː -REk -E-n(I) keːńeli ụdan \ge ptl.R homeland -loc -poss.3pl hot.weather become -cond.cvb -ep-poss.3sg =ptl bad be.cold -impf.ptc become -cond.cvb -ep-poss.3sg bad rain \tx ọːdakan keːńeli, aːč ụdna ọːdakan geleːtčir. \mb ọː -REk -E-n(I) keːńeli aːč ụdan -LE ọː -REk -E-n(I) gele -Č -DʒI -r \ge become -cond.cvb -ep-poss.3sg bad neg rain -prv become -cond.cvb -ep-poss.3sg search -res -fut -3pl \ft So, when it was hot in their homeland, it was bad, when it was cold, it was bad, when it was raining, it was bad, when there was no rain they would ask (for it). \ev Ну, бэиӈэлтэн hиркачал одакан кэнели, иӈэньси одакан кэнели, удан одакан кэнели, ач удна одакан удам гэлэтчир. \ru Когда жара была, плохо, когда становилось холодно, им не нравилось, когда шел дождь плохо, когда нет дождя просят дождь. \ELANBegin 00:01:40.155 \ELANEnd 00:01:47.942 \ELANParticipant ONM \id 026 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_026 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:01:47.942 \ELANEnd 00:01:48.262 \ELANParticipant KRP \id 027 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_027 \tx Tar kojeːttidʒi, kojeːttidʒi hewki mụlgatča: \mb tar kojeː -Č -RIdʒI kojeː -Č -RIdʒI hewki mụlga -Č -čE \ge dist look -res -ant.cvb look -res -ant.cvb god think -res -pf.ptc \ft Looking at them for a while, god thought to himself: \ev Тар көеттиди көеттиди hэвки мулгатча. \ru Так наблюдал, наблюдал Бог за людьми и подумал: \ELANBegin 00:01:48.742 \ELANEnd 00:01:50.986 \ELANParticipant ONM \id 028 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_028 \tx "Erek, biː ịagajị tačịn eːjdam, uːrunedʒin", goːnni. \mb er -k biː ịa -GE -J tar -čIn ịa -D -R(E) -m uːrune -DʒI -n(I) goːn -n(I) \ge prox -nom 1sg what -desig -prfl.sg dist -adv what -prog -nonfut -1sg be.enough -fut -3sg say -3sg \ft "Why should I do so, it's enough!", he thought. \ev - Эрэк би ягай тачин яддим, уриннедин, гөнни. \ru - Зачем я буду делать то, что они просят. Надоело. \ELANBegin 00:01:50.986 \ELANEnd 00:01:53.747 \ELANParticipant ONM \id 029 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_029 \tx "Dʒe tiek ụdaldʒịn, [merik], egdʒen tanmarị meːnkeːn togeːčin ọːnịkaːn, ụdan degnikeːn meːnkeːn tikteːn. \mb dʒe.Y tiek ụdan -L -DʒI -n(I) egdʒen tanmarị meːn -KEːn togeːčin ọː -nIkEːn ụdan deg -nIkEːn meːn -KEːn tik -DEː -n(I) \ge ptl.Y now rain -inch -fut -3sg big fog self -dim cloud become -sim.cvb rain fly -sim.cvb self -dim fall -purp.cvb -poss.3sg \ft "It will rain now, let the great fog turn into a rainy cloud by itself, let the rain fly and fall as it pleases." \ev - Тек удалдин, /мэрк.../ эгден танмари мэнкэн тогэчин оникан, удан дэгникэн мэнкэн тиктэн. \ru - Сейчас пойдет дождь, большой туман сам превратится в тучу, дождь будет лететь и сам будет капать, когда захочет. \ELANBegin 00:01:54.603 \ELANEnd 00:02:02.904 \ELANParticipant ONM \id 030 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_030 \tx "Hirkečemelmi hirkečideːn meːnkeːn." \mb hirkeče -mEl -mI hirkeče -DEː -n(I) meːn -KEːn \ge get.hot -ints.des -cond.cvb get.hot -purp.cvb -poss.3sg self -dim \ft "When it's about to be hot, let the heat come by itself." \ev - hиркэчэнми hиркэчидэн мэнкэн. \ru Жара самой станет. \ELANBegin 00:02:03.016 \ELANEnd 00:02:05.364 \ELANParticipant ONM \id 031 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_031 \tx "Iŋeńelmelmi bimi meːnkeːn iŋeńdeːn", goːnikeːn, ọːča. \mb iŋeń -E-L -mEl -mI bi =mI meːn -KEːn iŋeń -DEː -n(I) goːn -nIkEːn ọː -čE \ge be.cold -ep-inch -ints.des -cond.cvb be =ptl self -dim cold -purp.cvb -poss.3sg say -sim.cvb do -pf.ptc \ft "When it's about to be cold, let it be cold, by itself", he said. And he did it. \ev - Иӈэнилэнми менкэн иӈэньдэн, гөникэн оча. \ru - Холод сам будет наступать. \ELANBegin 00:02:06.003 \ELANEnd 00:02:09.939 \ELANParticipant ONM \id 032 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_032 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Uh-huh. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:02:09.100 \ELANEnd 00:02:10.270 \ELANParticipant KRP \id 033 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_033 \tx "Toːreŋu", goːnikeːn, "tọkọrnịkaːn bili" goːnče. \mb toːr -E-ŋ -W goːn -nIkEːn tọkar -nIkEːn bi -LI goːn -čE \ge earth -ep-aln -poss.1sg say -sim.cvb circle -sim.cvb be -imp.2sg say -pf.ptc \ft "Let my earth circle", he said. \ev - Төрэӈу гөникэн төӈарникан били гөнчэ. \ru - Земля моя сама управляй собой. \ELANBegin 00:02:10.599 \ELANEnd 00:02:13.229 \ELANParticipant ONM \id 034 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_034 \tx Uːrullen bụọlla, ereger ịaw bej gịaw geleːtedʒin. \mb uːrune -L -R(E) -n(I) buolla.Y ereger ịa -W bej gịa -W gele -Č -DʒI -n(I) \ge be.enough -inch -nonfut -3sg ptl.Y always what -acc man other -acc search -res -fut -3sg \ft He started to have enough of people asking for different things. \ev Урэллэн буолла эрэгэр, яв бэй /яв/ гэлэтчин. \ru Надоело же, что человек искать будет. \ELANBegin 00:02:13.599 \ELANEnd 00:02:16.473 \ELANParticipant ONM \id 035 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_035 \tx A togomi-e tarrọːčịn, toːreŋet meːnkeːn dʒe, ụdalamalmị ụdallan, emie-de emi eti. \mb a tiemi =E tar -WEːčIn toːr -E-ŋ -E-t(I) meːn -KEːn dʒe.Y ụda -L -mEl -mI ụdan -L -R(E) -n(I) emie.Y =dE e -mI e -RI \ge and.R therefore =ints dist -qual earth -ep-aln -ep-poss.1pl.in self -dim ptl.Y slow -inch -ints.des -cond.cvb rain -inch -nonfut -3sg again.Y =ptl neg -cond.cvb neg -impf.ptc \ft Therefore it is so, the earth by itself, when it wants to rain, it rains, and when not, not. \ev А тек теми-дэ таррочин, төрэӈэт мэнкэн (де) удаламалми удаллан, (эме-дэ) эти. \ru Вот поэтому сейчас, земля сама управляет, когда идет дождь, а когда нет. \ELANBegin 00:02:17.373 \ELANEnd 00:02:24.260 \ELANParticipant ONM \id 036 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_036 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:02:23.938 \ELANEnd 00:02:24.228 \ELANParticipant KRP \id 037 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_037 \tx Dʒe tarịt-nan tar ịadụ-kana, əə, tar pụstịńal bis esten tar, toːrdu ọńaːpčal, Karakụːm, Kïzïlkụm. \mb dʒe.Y tar -E-Č =nEn tar ịa -DU =kEnE əə tar pustinja.R -L bi -R(E) e -R(E) -tEn tar toːr -DU ọńaː -B -čE -L Karakum Kyzylkum \ge ptl.Y dist -ep-ins =ptl dist what -dat =contr hesit dist desert.R -pl be -nonfut neg -nonfut -poss.3pl dist earth -dat paint -med -pf.ptc -pl Karakum Kyzylkum \ft And so there are, erm, there are deserts, drawn in on the map, Karakum, Kyzylkum. \ev /Де/ тар ядукуна тар пустынял бис эстэн төрдэ, оняттан Каракум, Кызылкум. \ru Вот на земле есть пустыни Каракум, Кызылкум. \ELANBegin 00:02:25.102 \ELANEnd 00:02:33.516 \ELANParticipant ONM \id 038 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_038 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:02:31.550 \ELANEnd 00:02:31.964 \ELANParticipant KRP \id 039 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_039 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Мhм. \ru Ммх. \ELANBegin 00:02:33.798 \ELANEnd 00:02:34.472 \ELANParticipant KRP \id 040 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_040 \tx Tawụr bimi ịak-kana, hewki emie, nu, akmị, noːwen-gu, ịaw-gụ. \mb tar -WUr bi -mI ịa -k =kEnE hewki emie.Y nu.R akan -J noː -W -E-n(I) =GU ịa -W =GU \ge dist -prfl.pl be -cond.cvb what -nom =contr god again.Y ptl.R older.brother -prfl.sg younger.silbing -acc -ep-poss.3sg =q what -acc =q \ft That was, erm, god, erm, well, his older brother, his younger brother or something. \ev Тавур бими яккане hэвки (эме) ну акми новэн-гу, яв-гу. \ru Это старший брат младшему брату Богу делал все на зло. \ELANBegin 00:02:35.248 \ELANEnd 00:02:42.041 \ELANParticipant ONM \id 041 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_041 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:02:38.071 \ELANEnd 00:02:38.361 \ELANParticipant KRP \id 042 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_042 \tx Emie beju manadʒaːjnakan ụːsča biče. \mb emie.Y bej -W man -E-dʒEːn -REk -E-n(I) ? bi -čE \ge again.Y man -acc spend -ep-dur -cond.cvb -ep-poss.3sg ? be -pf.ptc \ft He was (intent?) to starve men to death. \ev (Эме) бэю манадяннакан усты бичэ. \ru Он хотел убить голодом всех людей. \ELANBegin 00:02:44.068 \ELANEnd 00:02:46.985 \ELANParticipant ONM \id 043 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_043 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:02:45.693 \ELANEnd 00:02:46.100 \ELANParticipant KRP \id 044 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_044 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-huh. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:02:47.006 \ELANEnd 00:02:47.296 \ELANParticipant KRP \id 045 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_045 \tx Tar [...] tar bimi dʒebemen ọːdọkọn tar daːlịla bisin, moː-de, ịak-ta, \mb tar tar bi -mI dʒebem -E-n(I) ọː -REk -E-n(I) tar daːlị -(dU)LE bi -RI -n(I) moː =dE ịa -k =dE \ge dist dist be -cond.cvb hunger -ep-poss.3sg become -cond.cvb -ep-poss.3sg dist proximity -loc be -pst -poss.3sg water =ptl what -nom =ptl \tx beketkeːmen dalča, omen-de aːtča ọːdaːn, toːr ọːkan. \mb bekeč -KEːn -W -E-n(I) dal -čE omen =dE aːtča ọː -DEː -n(I) toːr ọː -kEn \ge all -dim -acc -ep-poss.3sg lick -pf.ptc one =ptl neg.ex do -purp.cvb -poss.3sg earth become -trm.cvb \ft So [...] he got hungry and licked up everything that was around, also water and everything, so as to leave nothing, till everything was just (dry) earth. \ev Тар дебэмэн одукун мода як-та букуткэмэн далча, өмэн-дэ ачча одан, төр окан. \ru И слизал все то, что было на земле и дрова, и воду. \ELANBegin 00:02:48.613 \ELANEnd 00:02:57.213 \ELANParticipant ONM \id 046 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_046 \tx Oo! \mb oo \ge intj \ft Oh! \ev Оо! \ru Оо! \ELANBegin 00:02:55.550 \ELANEnd 00:02:56.194 \ELANParticipant KRP \id 047 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_047 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:02:57.387 \ELANEnd 00:02:57.866 \ELANParticipant KRP \id 048 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_048 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-huh. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:02:58.169 \ELANEnd 00:02:58.612 \ELANParticipant ONM \id 049 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_049 \tx Tar [pu] bej ịanịkaːn, kokeːnikeːn toːr goːnikeːn. \mb tar bej ịa -nIkEːn kokeː -nIkEːn toːr goːn -nIkEːn \ge dist man what -sim.cvb die -sim.cvb earth say -sim.cvb \ft So that man, erm, dies on that earth. \ev Тар бэй янкан, көкэнкэн төр гөникэн. \ru \ELANBegin 00:03:00.730 \ELANEnd 00:03:04.047 \ELANParticipant ONM \id 050 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_050 \tx Anị ereːli bimi ịak-kana biče, goːweːtte emie. \mb anï.Y ereːli bi -mI ịa -k =kEnE bi -čE goːn -WEːČ -R(E) emie.Y \ge now.Y around be -cond.cvb what -nom =contr be -pf.ptc say -gnr -nonfut again.Y \ft Now, there was, erm, whatchamacallit, around them, they said. \ev (Аны) эрэли бими яккана бичэ, гөвэттэ (эме). \ru \ELANBegin 00:03:04.261 \ELANEnd 00:03:07.378 \ELANParticipant ONM \id 051 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_051 \tx Ee! \mb ee \ge intj \ft Oh! \ev Ээ! \ru Ээ! \ELANBegin 00:03:04.263 \ELANEnd 00:03:04.798 \ELANParticipant KRP \id 052 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_052 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:03:07.110 \ELANEnd 00:03:07.312 \ELANParticipant KRP \id 053 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_053 \tx Teːrektepti erič, nu, tụndraːgčịn ịak. \mb teːrekte -pčVn er -E-Č nu.R tundra.R -G(E)čIn ịa -k \ge plain -int.propr prox -ep-ins ptl.R tundra.R -sml what -nom \ft It (sc. the earth) was full of plains, like this, well, like a tundra, in a way. \ev Тэрэгтэптэрыч, (ну) тундаравчин як. \ru До этого вся земля, была как тундра. \ELANBegin 00:03:07.544 \ELANEnd 00:03:10.834 \ELANParticipant ONM \id 054 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_054 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:03:10.661 \ELANEnd 00:03:11.123 \ELANParticipant KRP \id 055 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_055 \tx Taraw bimi tar, bej ajịč biweːttin, urekčeːn eːw-da (e)hn(i) ọjčakatta. \mb tar -W bi -mI tar bej aj -E-Č bi -WEːČ -RI -n(I) urekčeːn ịa -W =dE e -R(E) -n(I) ọjčị -kEČ -R(E) \ge dist -acc be -cond.cvb dist man good -ep-ins be -gnr -pst -poss.3sg mountain what -acc =ptl neg -nonfut -3sg climb -mult -neg.cvb \ft And so, people lived well, they didn't have to claim any mountains and such. \ev Тарав бими тар, бэй аич бивэттин, урэкчэн яв-да этэн айчикатта. \ru Люди хорошо на ней жили, ни куда не поднимались, не было гор. \ELANBegin 00:03:12.351 \ELANEnd 00:03:16.482 \ELANParticipant ONM \id 056 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_056 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:03:16.716 \ELANEnd 00:03:17.400 \ELANParticipant KRP \id 057 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_057 \tx Taraw bimi dʒe tar akannị, Satana, hewki akannị bisin, [keːń] keːńeliw ọːttị. \mb tar -W bi -mI dʒe.Y tar akan -n(I) Satana.R hewki akan -n(I) bi -RI -n(I) keːńeli -W ọː -Č -RI \ge dist -acc be -cond.cvb ptl.Y dist older.brother -poss.3sg Satan.R god older.brother -poss.3sg be -pst -poss.3sg bad -acc do -res -impf.ptc \ft That was the elder brother, Satan, god's elder brother, doing bad things. \ev Тарав бими аканни Сатана, hэвки аканни бисин, кэнелив отти. \ru Старший брат Сатана, нарочно делал младшему брату Богу. \ELANBegin 00:03:17.600 \ELANEnd 00:03:24.806 \ELANParticipant ONM \id 058 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_058 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mhm. \ev Мхм. \ru Мхм. \ELANBegin 00:03:22.996 \ELANEnd 00:03:23.387 \ELANParticipant KRP \id 059 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_059 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:03:24.843 \ELANEnd 00:03:25.221 \ELANParticipant KRP \id 060 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_060 \tx Taraːk, bej hịldaːn goːnikeːn ečin, beketkeːmen ečin čọŋkanịkaːn, ọːčanịkaːn, ile kadaːrụ, \mb tar -ː -k bej hịl -DEː -n(I) goːn -nIkEːn er -čIn bekeč -KEːn -W -E-n(I) er -čIn čọŋka -nIkEːn ọː -Č -E-nIkEːn ir -(dU)LE kadaːr -W \ge dist -ints -nom man put.on.spit -purp.cvb -poss.3sg say -sim.cvb prox -adv all -dim -acc -ep-poss.3sg prox -adv dig -sim.cvb do -res -ep-sim.cvb which -loc rock -acc \tx ile urekčeːm, moːwu, ọkaːtalbụ, bekečen, hụwaskị ọːčatča. \mb ir -(dU)LE urekčeːn -W moː -W ọkaːt -E-L -W bekeč -E-n(I) hụga -skI ọː -Č -E-D -čE \ge which -loc mountain -acc water -acc river -ep-pl -acc all -ep-poss.3sg reverse -all.adv do -res -ep-prog -pf.ptc \ft Then - in order to make people suffer, he dug everything up, made a rock here, a mountain there, water, rivers, everything, he made everything upside down. \ev Тарак бэй hилдан гөникэн, бэкучкэмэн эчин чоӈканикан, овчаникан илэ кадару, илэ урэкчэм мөв, окаталбу бэкэчин, hаваски очид-ча. \ru На этот раз, чтобы люди мучались, он придумал горы, сопки, скалы, реки, все делал наоборот. \ELANBegin 00:03:26.192 \ELANEnd 00:03:38.431 \ELANParticipant ONM \id 061 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_061 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Uh-huh. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:03:35.368 \ELANEnd 00:03:36.192 \ELANParticipant KRP \id 062 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_062 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Yeah. \ev Аха. \ru Ага. \ELANBegin 00:03:37.052 \ELANEnd 00:03:37.576 \ELANParticipant KRP \id 063 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_063 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-huh. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:03:38.439 \ELANEnd 00:03:38.746 \ELANParticipant KRP \id 064 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_064 \tx Tar bọlla, ọːča. \mb tar buolla.Y ọː -čE \ge dist ptl.Y do -pf.ptc \ft So, he made them. \ev Тар болла оча. \ru \ELANBegin 00:03:39.568 \ELANEnd 00:03:41.412 \ELANParticipant ONM \id 065 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_065 \tx Beju bimi tar ọːtča hewki-mi. \mb bej -W bi -mI tar ọː -Č -čE hewki =mI \ge man -acc be -cond.cvb dist do -res -pf.ptc god =ptl \ft Man was created by god. \ev Бэю бими тар одча hэвки /ми/. \ru Вот, Бог сделал человека. \ELANBegin 00:03:42.311 \ELANEnd 00:03:44.481 \ELANParticipant ONM \id 066 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_066 \tx Emie beju ọːtč(a) bọlla. \mb emie.Y bej -W ọː -Č -čE buolla.Y \ge again.Y man -acc do -res -pf.ptc ptl.Y \ft He made the man. \ev Эме бэю очча болла. \ru \ELANBegin 00:03:44.481 \ELANEnd 00:03:45.949 \ELANParticipant ONM \id 067 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_067 \tx Beju ọːrịdʒị dʒajụsčitča. \mb bej -W ọː -RIdʒI dʒaj -U -sčI -Č -čE \ge man -acc do -ant.cvb hide -tr -conat -res -pf.ptc \ft When he made the man, he was hiding him. \ev Бэю ориди дяютичча. \ru И долго прятал. \ELANBegin 00:03:45.949 \ELANEnd 00:03:47.540 \ELANParticipant ONM \id 068 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_068 \tx Tarak bimi bej bimi tar pancịralkaːn biče, er ọstat bihni enni. \mb tar -k bi -mI bej bi -mI tar pancir'.R -E-lkEːn bi -čE er ọsta -t(I) bi -R(E) -n(I) e -R(E) -n(I) \ge dist -nom be -cond.cvb man be -cond.cvb dist shell.R -ep-prop be -pf.ptc prox fingernail -poss.1pl.in be -nonfut -3sg neg -nonfut -3sg \ft At that time, men used to have a shell, you see, we now have fingernails, right? \ev Тарак бими бэиӈи панцирилкан бичэ, эр остат бисни энни. \ru Тогда человек был с панцырем, вот у нас ногти сейчас, вот такой был панцырь. \ELANBegin 00:03:51.421 \ELANEnd 00:03:54.999 \ELANParticipant ONM \id 069 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_069 \tx Ọsta, er erwečin pancịr biče boketkeːnni. \mb ọsta er er -WEːčIn pancir'.R bi -čE bekeč -KEːn -n(I) \ge fingernail prox prox -qual shell.R be -pf.ptc all -dim -poss.3sg \ft Fingernails, he (man) was (in) such a shell. \ev Оста, эр эррочин панцырь бичэ бугэткэнни. \ru Человек весь был в панцыре. \ELANBegin 00:03:56.476 \ELANEnd 00:03:59.504 \ELANParticipant ONM \id 070 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_070 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Oh. \ev Ээ. \ru Ээ. \ELANBegin 00:03:57.071 \ELANEnd 00:03:57.615 \ELANParticipant KRP \id 071 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_071 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-huh. \ev Аhа. \ru Ага. \ELANBegin 00:03:58.758 \ELANEnd 00:03:59.312 \ELANParticipant KRP \id 072 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_072 \tx Aha. \mb aha \ge aff.intj \ft Uh-huh. \ev Aha. \ru Ага. \ELANBegin 00:03:59.550 \ELANEnd 00:03:59.928 \ELANParticipant KRP \id 073 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_073 \tx Taraw bimi dʒe, geleːtetti, geleːtten-de, eče bakra. \mb tar -W bi -mI dʒe.Y geleː -Č -E-D -RI gele -Č -R(E) -n(I) =dE e -čE bak -R(E) \ge dist -acc be -cond.cvb ptl.Y hey -res -ep-prog -pst search -res -neg.cvb -3sg =ptl neg -pf.ptc find -neg.cvb \ft And so, he (Satan) was looking, looked for (the man) but couldn't find him. \ev Тарав бими /де гэлэтэт/ гэлэтэтчэ, эчэ бакры. \ru Сатана искал человека, не нашел. \ELANBegin 00:04:00.668 \ELANEnd 00:04:03.976 \ELANParticipant ONM \id 074 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_074 \tx Tar bimi, ŋen bimi bejgečin toːreri bisin. \mb tar bi -mI ŋịn bi -mI bej -G(E)čIn toːre -RI bi -RI -n(I) \ge dist be -cond.cvb dog be -cond.cvb man -sml speak -impf.ptc be -pst -poss.3sg \ft At that time, dog was able to speak like humans. \ev Тар бими, ӈин бими бэйгэчин төрэри бисин. \ru Тогда собака умела разговаривать как человек. \ELANBegin 00:04:04.482 \ELANEnd 00:04:06.900 \ELANParticipant ONM \id 075 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_075 \tx Tar ŋịnụ hepkenidʒi eči(n) tar, hịːlgịtnịkaːn, hịːlgịtnịkaːn dʒe, iŋemulukeːŋneče-de, \mb tar ŋịn -W hepke -n -RIdʒI er -čIn tar hịːlgị -Č -nIkEːn hịːlgị -Č -nIkEːn dʒe.Y iŋem -E-L -WkEːn -Gr(E) -čE =dE \ge dist dog -acc catch -mult -ant.cvb prox -adv dist torture -res -sim.cvb torture -res -sim.cvb ptl.Y freeze -ep-inch -caus -hab -pf.ptc =ptl \tx hokulukeːŋneče-de. \mb hok -E-L -WkEːn -Gr(E) -čE =dE \ge be.hot -ep-inch -caus -hab -pf.ptc =ptl \ft When he caught the dog, he tortured him and tortured him, he made him freeze and made him feel hot. \ev Ӈину hэпкэниди, эчи тар, hилгитникан, hилгатникан де иӈумулукэӈрэчэ-дэ, hокулукэӈрэдэчэ-дэ. \ru Он поймал собаку и стал пытать и мучать. \ELANBegin 00:04:07.777 \ELANEnd 00:04:15.687 \ELANParticipant ONM \id 076 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_076 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:04:16.208 \ELANEnd 00:04:16.745 \ELANParticipant KRP \id 077 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_077 \tx Tar dʒe, iŋemulukeːŋnče, hokulukeːŋče, tar beju geleːtmi ile dʒajụttaŋŋan dʒe. \mb tar dʒe.Y iŋem -E-L -WkEːn -Gr(E) -čE hok -E-L -WkEːn -Gr(E) -čE tar bej -W gele -Č -mI ir -(dU)LE dʒaj -U -Č -DEŋ -W -E-n(I) dʒe.Y \ge dist ptl.Y freeze -ep-inch -caus -hab -pf.ptc be.hot -ep-inch -caus -hab -pf.ptc dist man -acc search -res -cond.cvb which -loc hide -tr -res -pst.ptc -acc -ep-poss.3sg ptl.Y \ft And so, he made him freeze, made him feel heat, searching for the man, (asking) where he was hidden. \ev (Дя) иӈумулукэндин, hокулукэӈрэчэ, тар бэю гэлэтми, илэ дяюттиӈӈан (де). \ru То в холод, то в жару бросал, чтобы она сказал, где человек спрятан. \ELANBegin 00:04:16.716 \ELANEnd 00:04:21.688 \ELANParticipant ONM \id 078 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_078 \tx Tar ŋen-da bimi tetiːgeji teturidʒi iŋemulukeːŋneče, egreče iŋemne, ajị bigreče. \mb tar ŋịn =dE bi -mI tetiː -GE -J tet -U -RIdʒI iŋem -E-L -WkEːn -Gr(E) -čE e -Gr(E) -čE iŋem -R(E) aj bi -Gr(E) -čE \ge dist dog =ptl be -cond.cvb coat -desig -prfl.sg wear -tr -ant.cvb freeze -ep-inch -caus -hab -pf.ptc neg -hab -pf.ptc freeze -neg.cvb good be -hab -pf.ptc \ft Then he dressed the dog in a coat and made (the weather) cold, and he (sc. the dog) didn't freeze, he was fine. \ev Тар ӈин-да бими, тэтигэй тэтуриди иӈумулэкэӈрэчэ, эгрэчэ иӈэмрэ, ай бигрэчэ. \ru Так он одел ей шубу и сделал так, чтоб стало холодно, а ей в шубе было хорошо, она не мерзла. \ELANBegin 00:04:22.565 \ELANEnd 00:04:28.216 \ELANParticipant ONM \id 079 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_079 \tx Egreče goːn, ńaːn-da nọkkarača, ńaːn-da hokulukeːŋnečiče. \mb e -Gr(E) -čE goːn ńaːn =dE nụk -Gr(E) -čE ńaːn =dE hok -E-L -WkEːn -č -čE \ge neg -hab -pf.ptc say also =ptl take.off -hab -pf.ptc also =ptl be.hot -ep-inch -caus -res -pf.ptc \ft He (sc. the dog) didn't say (anything), and then he (Satan) took off (his clothes), and then made (the weather) hot. \ev Эгрэчэ гөн, нян-да ноккарача, нян-да hокулэкэӈрэчэ. \ru А затем он снял с неё шубу, и сделал так, чтобы стало жарко. \ELANBegin 00:04:28.443 \ELANEnd 00:04:32.669 \ELANParticipant ONM \id 080 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_080 \tx Tačịn [hịːladʒa] hịːlgịčịdʒaːnča hoːnit. \mb tar -čIn hịːlgị -Č -E-dʒEːn -čE ? \ge dist -adv torture -res -ep-dur -pf.ptc ? \ft He thus tortured him. \ev Тачин hилгачидянча /гөнит/. \ru Так он её мучал и пытал. \ELANBegin 00:04:32.669 \ELANEnd 00:04:35.165 \ELANParticipant ONM \id 081 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_081 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mhm. \ev Ммх. \ru Ммх. \ELANBegin 00:04:32.706 \ELANEnd 00:04:33.071 \ELANParticipant KRP \id 082 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_082 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mhm. \ev Ммх. \ru Ммх. \ELANBegin 00:04:35.306 \ELANEnd 00:04:35.664 \ELANParticipant KRP \id 083 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_083 \tx "Hịːlalị, hịːlalị!" [...] \mb hịːl -LI hịːl -E-(dU)LI \ge suffer -imp.2sg suffer -ep-prol \ft "Suffer, suffer!" [...]. \ev hилали! hилали! /ди де/ \ru – Мучайся, мучайся! – говорил Сатана. \ELANBegin 00:04:36.329 \ELANEnd 00:04:37.900 \ELANParticipant ONM \id 084 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_084 \tx Tetučelen dʒe, nannagan tetučelen dʒe mutuče. \mb tet -U -čE -(dU)LE -n(I) dʒe.Y nanra -GE -n(I) tet -U -čE -(dU)LE -n(I) dʒe.Y metu -čE \ge wear -tr -pf.ptc -loc -poss.3sg ptl.Y fur -desig -poss.3sg wear -tr -pf.ptc -loc -poss.3sg ptl.Y inform -pf.ptc \ft When he (Satan) put it on, when he put his fur on him (the dog) again, he said (everything). \ev Тэтучэлэн (де) наннаган тэтучэлэн (де) мэтучэ. \ru А когда снова Сатана надел шубу собаке, она призналася. \ELANBegin 00:04:37.900 \ELANEnd 00:04:41.098 \ELANParticipant ONM \id 085 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_085 \tx Taraw hewki ittidʒi "Dʒe tawar Satanaːgčịn biweːčidŋenni, tačịmụr". \mb tar -W hewki it -RIdʒI dʒe.Y tar -WUr Satana.R -G(E)čIn bi -WEːČ -E-D -ŋE -nrI tar -čIn -WUr \ge dist -acc god see -ant.cvb ptl.Y dist -prfl.pl Satan.R -sml be -gnr -ep-prog -pol.imp -2sg dist -adv -prfl.pl \ft When god saw that, (he said) "Then you should live like Satan, like that". \ev Тарав hэвки иттиди, /де/ тавар Сатанагчин бивэчидгэрэнни, тачимур. \ru Увидев это, Бог сказал: - Живи как Сатана. \ELANBegin 00:04:41.745 \ELANEnd 00:04:45.952 \ELANParticipant ONM \id 086 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_086 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mhm. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:04:46.188 \ELANEnd 00:04:46.625 \ELANParticipant KRP \id 087 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_087 \tx "Bejidu noːmnewčenikeːn biŋenni, aːč toːrene bili", goːnikeːn, ŋịnịč. \mb bej -DU noːmne -W -Č -E-nIkEːn bi -ŋE -nrI aːč toːre -n -LE bi -LI goːn -nIkEːn ŋịn -E-Č \ge man -dat maltreat -advrs -res -ep-sim.cvb be -pol.imp -2sg neg speak -anr -prv be -imp.2sg say -sim.cvb dog -ep-ins \ft "May you be maltreated by people, be unable to speak", he said, to the dog. \ev Бэйду номнэвникэн биӈэнни, ач төрэнэ били, гөникэн ӈинич. \ru Пусть человек тебя обижает и командует над тобой, и чтоб ты разучилася разговаривать. \ELANBegin 00:04:46.626 \ELANEnd 00:04:52.853 \ELANParticipant ONM \id 088 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_088 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:04:53.029 \ELANEnd 00:04:53.798 \ELANParticipant KRP \id 089 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_089 \tx Togomi tar aːč toːrene goːwri ŋịn ọːča. \mb tiemi tar aːč toːre -n -LE goːn -W -RI ŋịn ọː -čE \ge therefore dist neg speak -anr -prv say -advrs -impf.ptc dog become -pf.ptc \ft That's why dogs became unable to speak. \ev Теми ач төрэнэ, говри, ӈин оча. \ru С тех пор собака перестала говорить. \ELANBegin 00:04:53.066 \ELANEnd 00:04:55.547 \ELANParticipant ONM \id 090 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_090 \tx Oo! \mb oo \ge intj \ft Oh! \ev Оо! \ru Оо! \ELANBegin 00:04:55.084 \ELANEnd 00:04:56.517 \ELANParticipant KRP \id 091 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_091 \tx Tarịč tar bideːn tačịn. \mb tar -E-Č tar bi -DEː -n(I) tar -čIn \ge dist -ep-ins dist be -purp.cvb -poss.3sg dist -adv \ft So, let it be like that. \ev Тарит тар бидэн тачин. \ru Пусть так будет. \ELANBegin 00:04:57.136 \ELANEnd 00:04:58.447 \ELANParticipant ONM \id 092 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_092 \tx Dʒe tara Satanaː bimi bakrịdʒị dʒe beju, ịawa, bekečkeːmen ịlča. \mb dʒe.Y tar Satana.R bi -mI bak -RIdʒI dʒe.Y bej -W ịa -W bekeč -KEːn -W -E-n(I) ịl -čE \ge ptl.Y dist Satan.R be -cond.cvb find -ant.cvb ptl.Y man -acc what -acc all -dim -acc -ep-poss.3sg peel -pf.ptc \ft And Satan found the man and, erm, peeled him off completely. \ev /Де/ тар Сатана бакриди бэю бэкэткэмэн илчэ. \ru Сатана нашел человека и общипал его. \ELANBegin 00:04:58.448 \ELANEnd 00:05:03.108 \ELANParticipant ONM \id 093 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_093 \tx Ńaːn er, mụdandụ-ńụn emeːnče. \mb ńaːn er mụdan -DU =ńUn emeːn -čE \ge also prox end -dat =only leave -pf.ptc \ft He left (sc. the shell) only on extremities. \ev Нян эр муданду нюн эмэнчэ. \ru На конче оставил. \ELANBegin 00:05:03.108 \ELANEnd 00:05:06.188 \ELANParticipant ONM \id 094 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_094 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:05:06.214 \ELANEnd 00:05:07.267 \ELANParticipant KRP \id 095 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_095 \tx [im] \ev [им...] \ru \ELANBegin 00:05:06.875 \ELANEnd 00:05:07.269 \ELANParticipant ONM \id 096 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_096 \tx Ere ńuːrit [ńụː], ńaːn ńuːritu er, er, [ili] ille-kke mụdan ịnŋatalkaːn bisin, tar emie ịssịdʒị ịssịdʒị er edu-ńun \mb er ńuːrit ńaːn ńuːrit -W er er ilre =kkE mụdan ịnŋat -E-lkEːn bi -RI -n(I) tar emie.Y ịs -RIdʒI ịs -RIdʒI er er -DU =ńUn \ge prox hair also hair -acc prox prox body =emph end hair -ep-prop be -pst -poss.3sg dist again.Y arrive -ant.cvb arrive -ant.cvb prox prox -dat =only \tx emeːnče, bej dịldụn. \mb emeːn -čE bej dịl -DU -n(I) \ge leave -pf.ptc man head -dat -poss.3sg \ft There, hair, hair, here, the whole body used to be covered in hair, and then he came and left it only here, on human head. \ev Эрэ нюрит ню..., нян нюриту эр, илэккэ мудан инӈаталкан бисни, тар эме иссиди, иссиди эду нюн эмэнчэ, бэй дилдун. \ru Оставил только на краю пальцев ногти, и волосы. \ELANBegin 00:05:09.754 \ELANEnd 00:05:18.882 \ELANParticipant ONM \id 097 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_097 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:05:12.449 \ELANEnd 00:05:12.732 \ELANParticipant KRP \id 098 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_098 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:05:15.000 \ELANEnd 00:05:15.413 \ELANParticipant KRP \id 099 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_099 \tx Aa! \mb aa \ge intj \ft Oh! \ev Аа! \ru Аа! \ELANBegin 00:05:18.889 \ELANEnd 00:05:19.983 \ELANParticipant KRP \id 100 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_100 \tx "Er bimi, ịak-kana, erwoːčin nannalkaːn binńiŋedu" goːnikeːn, goːndeːn dʒe [dʒọŋčịw ka], \mb er bi -mI ịa -k =kEnE er -WEːčIn nanra -lkEːn bi -n -DʒIŋE -DU goːn -nIkEːn goːn -DEː -n(I) dʒe.Y \ge prox be -cond.cvb what -nom =contr prox -qual fur -prop be -mult -hyp.ptc -dat say -sim.cvb say -purp.cvb -poss.3sg ptl.Y \tx dʒọŋčịgradaːtan dʒe, ọstaw emeːnče, goːnikeːn. \mb dʒọn -Č -Gr(E) -DEː -tEn dʒe.Y ọsta -W emeːn -čE goːn -nIkEːn \ge remember -res -hab -purp.cvb -poss.3pl ptl.Y fingernail -acc leave -pf.ptc say -sim.cvb \ft "There you are, you will live with such fur", he said, and for him to say, for them to remember him, he left them fingernails, it is said. \ev Эр бими як-кана эррочин наналкан бинниӈэду гөникэн, гөндэн-де [деӈчиh ка] деӈчиврадатан (де) остав эмэнчэ /гөникэн/ эле. \ru Вот с такой шерстью только живи, будешь помнить, сказал Сатана, чтобы помнили о нем, он человеку оставил волосы и ногти. \ELANBegin 00:05:21.452 \ELANEnd 00:05:30.396 \ELANParticipant ONM \id 101 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_101 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Ee. \ev Ээ. \ru Ээ. \ELANBegin 00:05:24.263 \ELANEnd 00:05:24.794 \ELANParticipant KRP \id 102 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_102 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:05:28.680 \ELANEnd 00:05:29.006 \ELANParticipant KRP \id 103 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_103 \tx Aa! [laughter] \mb aa \ge intj \ft Ha! \ev Аа! \ru Аа! [смех] \ELANBegin 00:05:29.889 \ELANEnd 00:05:30.625 \ELANParticipant KRP \id 104 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_104 \tx Ehe. \mb ehe \ge intj.affirm \ft Uh-huh. \ev Эhэ. \ru Ага. \ELANBegin 00:05:30.616 \ELANEnd 00:05:31.486 \ELANParticipant ONM \id 105 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_105 \tx Tarrọːčịn bimi anï, [b] əə, tar bej eti kokeːr. \mb tar -WEːčIn bi -mI anï.Y əə tar bej e -RI kokeː -R(E) \ge dist -qual be -cond.cvb now.Y hesit dist man neg -impf.ptc die -nonfut \ft And such, erm, man used to be immortal then. \ev Тарочин бими аны, тар бэй эти көкэр. \ru Человек тогда, был бесмертен. \ELANBegin 00:05:32.739 \ELANEnd 00:05:35.557 \ELANParticipant ONM \id 106 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_106 \tx Ọːk-ta eti kokeːr, dʒoːr ńama, ịlan ńama anŋanịč iːnče. \mb ọːk =dE e -RI kokeː -R(E) dʒoːr ńama ịlan ńama anŋan -E-Č iːn -čE \ge when =ptl neg -impf.ptc die -neg.cvb two hundred three hundred year -ep-ins be.alive -pf.ptc \ft He never died, he could live two or three hundred years. \ev Окта эчэч көкэр дөрняма, иланняма анӈанич инчэ. \ru Он мог жить 200-300 лет. \ELANBegin 00:05:36.122 \ELANEnd 00:05:39.194 \ELANParticipant ONM \id 107 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_107 \tx Ọːča, iːndeːn ọːča. \mb ọː -čE iːn -DEː -n(I) ọː -čE \ge become -pf.ptc be.alive -purp.cvb -poss.3sg become -pf.ptc \ft He (sc. god) made him, he made him so that he could live. \ev Оча, индэн оча. \ru \ELANBegin 00:05:39.778 \ELANEnd 00:05:41.616 \ELANParticipant ONM \id 108 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_108 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:05:41.631 \ELANEnd 00:05:42.015 \ELANParticipant KRP \id 109 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_109 \tx Anï tar ịaw-kana, [čs], ńịmkaːndụ-da ịadụ-da erken, erkelkeːn biče bej. \mb anï.Y tar ịa -W =kEnE ńịmkaːn -DU =dE ịa -DU =dE erken erken -lkEːn bi -čE bej \ge now.Y dist what -acc =contr tale -dat =ptl what -dat =ptl talisman talisman -prop be -pf.ptc man \ft There, humans were like people in fairy tales or something with a talisman. \ev Анэ тар явкане, нимканду-да яду-да эркэн, эркэлкэн бичэ бэй. \ru Как сказка он мог жить в течении стольких лет. \ELANBegin 00:05:42.188 \ELANEnd 00:05:50.032 \ELANParticipant ONM \id 110 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_110 \tx Dʒe taraw emie dʒajụčatča, anï, ajịč enikeːn dʒajịra bimi, ịadụk, ọraːt dọːdụn dʒajịča. \mb dʒe.Y tar -W emie.Y dʒaj -E-Č -E-D -čE anï.Y aj -E-Č e -nIkEːn dʒaj -R(E) bi -mI ịa -DUk(U) ọraːt dọː -DU -n(I) dʒaj -čE \ge ptl.Y dist -acc again.Y hide -ep-res -ep-prog -pf.ptc now.Y good -ep-ins neg -sim.cvb hide -neg.cvb be -cond.cvb what -abl high.grass inner.part -dat -poss.3sg hide -pf.ptc \ft And he (sc. god) was hiding that, but he didn't hide it well, he hid it in the grass. \ev Де тарав эме дяютча, аич эникэн дяйра бими, ядук орат додун дяйча. \ru А Бог прятал человеческую жизнь, хорошо не спрятал. Человеческую жизнь, он спрятал под травой. \ELANBegin 00:05:50.921 \ELANEnd 00:05:56.720 \ELANParticipant ONM \id 111 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_111 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммх. \ru Ммх. \ELANBegin 00:05:57.273 \ELANEnd 00:05:57.732 \ELANParticipant KRP \id 112 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_112 \tx Tarak dʒulden mụrọm, mụrọm ọːča biče. \mb tar -k dʒul -dE -n(I) mụran -W mụran -W ọː -čE bi -čE \ge dist -nom front.side -nr -poss.3sg horse -acc horse -acc do -pf.ptc be -pf.ptc \ft Up to that point, he had created horse. \ev Тарак дюлдэн мурум, мурум оча бичэ. \ru До этого он сделал лошадь. \ELANBegin 00:05:57.921 \ELANEnd 00:06:00.317 \ELANParticipant ONM \id 113 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_113 \tx Dʒe tarak, ọraːt herdelen dʒajịčawan bimi mụran bakrịdʒị, ejdu hịːkrịdʒị, hịːkrịdʒị tar bej \mb dʒe.Y tar -k ọraːt her -dE -(dU)LE -n(I) dʒaj -čE -W -E-n(I) bi -mI mụran bak -RIdʒI ejdu hịːk -RIdʒI hịːk -RIdʒI tar bej \ge ptl.Y dist -nom high.grass down -nr -loc -poss.3sg hide -pf.ptc -acc -ep-poss.3sg be -cond.cvb horse find -ant.cvb all scatter -ant.cvb scatter -ant.cvb dist man \tx herkemen bakụkanča. \mb herke -n -W -E-n(I) bak -WkEːn -čE \ge strap -anr -acc -ep-poss.3sg find -caus -pf.ptc \ft And so, horse found it hidden under the grass, and scattered everything, and thus let (the devil) find man's bundle. \ev (Де) тарак, орат hэрдэлэн дяйчаван бими муран бакриди эйду hикриди, hикриди тар бэй hиркуман бакуканча. \ru Лошадь ела траву, всю траву раскидали и нашла человеческую жизнь. \ELANBegin 00:06:01.239 \ELANEnd 00:06:11.837 \ELANParticipant ONM \id 114 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_114 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:06:10.983 \ELANEnd 00:06:11.400 \ELANParticipant KRP \id 115 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_115 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:06:11.925 \ELANEnd 00:06:12.221 \ELANParticipant KRP \id 116 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_116 \tx Erek Satana bakrịdʒị ịaw tar, taraŋman maːn bọlla, herkemen. \mb er -k Satana.R bak -RIdʒI ịa -W tar tar -ŋ -W -E-n(I) maː -n(I) buolla.Y herke -n -W -E-n(I) \ge prox -nom Satan.R find -ant.cvb what -acc dist dist -aln -acc -ep-poss.3sg kill -3sg(nfut) ptl.Y strap -mult -acc -ep-poss.3sg \ft When Satan found it, he destroyed it, the bundle. \ev Эрэв Сатана бакриди, тараӈӈан ман (буолла) hэркэман. \ru Сатана нашел эту жизнь, и убил. \ELANBegin 00:06:12.597 \ELANEnd 00:06:16.149 \ELANParticipant ONM \id 117 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_117 \tx "Če erdiːn-ńun anŋanịw iːnedeːji, če ńama adị anŋanị, tadụk huːlek, [...] ịak-kana, minu \mb če.Y er dịː -n(I) =ńUn anŋan -W iːn -DEː -J če.Y ńama adị anŋan tar -DUk(U) hulek ịa -k =kEnE min -W \ge ptl.Y prox size -poss.3sg =only year -acc be.alive -purp.cvb -prfl.sg ptl.Y hundred how.much year dist -abl surplus what -nom =contr 1sg.obl -acc \tx ataγịsčịr" goːnikeːn, Satana, taːk. \mb ataγastaː.Y -R(E) goːn -nIkEːn Satana.R taːk.R \ge depart.Y -nonfut say -sim.cvb Satan.R so.R \ft "Live only this much, not hundred or more than that, [...], erm, go away from me", said Satan. \ev Чэ эрдинюн анӈанив иннэ-дэй, чэ няма ади анӈан, тадук hулдэк, яккане, мину араhысчыр гөникэн, Сатана так. \ru Меня все обижают, с этого дня будешь жить не сто лет, сказал Сатана. \ELANBegin 00:06:16.713 \ELANEnd 00:06:26.863 \ELANParticipant ONM \id 118 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_118 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:06:25.540 \ELANEnd 00:06:25.924 \ELANParticipant KRP \id 119 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_119 \tx Keːńeliw-ńin ọːčịmŋa bisin, tar akannị Satana. \mb keːńeli -W =ńUn ọː -Č -mŋE bi -RI -n(I) tar akan -n(I) Satana.R \ge bad -acc =only do -res -ag.nr be -pst -poss.3sg dist older.brother -poss.3sg Satan.R \ft He did only bad things, that elder brother of his (sc. of god), Satan. \ev Кэнелив нин очимӈа бисин, тарак аканни Сатана (буолла). \ru \ELANBegin 00:06:27.135 \ELANEnd 00:06:30.343 \ELANParticipant ONM \id 120 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_120 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:06:30.635 \ELANEnd 00:06:31.426 \ELANParticipant KRP \id 121 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_121 \tx Tar tačịn ọːča. \mb tar tar -čIn ọː -čE \ge dist dist -adv become -pf.ptc \ft That's how it was. \ev /Тар/ тачин оча. \ru \ELANBegin 00:06:31.408 \ELANEnd 00:06:32.771 \ELANParticipant ONM \id 122 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_122 \tx Tar [mụr] mụram [hịːral] hịːrallịdʒị bimi tar, emie tar hewki goːnče: \mb tar mụran -W hịːr -E-L -RIdʒI bi -mI tar emie.Y tar hewki goːn -čE \ge dist horse -acc rage -ep-inch -ant.cvb be -cond.cvb dist again.Y dist god say -pf.ptc \ft God grew angry with the horse and said: \ev Тар мур, мурам hирал, hиралриди бими тар, эме тар hэвки гөнчэ: \ru Бог обиделся на лошадь и сказал ей \ELANBegin 00:06:33.103 \ELANEnd 00:06:37.746 \ELANParticipant ONM \id 123 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_123 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:06:33.205 \ELANEnd 00:06:33.589 \ELANParticipant KRP \id 124 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_124 \tx Mm? \mb mm \ge intj \ft Mm? \ev Мм? \ru Мм? \ELANBegin 00:06:37.925 \ELANEnd 00:06:38.280 \ELANParticipant KRP \id 125 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_125 \tx Anŋanịla omnekeːn-ńun dʒalụri ọːŋannị, [tan] tar bekečen. \mb anŋan -(dU)LE omen -RE -KEːn =ńUn dʒalụ -RI ọː -ŋE -nrI tar bekeč -E-n(I) \ge year -loc one -iter -dim =only be.satiated -impf.ptc become -pol.imp -2sg dist all -ep-poss.3sg \ft You will be satiated only once a year, that's all. \ev Анӈанила өмнэкэннюн дялури оӈанни, тар бэкэдчу. \ru В год один раз только будешь сыта. \ELANBegin 00:06:38.428 \ELANEnd 00:06:41.681 \ELANParticipant ONM \id 126 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_126 \tx Anŋanịw čuptere ọŋkaddịdʒị ewejdi ọːŋannị, hergeŋčiriji, goːnče. \mb anŋan -W čoptere ọŋka -D -RIdʒI ew -E-D -RI ọː -ŋE -nrI hergen -Č -RI goːn -čE \ge year -acc during.whole.of graze -prog -ant.cvb go.down -ep-prog -impf.ptc become -pol.imp -2sg go.down -res -impf.ptc say -pf.ptc \ft "You will be grazing whole year and bend down", he said. \ev Анӈанив чөптэрэ оӈкаддиди, эвэддиди оӈанни, hэргэӈчирий, гөнчэ. \ru С этого дня, будешь один раз в год щипать траву, а не круглый год. \ELANBegin 00:06:41.882 \ELANEnd 00:06:46.337 \ELANParticipant ONM \id 127 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_127 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Uh-huh. \ev Ээ. \ru Ээ. \ELANBegin 00:06:43.996 \ELANEnd 00:06:44.380 \ELANParticipant KRP \id 128 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_128 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммх. \ru Ммх. \ELANBegin 00:06:46.521 \ELANEnd 00:06:46.905 \ELANParticipant KRP \id 129 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_129 \tx Tarịč tar. \mb tar -E-Č tar \ge dist -ep-ins dist \ft So. \ev Тарич тар. \ru Вот. \ELANBegin 00:06:47.687 \ELANEnd 00:06:48.446 \ELANParticipant ONM \id 130 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_130 \tx Mụralkaːn ọranńụn ịaw-ka ịaw-ka tesčimettoːtte, esem dʒọŋčịr. \mb mụran -E-lkEːn ọran -ńUn ịa -W =kkE ịa -W =kkE tes -sčI -mEČ -WEːČ -R(E) e -R(E) -m dʒọn -Č -R(E) \ge horse -ep-prop reindeer -com what -acc =emph what -acc =emph delouse -conat -rec -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -1sg remember -res -neg.cvb \ft Reindeer and horse used to delouse each other or something, I don't remember. \ev Муралкан ораннюн явка, явка тэсчимэтчөттэ, эсэм дёӈчир. \ru Лошадь и олень до этого что-то не поделили, я не помню. \ELANBegin 00:06:48.886 \ELANEnd 00:06:52.857 \ELANParticipant ONM \id 131 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_131 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммх. \ru Ммх. \ELANBegin 00:06:52.863 \ELANEnd 00:06:53.247 \ELANParticipant KRP \id 132 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_132 \tx Kusiketče. \mb kusi -kEČ -R(E) \ge fight -mult -nonfut(3pl) \ft They got into fight. \ev Кусикэтчэ. \ru Они подрались. \ELANBegin 00:06:55.692 \ELANEnd 00:06:56.593 \ELANParticipant ONM \id 133 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_133 \tx Tara-mị mụran haːkannị ečin dụlakaːnnị kaltakụmdes ehni ečin, tar ọrọn taŋńadʒị gụjịlača. \mb tar =mI mụran haːkan -n(I) er -čIn dụla -KEːn -n(I) kaltakụ -mdEs e -R(E) -n(I) er -čIn tar ọran taŋńa -DʒI gụj -L -E-čE \ge dist =ptl horse liver -poss.3sg prox -adv middle -dim -poss.3sg cleft -sml neg -nonfut -3sg prox -adv dist reindeer reindeer.antlers -inst.prfl.sg pierce -inch -ep-pf.ptc \ft The horse's liver was practically cleft in two halves, like this, the reindeer pierced it with his antlers. \ev Тарак муран hаканни, эчин дулаканни калтакумдис эчин, тарак оран таӈняди гуйлача. \ru Печень у лошади как бы разделена на половину, это олень его рогами ударил, что она раздвоилась. \ELANBegin 00:06:56.744 \ELANEnd 00:07:02.957 \ELANParticipant ONM \id 134 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_134 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:06:56.765 \ELANEnd 00:06:57.058 \ELANParticipant KRP \id 135 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_135 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:07:00.394 \ELANEnd 00:07:00.879 \ELANParticipant KRP \id 136 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_136 \tx Ee! \mb ee \ge intj \ft Oh! \ev Ээ! \ru Ээ! \ELANBegin 00:07:03.078 \ELANEnd 00:07:04.332 \ELANParticipant KRP \id 137 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_137 \tx Ọrọn bimi mụram ịača-kana. \mb ọran bi -mI mụran -W ịa -čE =kEnE \ge reindeer be -cond.cvb horse -acc what -pf.ptc =contr \ft The reindeer thingoed the horse. \ev Орань бими, мурам якачэ. \ru Олень вот лошадь, вот... \ELANBegin 00:07:04.476 \ELANEnd 00:07:06.344 \ELANParticipant ONM \id 138 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_138 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:07:07.149 \ELANEnd 00:07:07.677 \ELANParticipant KRP \id 139 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_139 \tx Ee, mụran, mụran eti ịar, kusikečidnikeːn tar ịača, a, ọrọn dʒulle haːkman, ịača-kana, \mb ee mụran mụran e -RI ịa -R(E) kusi -kEČ -E-D -nIkEːn tar ịa -čE a ọran dʒul -(dU)LE haːkan -W -E-n(I) ịa -čE =kEnE \ge intj horse horse neg -impf.ptc what -neg.cvb fight -mult -ep-prog -sim.cvb dist what -pf.ptc and.R reindeer front.side -loc liver -acc -ep-poss.3sg what -pf.ptc =contr \tx gụjịlača, dʒoːrmen ọːkan. \mb gụj -L -E-čE dʒoːr -men ọː -kEn \ge pierce -pl -ep-pf.ptc two -mult.nr do -trm.cvb \ft Yeah, the horse, the horse didn't do anything, he was fighting, and the reindeer had pierced his liver before, to cleave it into two parts. \ev Э муран, муран эчи яр, кусикэчидникэн тар яча, оран дюллэ hакман ячакан гуйлача, дөрмэн окан. \ru Лошадь ничего не делала, пока дрались, это олень ее печень ударил, что она раздвоилась. \ELANBegin 00:07:11.102 \ELANEnd 00:07:20.518 \ELANParticipant ONM \id 140 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_140 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:07:16.273 \ELANEnd 00:07:16.657 \ELANParticipant KRP \id 141 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_141 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:07:19.648 \ELANEnd 00:07:20.169 \ELANParticipant KRP \id 142 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_142 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:07:20.631 \ELANEnd 00:07:21.091 \ELANParticipant KRP \id 143 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_143 \tx Tiwomi taraptụk hịːralmattịwụr meːr etekendukur, meːni tar, ńọːmattịl [ọː ta] ọːčal. \mb tiemi tar -rEp -DUk(U) hịːr -E-L -mEČ -RI -WUr meːn -L et -E-kEn -DUk(U) -WUr meːn -J tar ńọːn -mEČ -RI -L ọː -čE -L \ge therefore dist -temp.nr -abl rage -ep-inch -rec -impf.ptc -prfl.pl self -pl win -ep-trm.cvb -abl -prfl.pl self -prfl.sg dist flee -rec -impf.ptc -pl become -pf.ptc -pl \ft Therefore, from this time, they started to avoid each other, because they grew angry with each other because they (thought they) won. \ev Тэми тараптук hиралматтивур, мэр этэкэндэкур мэни нёматтил очал. \ru С тех пор они обиделись и убегают друг от друга. \ELANBegin 00:07:21.778 \ELANEnd 00:07:27.986 \ELANParticipant ONM \id 144 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_144 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Uh-huh. \ev Ээ. \ru Ээ. \ELANBegin 00:07:26.387 \ELANEnd 00:07:27.065 \ELANParticipant KRP \id 145 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_145 \tx Ehe, ee! \mb ehe ee \ge intj.affirm intj \ft Yeah, uh-huh. \ev Эхэ, ээ! \ru \ELANBegin 00:07:27.342 \ELANEnd 00:07:28.693 \ELANParticipant KRP \id 146 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_146 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммх. \ru Ммх. \ELANBegin 00:07:29.182 \ELANEnd 00:07:29.566 \ELANParticipant ONM \id 147 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_147 \tx Tar Satana bimi himbir tar, ịak-kana, ọːčatča, keːńeli bimi keːńeli. \mb tar Satana.R bi -mI sin_biːr.Y tar ịa -k =kEnE ọː -Č -E-D -čE keːńeli bi -mI keːńeli \ge dist Satan.R be -cond.cvb anyway.Y dist what -nom =contr do -res -ep-prog -pf.ptc bad be -cond.cvb bad \ft And Satan kept on doing bad things all the same. \ev Тар Сатана бими (симбир) тар яккане очидча кэнели бими кэнели. \ru Сатана все равно делал плохое. \ELANBegin 00:07:30.895 \ELANEnd 00:07:35.285 \ELANParticipant ONM \id 148 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_148 \tx Tar beju tačịn ọːwkaːndʒịjdị tar. \mb tar bej -W tar -čIn ọː -WkEːn -D -RI tar \ge dist man -acc dist -adv become -caus -prog -impf.ptc dist \ft And he did such things to the man. \ev Тар бэю тачин овканчиди /тар/. \ru Человека так сделал. \ELANBegin 00:07:36.031 \ELANEnd 00:07:37.888 \ELANParticipant ONM \id 149 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_149 \tx Haːn-a tar, kụlịčaːn ịan, humtečeːr ịan bih esten, magdʒịlịl, egdʒen bisiten. \mb haː -n(I) =E tar kụlị -KEːn ịa -n(I) humtečeːn -L ịa -n(I) bi -R(E) e -R(E) -tEn magdʒịlị -L egdʒen bi -RI -tEn \ge other -3sg =ints dist mosquito -dim what -poss.3sg blackfly -pl what -poss.3sg be -nonfut neg -nonfut -poss.3pl worm -pl big be -pst -poss.3pl \ft And also other (sc. bad things), there were mosquitoes, blackflies, worms, they were huge. \ev hан тар, куличан яр, hумтэчэр яр магдилил, эгдер биситэн. \ru Он придумал насекомых, комаров, мошек, оводов, большие были. \ELANBegin 00:07:39.532 \ELANEnd 00:07:44.291 \ELANParticipant ONM \id 150 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_150 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:07:44.482 \ELANEnd 00:07:44.866 \ELANParticipant KRP \id 151 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_151 \tx Er kụlịčaːn bimi er ọŋalčaːn dịːn biče, čọŋkannan-da bej kokeːkeːn. \mb er kụlị -KEːn bi -mI er ọŋalčaːn dịː -n(I) bi -čE čọŋka -n -R(E) -n(I) =dE bej kokeː -KEːn \ge prox mosquito -dim be -cond.cvb prox nutcracker size -poss.3sg be -pf.ptc peck.with.beak -mult -nonfut -poss.3sg =ptl man die -dim \ft Mosquitoes were big as nutcrackers, they would peck a man and he would die. \ev Эрэк куличан бими эр оӈалчан дин бичэ, чоӈкаснан-да бэй көкэкэн. \ru они были ростом как кедровка - как клюнут человека, он сразу умирал. \ELANBegin 00:07:45.025 \ELANEnd 00:07:50.759 \ELANParticipant ONM \id 152 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_152 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Uh-huh. \ev Ээ. \ru Ээ. \ELANBegin 00:07:48.664 \ELANEnd 00:07:49.436 \ELANParticipant KRP \id 153 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_153 \tx Ịrgat-ta ịak-ta egdʒer biče, tar tara-mi esten. \mb ịrgat =dE ịa -k =dE egdʒen -L bi -čE tar tar =mI e -R(E) -tEn \ge gad.fly =ptl what -nom =ptl big -pl be -pf.ptc dist dist =ptl neg -nonfut -poss.3pl \ft And gad-flies and everything was huge, that's how it was. \ev Иргат-та эгдер биситэн, тар таракаси. \ru \ELANBegin 00:07:51.219 \ELANEnd 00:07:55.310 \ELANParticipant ONM \id 154 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_154 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Uh-huh. \ev Ээ. \ru Ээ. \ELANBegin 00:07:51.221 \ELANEnd 00:07:51.811 \ELANParticipant KRP \id 155 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_155 \tx Beketkeːm aːtčaltadaːjị mụlgattịdʒị-da tar goːnče: \mb bekeč -KEːn -W aːtča -ltE -DEː -J mụlga -Č -RIdʒI =dE tar goːn -čE \ge all -dim -acc neg.ex -vr -purp.cvb -prfl.sg think -res -ant.cvb =ptl dist say -pf.ptc \ft He (sc. god) considered destroying them all and said: \ev Бөкэчмэн атчалтадай мулгаттида тар гөнчэ: \ru Бог рассердился и хотел всех убрать и подумал: \ELANBegin 00:07:56.090 \ELANEnd 00:07:59.387 \ELANParticipant ONM \id 156 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_156 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:07:59.736 \ELANEnd 00:08:00.120 \ELANParticipant KRP \id 157 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_157 \tx "Hokeːji, tadụk-ta hoːntewu ńaːn-da keːńeliwu ọːdʒịn", goːnikeːn. \mb hokeːji tar -DUk(U) =dE hoːnte -W ńaːn =dE keːńeli -W ọː -DʒI -n(I) goːn -nIkEːn \ge intj dist -abl =ptl other -acc also =ptl bad -acc do -fut -3sg say -sim.cvb \ft "Eh, but then he'll do another bad thing". \ev - /hуктэ/ эй тадук-та hөнтэв, нян-да кэнелив один, гөникэн. \ru - Эй, еще, что-нибудь похуже придумает. \ELANBegin 00:08:00.415 \ELANEnd 00:08:05.791 \ELANParticipant ONM \id 158 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_158 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:08:05.876 \ELANEnd 00:08:06.260 \ELANParticipant KRP \id 159 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_159 \tx Tar emie, [kụ] kụlịčaːm ịaw kučukeːn ọːwkaːnča, huːwenče tar, kučukeːn ọːča. \mb tar emie.Y kụlị -KEːn -W ịa -W kočukeːn ọː -WkEːn -čE huː -E-n -čE tar kočukeːn ọː -čE \ge dist again.Y mosquito -dim -acc what -acc small become -caus -pf.ptc blow -ep-mult -pf.ptc dist small become -pf.ptc \ft Thus, he made mosquitoes and others small, he blew at them and they became small. \ev /Тар/ (эме) куличам, яв көчукэн овканча, hувэнчэ, көчукэн оча. \ru И превратил комаров и всех насекомых в таких маленьких. \ELANBegin 00:08:06.356 \ELANEnd 00:08:13.746 \ELANParticipant ONM \id 160 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_160 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:08:12.540 \ELANEnd 00:08:13.071 \ELANParticipant KRP \id 161 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_161 \tx Tar nọŋan irew ọːrịwan eːrịwan butunni tar deːpki dʒe tar, ŋeːlukiwu, ịak-kana, ọːča, \mb tar nọŋan ir -W ọː -RI -W -E-n(I) ịa -RI -W -E-n(I) büttüːn.Y -n(I) tar deːpki dʒe.Y tar ŋeːluki -W ịa -k =kEnE ọː -čE \ge dist 3sg which -acc do -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg what -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg all.Y -poss.3sg dist opposite ptl.Y dist wolf -acc what -nom =contr do -pf.ptc \tx ọrọm dʒepteːn, iriŋmen taraŋman maːndaːn, abagawụ ọːča, arasamakaw tar, \mb ọran -W dʒeb -DEː -n(I) ir -E-ŋ -W -E-n(I) tar -ŋ -W -E-n(I) maː -n -DEː -n(I) abaga -W ọː -čE rosomakha.R -W tar \ge reindeer -acc eat -purp.cvb -poss.3sg which -ep-aln -acc -ep-poss.3sg dist -aln -acc -ep-poss.3sg kill -mult -purp.cvb -poss.3sg grandfather -acc do -pf.ptc wolverine.R -acc dist \tx hịčnịkalbụ, naːr hịčnịkalbụ-ńịn ọːttị bisin. \mb khiščnyj.R -E-L -W naːr.Y khiščnyj.R -E-L -W =ńUn ọː -Č -RI bi -RI -n(I) \ge predatory.R -ep-pl -acc always.Y predatory.R -ep-pl -acc =only do -res -impf.ptc be -pst -poss.3sg \ft And those (sc. animals) that he (sc. Satan) created and everything, all were harmful, he made, erm, wolf to devour reindeer and kill other animals, he made bear, wolverine, predatory, he was always creating only predatory animals. \ev Тар ирэв ноӈан ориван, бутунни дэпки-дэ ӈэлукив як-кана оча, орам дебдэн, илиӈӈэн тараӈӈан мандан, абагав оча, (расомаhав) тар (хищникалбу), нар (хищникалбу) нин отти бисин. \ru Сатана придумал животных, чтоб они наносили вред человеку. Вот, он придумал волка, чтоб они ели оленей, придумал медведя, расомаху, всех хищных животных. \ELANBegin 00:08:14.785 \ELANEnd 00:08:32.550 \ELANParticipant ONM \id 162 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_162 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:08:26.351 \ELANEnd 00:08:26.644 \ELANParticipant KRP \id 163 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_163 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммх. \ru Ммх. \ELANBegin 00:08:29.026 \ELANEnd 00:08:29.859 \ELANParticipant KRP \id 164 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_164 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:08:32.029 \ELANEnd 00:08:32.413 \ELANParticipant KRP \id 165 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_165 \tx Tar ọllawụ ọːdaŋmajaː bimi dʒe, tar ọllawụ dʒeptiw tarač-ńịn tar, naːr hišńiji ọllaw dʒeptil ọllal \mb tar ọlra -W ọː -DEŋ -mEjEː bi -mI dʒe.Y tar ọlra -W dʒeb -RI -W tar -E-Č =ńUn tar naːr.Y khiščnyj.R -i.R ọlra -W dʒeb -RI -L ọlra -L \ge dist fish -acc do -pst.ptc -derog be -cond.cvb ptl.Y dist fish -acc eat -impf.ptc -acc dist -ep-ins =only dist always.Y predatory.R -pl.R fish -acc eat -impf.ptc -pl fish -pl \tx bih esten, muttule tar ịak-kana, ščụːkọ-da, hịaŋačaːn tar; naːr tačịn ọːčal ịačal. \mb bi -R(E) e -R(E) -tEn mut -(dU)LE tar ịa -k =kEnE ščuka.R =dE hịaŋan -KEːn tar naːr.Y tar -čIn ọː -čE -L ịa -čE -L \ge be -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3pl 1pl.in -loc dist what -nom =contr pike.R =ptl burbot -dim dist always.Y dist -adv do -pf.ptc -pl what -pf.ptc -pl \ft And he created fish, only the ones that eat other fish, there are predatory fish that eat fish, as you know, in our regions it is pike, burbot; they always did so. \ev Тар оллав одаӈмай бимчэ, тар оллав дептив тарач, бими тар (наар) (хищнию) оллы дептил, оллы бис, муттулэ эр тараккана щука-да, hаӈачан (наар) тачин очал /ячал/. \ru А также он придумал и хищных рыб щуку, чтоб они поедали тех рыб, которыми мы питаемся. \ELANBegin 00:08:33.163 \ELANEnd 00:08:48.560 \ELANParticipant ONM \id 166 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_166 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:08:37.736 \ELANEnd 00:08:38.120 \ELANParticipant KRP \id 167 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_167 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:08:41.993 \ELANEnd 00:08:42.495 \ELANParticipant KRP \id 168 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_168 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:08:46.136 \ELANEnd 00:08:46.654 \ELANParticipant KRP \id 169 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_169 \tx Tačịn naːr keːńeliw ọːča bimi tar bejil dʒarkar bọlla tar: \mb tar -čIn naːr.Y keːńeli -W ọː -čE bi -mI tar bej -E-L dʒarga -R(E) buolla.Y tar \ge dist -adv always.Y bad -acc become -pf.ptc be -cond.cvb dist man -ep-pl scold -nonfut(3pl) ptl.Y dist \ft So, every time something bad happens, people swear: \ev Тачин (наар) кэнелив оча бими, бэил дяргир (буолла) тар: \ru А когда что-нибудь не получается, что-нибудь плохое человек ругается: \ELANBegin 00:08:51.255 \ELANEnd 00:08:55.846 \ELANParticipant ONM \id 170 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_170 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:08:55.638 \ELANEnd 00:08:56.022 \ELANParticipant KRP \id 171 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_171 \tx "Satana ńọːńan-da ịak-ta dʒe", goːnikeːn. \mb Satana.R ńọːńa -n(I) =dE ịa -k =dE dʒe.Y goːn -nIkEːn \ge Satan.R shit -poss.3sg =ptl what -nom =ptl ptl.Y say -sim.cvb \ft "Satan's shit and all". \ev - Сатана нёнян-да як-та, гөникэн. \ru - Все гавно Сатаны! \ELANBegin 00:08:56.774 \ELANEnd 00:09:00.805 \ELANParticipant ONM \id 172 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_172 \tx Ehe! [laughter] \mb ehe \ge intj.affirm \ft Yeah! [laughter] \ev Эхэ! \ru Ээ! [смех] \ELANBegin 00:08:59.332 \ELANEnd 00:08:59.742 \ELANParticipant KRP \id 173 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_173 \tx Ehe. \mb ehe \ge intj.affirm \ft Yeah. \ev Аhа. \ru Ээ. \ELANBegin 00:09:01.384 \ELANEnd 00:09:01.768 \ELANParticipant ONM \id 174 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_174 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:09:01.465 \ELANEnd 00:09:01.850 \ELANParticipant KRP \id 175 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_175 \tx Ńaːn tadụ, ńaːn tar noːtkiji tar taŋarakki goːnin: \mb ńaːn tar -DU ńaːn tar noː -t(E)kI -J tar taŋara.Y -t(E)kI goːn -RI -n(I) \ge also dist -dat also dist younger.silbing -all -prfl.sg dist god.Y -all say -pst -poss.3sg \ft So, he (sc. Satan) said to his little brother, to god: \ev Нян таду, нян тар нөткий тар таӈаратки гөнчэ: \ru Однажды Сатана говорит, брату Богу: \ELANBegin 00:09:02.081 \ELANEnd 00:09:06.102 \ELANParticipant ONM \id 176 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_176 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх \ELANBegin 00:09:04.781 \ELANEnd 00:09:05.166 \ELANParticipant KRP \id 177 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_177 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:09:06.280 \ELANEnd 00:09:06.664 \ELANParticipant KRP \id 178 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_178 \tx "Er-ke, hinu ọːk-ta, ereger esten dʒọŋčịwaːtta." \mb er =kkE hin -W ọːk =dE ereger e -R(E) -tEn dʒọn -Č -WEːČ -R(E) \ge prox =emph 2sg.obl -acc when =ptl always neg -nonfut -poss.3pl remember -res -gnr -neg.cvb \ft "Look, they will never remember/mention you!" \ev - Эркэ hину окта, эрэгэр эстэн дёӈчиватта. \ru - А тебя они когда-нибудь вспоминают? \ELANBegin 00:09:06.306 \ELANEnd 00:09:09.908 \ELANParticipant ONM \id 179 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_179 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:09:10.058 \ELANEnd 00:09:10.618 \ELANParticipant KRP \id 180 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_180 \tx "Dʒe minu ereger dʒọwaːjta, ịak keːńeli, ajị ọːdnị, ereger minu dʒọwaːjta. \mb dʒe.Y min -W ereger dʒọn -WEːČ -R(E) ịa -k keːńeli aj ọː -R(E) -n(I) ereger min -W dʒọn -WEːČ -R(E) \ge ptl.Y 1sg.obl -acc always remember -gnr -neg.cvb what -nom bad good become -nonfut -3sg always 1sg.obl -acc remember -gnr -nonfut(3pl) \ft "And I will always be remembered, if something bad or good happens, they will always remember me." \ph almost diphthongs in [d'aowajta] \ev - (Де) мину эрэгэл дёватта, як-ка кэнели, ай одни, эрэгэр мину дёватта. \ru - А про меня каждый день вспоминают. Когда им плохо, или хорошо, \ELANBegin 00:09:11.030 \ELANEnd 00:09:16.571 \ELANParticipant ONM \id 181 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_181 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:09:12.892 \ELANEnd 00:09:13.276 \ELANParticipant KRP \id 182 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_182 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:09:14.996 \ELANEnd 00:09:15.380 \ELANParticipant KRP \id 183 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_183 \tx Dʒarkar bọlla, "Satana-da, Satana", goːnikeːn, tar minu ereger. \mb dʒarga -R(E) buolla.Y Satana.R =dE Satana.R goːn -nIkEːn tar min -W ereger \ge scold -nonfut ptl.Y Satan.R =ptl Satan.R say -sim.cvb dist 1sg.obl -acc always \ft They swear "Satan, Satan", and always talk about me. \ev Дяргар (буолла): "Сатана-да, сатана!" гөникэн, тар мину эрэгэр. \ru Они только про меня и говорят, ругаются ведь. \ELANBegin 00:09:16.642 \ELANEnd 00:09:21.459 \ELANParticipant ONM \id 184 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_184 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:09:19.729 \ELANEnd 00:09:20.188 \ELANParticipant KRP \id 185 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_185 \tx Dọlčarakan eliwun-de uŋ, bejil hịːlatčal. \mb dọlčị -REk -E-n(I) eliwun =dE uŋ bej -E-L hịːl -E-Č -čE -L \ge listen -cond.cvb -ep-poss.3sg true =ptl hesit man -ep-pl suffer -ep-res -pf.ptc -inch \ft And he (sc. god) listened how people really suffered. \ev Долчиракан эливун-дэ уӈ, бэил hилатчал. \ru Бог услышал, когда люди мучались. \ELANBegin 00:09:21.459 \ELANEnd 00:09:24.826 \ELANParticipant ONM \id 186 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_186 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:09:24.908 \ELANEnd 00:09:25.400 \ELANParticipant KRP \id 187 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_187 \tx Ọːn eten er Satana bejdʒi ọsịdʒaːkan urekčeːm ọjčịmị, iniŋeten ịaŋatan \mb ọːn e -DʒI -n(I) er Satana.R bej -DʒI ọsị -ČEk -E-n(I) urekčeːn -W ọjčị -mI in -E-ŋ -E-tEn ịa -ŋ -E-tEn \ge how neg -fut -3sg prox Satan.R self -inst.prfl.sg scratch -res.ptc -ep-poss.3sg mountain -acc climb -cond.cvb cargo -ep-aln -ep-poss.3pl what -aln -ep-poss.3pl \tx tiketnennen. \mb tik -E-Č -nE -n -R(E) -n(I) \ge fall -ep-res -mult -mult -nonfut -3sg \ft So, while they were climbing the mountains that were scratched (from ground) by Satan himself, their cargo and other stuff would roll down. \ev Он этэн эр, Сатана бэйди осидякан урэкчэм ойчими, инэӈэтэн яӈатан тикэтнэн: \ru Ведь горы придумал Сатана. Люди на него на них взбирались роняли вниз, что-нибудь и ругались: \ELANBegin 00:09:25.581 \ELANEnd 00:09:31.938 \ELANParticipant ONM \id 188 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_188 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:09:29.195 \ELANEnd 00:09:29.941 \ELANParticipant KRP \id 189 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_189 \tx "Dʒe tar Satana-da, Satana! Ịak-ka ele ečin čọŋkarịn, ịak-ka tarak-ta?" \mb dʒe.Y tar Satana.R =dE Satana.R ịa -k =kkE er -(dU)LE er -čIn čọŋka -RI -n(I) ịa -k =kkE tar -k =dE \ge ptl.Y dist Satan.R =ptl Satan.R what -nom =emph prox -loc prox -adv dig -pst -poss.3sg what -nom =emph dist -nom =ptl \ft "Oh, Satan, Satan! Who has dug (sc. mountains) here like that, who was it?" \ev - Де тар, Сатана-да, сатана! Як-ка элэ чоӈкарин, як таракта? \ru - Сатана, Сатана! Кто придумал горы? \ELANBegin 00:09:32.693 \ELANEnd 00:09:38.183 \ELANParticipant ONM \id 190 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_190 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:09:32.755 \ELANEnd 00:09:33.348 \ELANParticipant KRP \id 191 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_191 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:09:36.938 \ELANEnd 00:09:37.602 \ELANParticipant KRP \id 192 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_192 \tx Noːtkij tar taŋarakkị ińinnikeːn goːnče: \mb noː -t(E)kI -J tar taŋara.Y -t(E)kI ińen -nIkEːn goːn -čE \ge younger.silbing -all -prfl.sg dist god.Y -all laugh -sim.cvb say -pf.ptc \ft Laughing at his little brother, he (sc. Satan) said: \ev Нөткий тар таӈаратки ининникэн гөнчэ: \ru Смеясь над братишкой, он сказал: \ELANBegin 00:09:38.264 \ELANEnd 00:09:40.612 \ELANParticipant ONM \id 193 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_193 \tx "Ge, tawụr dọldannị", ečin goːnče, "hinu ọːk dʒọŋčịrịtan, ge". \mb ge tar -WUr dọlda -nrI er -čIn goːn -čE hin -W ọːk dʒọn -Č -RI -tEn ge \ge ptl dist -prfl.pl hear -2sg prox -adv say -pf.ptc 2sg.obl -acc when remember -res -pst -poss.3pl ptl \ft "Hey, you hear that, right", he said, "they did remember you once." \ev - Гэ, тавур долданни, hину ок дёӈчиритан. \ru - Вот теперь слышишь, тебя когда-нибудь вспоминали. \ELANBegin 00:09:40.612 \ELANEnd 00:09:45.469 \ELANParticipant ONM \id 194 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_194 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:09:42.153 \ELANEnd 00:09:42.446 \ELANParticipant KRP \id 195 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_195 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:09:42.752 \ELANEnd 00:09:43.410 \ELANParticipant KRP \id 196 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_196 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:09:45.671 \ELANEnd 00:09:46.403 \ELANParticipant KRP \id 197 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_197 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:09:46.381 \ELANEnd 00:09:46.755 \ELANParticipant ONM \id 198 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_198 \tx Tar iː bujum-de ịaw-da hụptụmị tar dʒarkar, "Satana" goːnikeːn. \mb tar iː bujun -W =dE ịa -W =dE hụptụ -mI tar dʒarga -R(E) Satana.R goːn -nIkEːn \ge dist ptl wild.reindeer -acc =ptl what -acc =ptl fail -cond.cvb dist scold -nonfut(3pl) Satan.R say -sim.cvb \ft Also, when they miss a wild reindeer or other animal, people curse "Satan!". \ev Тар буюм-дэ, яв-да hуптуми тар дяргар: - Сатана, гөникэн. \ru Люди ругались когда упускали дикого оленя, говорили: - Сатана! \ELANBegin 00:09:48.764 \ELANEnd 00:09:53.480 \ELANParticipant ONM \id 199 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_199 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:09:51.387 \ELANEnd 00:09:52.068 \ELANParticipant KRP \id 200 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_200 \tx Ọrọm-da hụptụmị! \mb ọran -W =dE hụptụ -mI \ge reindeer -acc =ptl fail -cond.cvb \ft When they let go of a domestic reindeer! \ev Орам-да hуптуми! \ru Оленя когда упускали. \ELANBegin 00:09:53.193 \ELANEnd 00:09:54.663 \ELANParticipant KRP \id 201 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_201 \tx Ehe, ọrọm hụptụr - "Satana!". \mb ehe ọran -W hụptụ -R(E) - Satana.R \ge intj.affirm reindeer -acc fail -nonfut - Satan.R \ft Yeah, when they let go of a domestic reindeer - "Satan!". \ev Аhа, орам hуптур Сатана. \ru И оленя когда упускают, говорят: - Сатана! \ELANBegin 00:09:53.480 \ELANEnd 00:09:55.663 \ELANParticipant ONM \id 202 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_202 \tx Ịrgattụ. \mb ịrgat -DU \ge gad.fly -dat \ft To gad flies. \ev Иргатту. \ru На оводов. \ELANBegin 00:09:56.531 \ELANEnd 00:09:57.367 \ELANParticipant KRP \id 203 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_203 \tx Ee, ịrgattụ - "Satana!". \mb ee ịrgat -DU - Satana.R \ge intj gad.fly -dat - Satan.R \ft Yeah, to gad flies (sc. they say) "Satan!". \ev Ээ, иргатту Сатана. \ru И на оводов, говорят: - Сатана! \ELANBegin 00:09:57.377 \ELANEnd 00:09:59.489 \ELANParticipant ONM \id 204 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_204 \tx Ịan, ńaːn erki-de, ọːk manụnnan, kụlịčaːn. \mb ịa -n(I) ńaːn er -skI =dE ọːk man -U -n -R(E) -n(I) kụlị -KEːn \ge what -poss.3sg also prox -all.adv =ptl when spend -intr -mult -nonfut -3sg mosquito -dim \ft Also, when it's spent, mosquito (sc. repellent). \ev Ян яр эркий, ок мануннан, куличан. \ru И на комаров, когда же закончится это комарье. \ELANBegin 00:09:59.500 \ELANEnd 00:10:02.602 \ELANParticipant ONM \id 205 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_205 \tx Ee! \mb ee \ge intj \ft Oh! \ev Ээ! \ru Ээ! \ELANBegin 00:10:02.544 \ELANEnd 00:10:03.501 \ELANParticipant KRP \id 206 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_206 \tx Họːkọŋčịdgarača. \mb họːka -n -Č -E-D -Gr(E) -čE \ge be.glad -mult -res -ep-prog -hab -pf.ptc \ft He (sc. Satan) was content. \ev hокаӈчидгарача. \ru Радовался Сатана. \ELANBegin 00:10:03.510 \ELANEnd 00:10:04.959 \ELANParticipant ONM \id 207 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_207 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:10:05.006 \ELANEnd 00:10:05.827 \ELANParticipant KRP \id 208 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_208 \tx Ńaːn ịak-kana bihni, tar, hewki dʒụgụlịn ịak, tar. \mb ńaːn ịa -k =kEnE bi -R(E) -n(I) tar hewki dʒụgụ -(dU)LI -n(I) ịa -k tar \ge also what -nom =contr be -nonfut -3sg dist god about -prol -poss.3sg what -nom dist \ft And he was, erm, about god, erm... \ev Нян яккане бисни /тар/, hэвки дюлин /э тар/. \ru С самого начала, Бог жил среди людей. \ELANBegin 00:10:09.989 \ELANEnd 00:10:13.296 \ELANParticipant ONM \id 209 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_209 \tx Ee, dʒụːlị hin biweːtti bigreče tar. \mb ee dʒụː -(dU)LI sin.Y bi -WEːČ -RI bi -Gr(E) -čE tar \ge intj house -prol ptl.Y be -gnr -impf.ptc be -hab -pf.ptc dist \ft Oh yeah, he lived at home (sc. among people). \ev Э, дюлли (hин) бивэтти биврэчэ тар. \ru \ELANBegin 00:10:15.397 \ELANEnd 00:10:17.734 \ELANParticipant ONM \id 210 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_210 \tx Tar emie bejilduk tar, bejduk. \mb tar emie.Y bej -E-L -DUk(U) tar bej -DUk(U) \ge dist again.Y man -ep-pl -abl dist man -abl \ft And then, from people, from people. \ev Тар (эме) бэилдук тар, бэйдук. \ru \ELANBegin 00:10:18.673 \ELANEnd 00:10:22.244 \ELANParticipant ONM \id 211 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_211 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:10:22.306 \ELANEnd 00:10:22.690 \ELANParticipant KRP \id 212 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_212 \tx Omen, əə, biriːnčiken họːjat bọlla họlọbụr ele muttule dʒịpụtaːtal ele emne, "ereŋet-te \mb omen əə biriːnčik.Y -E-n(I) họːja -Č buolla.Y kholobur.Y er -(dU)LE mut -(dU)LE deputat.R -E-L er -(dU)LE em -R(E) er -E-ŋ -E-t(I) =dE \ge one hesit choosy.Y -ep-poss.3sg much -ins ptl.Y for.example.Y prox -loc 1pl.in -loc delegate.R -ep-pl prox -loc come -nonfut(3pl) prox -ep-aln -ep-poss.1pl.in =ptl \tx ọːpča, taraŋat-ta ọːpta" goːnikeːn neŋetidʒeːjne esten. \mb ọː -B -čE tar -E-ŋ -E-t(I) =dE ọː -B -R(E) goːn -nIkEːn neŋ -E-Č -E-dʒEːn -R(E) e -R(E) -tEn \ge do -med -pf.ptc dist -ep-aln -ep-poss.1pl.in =ptl do -med -nonfut say -sim.cvb pray -ep-res -ep-dur -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3pl \ft One, erm, they were quite picky: similar to the situations when our delegates come here to us, so they used to tell him (sc. god) that this and that had happened and would request things from him. \ev Блинчикэн hоя (буолла) (hалабра) элэ муттулэ депутатат эмрэкэт эрэӈэт абалчит, тараӈат абалта, гөникэн нэӈэтиденнётта. \ru Люди к нему приходили и просили его.Как мы, когда приезжает депутат, начинаем просить: \ELANBegin 00:10:23.418 \ELANEnd 00:10:32.418 \ELANParticipant ONM \id 213 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_213 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:10:25.283 \ELANEnd 00:10:25.976 \ELANParticipant KRP \id 214 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_214 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:10:28.596 \ELANEnd 00:10:28.980 \ELANParticipant KRP \id 215 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_215 \tx Tar emie dʒe tar tačịn neŋetenneːjne. \mb tar emie.Y dʒe.Y tar tar -čIn neŋ -E-Č -E-n -dʒEːn -R(E) \ge dist again.Y ptl.Y dist dist -adv pray -ep-res -ep-mult -dur -nonfut \ft That's how they would request (things from him) all the time. \ev /тарав ххх тар тачин/ \ru \ELANBegin 00:10:33.367 \ELANEnd 00:10:35.824 \ELANParticipant ONM \id 216 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_216 \tx "Erew miltereː ọːrakan, gịa, erek gịa." \mb er -W miltereː ọː -REk -E-n(I) gịa er -k gịa \ge prox -acc plenty do -cond.cvb -ep-poss.3sg other prox -nom other \ft "Give us more of this, then the other, this other thing." \ev - Эрэв милтэрэ оракан, гя. \ru - Нам этого не хватает, нам то надо. Просим. \ELANBegin 00:10:35.894 \ELANEnd 00:10:39.741 \ELANParticipant ONM \id 217 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_217 \tx Ee, uːrullidʒi, "Ge meːrdʒur bille ečin! Anị tar Satanaŋị dʒọjnille ečin tar!" \mb ee uːrune -RIdʒI ge meːn -L -DʒUr bi -(LI)lrE er -čIn anï.Y tar Satana.R -ŋ -J dʒọn -(LI)lrE er -čIn tar \ge intj be.enough -ant.cvb ptl self -pl -inst.prfl.pl be -imp.2pl prox -adv now.Y dist Satan.R -aln -prfl.sg remember -imp.2pl prox -adv dist \ft So, he had enough, (and said): "Live by your own, and remember your Satan now!" \ev Уруллиди - Гэ мэндюр! (Аны) тар Сатанаӈий дённи-ди тар. \ru Когда закончилось терпение Бога, он сказал:- Живите сами. \ELANBegin 00:10:39.741 \ELANEnd 00:10:44.204 \ELANParticipant ONM \id 218 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_218 \tx "Huː bimi minu eses dʒọŋčịwaːtta, ereger Satanaw dʒọŋčịh." \mb huː bi -mI min -W e -R(E) -s dʒọn -Č -WEːČ -R(E) ereger Satana.R -W dʒọn -Č -R(E) -s \ge 2pl be -cond.cvb 1sg.obl -acc neg -nonfut -2pl remember -res -gnr -neg.cvb always Satan.R -acc remember -res -nonfut -2pl \ft "You never mention me, you only ever mention Satan." \ev hу мину эсэс дёӈчиватта, эрэгэр Сатанав дёӈчивачас. \ru Вы про меня не вспоминаете, всегда только Сатану. \ELANBegin 00:10:45.551 \ELANEnd 00:10:48.602 \ELANParticipant ONM \id 219 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_219 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Aa. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:10:48.745 \ELANEnd 00:10:49.416 \ELANParticipant KRP \id 220 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_220 \tx "Ge egdʒen hịːlannaŋan-da minteki ịagralah bọlla, tarakam beletčem." \mb ge egdʒen hịːl -E-nnE -ŋ -E-n(I) =dE min -t(E)kI ịa -Gr(E) -L -R(E) -s buolla.Y tarakam bel -E-Č -R(E) -m \ge ptl big suffer -ep-nec.ptc -aln -ep-poss.3sg =ptl 1sg.obl -all what -hab -inch -nonfut -2pl ptl.Y then stroke -ep-res -nonfut -1sg \ft "When you have huge problems, you come to me, and then I help." \ev Гэ эгден hиланниӈан-да минтэки явралла, таракам бэлэддим. \ru Когда у вас большое горе, тогда только приходите и просите меня, тогда помогу. \ELANBegin 00:10:48.969 \ELANEnd 00:10:55.337 \ELANParticipant ONM \id 221 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_221 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:10:52.550 \ELANEnd 00:10:53.244 \ELANParticipant KRP \id 222 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_222 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:10:55.537 \ELANEnd 00:10:56.133 \ELANParticipant KRP \id 223 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_223 \tx "Išče bejdukusen kojeːtnikeːn beldʒim", goːnin. \mb ešče.R bej -DUk(U) -sEn kojeː -Č -nIkEːn bel -DʒI -m goːn -RI -n(I) \ge also.R self -abl -poss.2pl look -res -sim.cvb help -fut -1sg say -pst -poss.3sg \ft "And I will help looking after yourselves", he added. \ev (Ещё) бэйдукэсэн көетникэн бэлдим, гөнин. \ru Еще посмотрю, прежде чем помочь. \ELANBegin 00:10:57.356 \ELANEnd 00:11:00.907 \ELANParticipant ONM \id 224 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_224 \tx Tar degelče. \mb tar deg -E-L -čE \ge dist fly -ep-inch -pf.ptc \ft And he flew away. \ev Тар дэгэлчэ. \ru Так и улетел. \ELANBegin 00:11:01.693 \ELANEnd 00:11:02.428 \ELANParticipant ONM \id 225 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_225 \tx Taraptụk dʒe hewkiw ečel itte. \mb tar -rEp -DUk(U) dʒe.Y hewki -W e -čE -L it -R(E) \ge dist -temp.nr -abl ptl.Y god -acc neg -pf.ptc -pl see -neg.cvb \ft They haven't seen god since that time. \ev Тараптук (де) hэвкив эчэл иттэ. \ru С тех пор, его никто не видел. \ELANBegin 00:11:02.428 \ELANEnd 00:11:05.519 \ELANParticipant ONM \id 226 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_226 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:11:05.853 \ELANEnd 00:11:06.612 \ELANParticipant KRP \id 227 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_227 \tx Dʒe tar ọːk, ŋiː bej aj mụlgalkaːn, mergelkeːn, tar taŋaratkị ịan, geleːtten ịan. \mb dʒe.Y tar ọːk ŋiː bej aj mụlga -n -lkEːn merge -lkEːn tar taŋara.Y -t(E)kI ịa -n(I) gele -Č -R(E) -n(I) ịa -n(I) \ge ptl.Y dist when who man good think -anr -prop soul -prop dist god.Y -all what -3sg(nonfut) search -res -nonfut -3sg what -3sg(nonfut) \ft Only when, (only) a man with good thoughts, good soul, does it from god, asks from him. \ev /Де тар ок/ ӈи бэй ай мулгалкан мэргэлкэн, тар таӈаратки ян (буолла), гэлэттэн ян. \ru Кто с чистой душой, с чистыми намерениями, тем он помогал. \ELANBegin 00:11:06.285 \ELANEnd 00:11:12.754 \ELANParticipant ONM \id 228 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_228 \tx Tačịn geleːttilbu ọːdʒan. \mb tar -čIn gele -Č -RI -L -W ọː -DʒI -n(I) \ge dist -adv search -res -impf.ptc -pl -acc do -fut -3sg \ft He will do it for such people that ask him (= He will respond to the prayers of such people). \ev Тачин гэлэттилбу орин. \ru Так он сделал, чтоб на него молились. \ELANBegin 00:11:14.529 \ELANEnd 00:11:16.203 \ELANParticipant ONM \id 229 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_229 \tx "Ịak-ta ńoːńu ečel ọːr bisekesen beletčim", goːnče. \mb ịa -k =dE ńoːńe -W e -čE -L ọː -R(E) bi -REk -E-sEn bel -E-Č -DʒI -m goːn -čE \ge what -nom =ptl be.sin -acc neg -pf.ptc -pl do -neg.cvb be -cond.cvb -ep-poss.2pl help -ep-res -fut -1sg say -pf.ptc \ft "I will help if you haven't committed a sin", he said. \ev - Як-та нөнэ эчэл ор бисэкэсэн, бэлэддим, гөнчэ. \ru - Я вам помогу, если вы ничего плохого не делали. \ELANBegin 00:11:18.489 \ELANEnd 00:11:21.805 \ELANParticipant ONM \id 230 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_230 \tx "Ńoːńu ịaw ọːtnịkaːn bičel bisekesen ičin-de geleːttekesen etem belle", goːnče. \mb ńoː -ńUn ịa -W ọː -Č -nIkEːn bi -čE -L bi -REk -E-sEn ir -čIn =dE gele -Č -REk -E-sEn e -DʒI -m bel -R(E) goːn -čE \ge go.out -com what -acc do -res -sim.cvb be -pf.ptc -pl be -cond.cvb -ep-poss.2pl which -adv =ptl search -res -cond.cvb -ep-poss.2pl neg -fut -1sg help -neg.cvb say -pf.ptc \ft "If you committ a sin, no matter how you ask, I will not help", he said. \ev - Нөню яв отникан бичэл бисэкэсэн, ичин-дэ гэлэттэкэсэн этэм бэлрэ, гөнчэ. \ru - А если жили и творили зло, и у вас большой грех, тем не буду помогать. \ELANBegin 00:11:22.025 \ELANEnd 00:11:28.102 \ELANParticipant ONM \id 231 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_231 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:11:22.048 \ELANEnd 00:11:22.432 \ELANParticipant KRP \id 232 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_232 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:11:28.250 \ELANEnd 00:11:28.863 \ELANParticipant KRP \id 233 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_233 \tx Tar oːrep bej, honkočeːk ịak bigren enni. \mb tar oːrep bej honkeček ịa -k bi -Gr(E) -n(I) e -R(E) -n(I) \ge dist previous man war what -nom be -hab -3sg neg -nonfut -3sg \ft Ancient people, there was no war. \ev Тар өрэп бэй hонкэчэк як биврэн-кэнни. \ru \ELANBegin 00:11:32.203 \ELANEnd 00:11:35.060 \ELANParticipant ONM \id 234 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_234 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:11:35.182 \ELANEnd 00:11:35.726 \ELANParticipant KRP \id 235 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_235 \tx Seriː ịak-ta goːweːtte etil honkočeːk, seriː. \mb seriː.Y ịa -k =dE goːn -WEːČ -R(E) e -RI -L honkeček seriː.Y \ge war.Y what -nom =ptl say -gnr -nonfut neg -pst -pl war war.Y \ft No war, they say, war. \ev (Сэрий) як-та гөвэттэ этил төнкэчэп (буолла) (Сэрий). \ru Сатана придумал войну, чтоб люди убивали друг друга, придумал зло. \ELANBegin 00:11:36.091 \ELANEnd 00:11:40.121 \ELANParticipant ONM \id 236 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_236 \tx Taraw emie [čulil] čuliptukuj-de, anị emie keːńeli. \mb tar -W emie.Y ? anï.Y emie.Y keːńeli \ge dist -acc again.Y ? now.Y again.Y bad \ft That [???], then it's also bad. \ev Тарав (эме) чулуптикий-дэ (эме) кэнели. \ru \ELANBegin 00:11:41.162 \ELANEnd 00:11:46.917 \ELANParticipant ONM \id 237 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_237 \tx Tar bejil [...] họːjawụ [...] ịadaːn. \mb tar bej -E-L họːja -W ịa -DEː -n(I) \ge dist man -ep-pl many -acc what -purp.cvb -poss.3sg \ft People [...] much [...] \ev /Тар бэил ххх/ \ru \ELANBegin 00:11:46.917 \ELANEnd 00:11:49.193 \ELANParticipant ONM \id 238 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_238 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:11:49.195 \ELANEnd 00:11:49.755 \ELANParticipant KRP \id 239 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_239 \tx Meːretekmedukur-mi ịan, maːmačukaːŋnača, kusikečukeːŋneče. \mb meːn -L -tEkEn -DUk(U) -WUr =mI ịa -n(I) maː -mEČ -WkEːn -Gr(E) -čE kusi -kEČ -WkEːn -Gr(E) -čE \ge self -pl -distr -abl -prfl.pl =ptl what -3sg kill -rec -caus -hab -pf.ptc fight -mult -caus -hab -pf.ptc \ft He (sc. Satan) made them kill each other and fight each other, of their own accord. \ev Мэр этукмудукий мамачукаӈрача, кусикэчикэӈрэчэ тар. \ru \ELANBegin 00:11:49.760 \ELANEnd 00:11:54.535 \ELANParticipant ONM \id 240 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_240 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:11:51.778 \ELANEnd 00:11:52.162 \ELANParticipant KRP \id 241 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_241 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:11:54.559 \ELANEnd 00:11:55.048 \ELANParticipant KRP \id 242 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_242 \tx Tar kiːnele tiek ičukečuweːtte esten indʒejel pilemelbuten, ịalbụtan. \mb tar kino.R -(dU)LE tiek it -WkEːn -Č -WEːČ -R(E) e -R(E) -tEn indejskij.R -E-L plemja.R -L -W -tEn ịa -L -W -tEn \ge dist film.R -loc now see -caus -res -gnr -nonfut(3pl) neg -nonfut -poss.3pl Indian.R -ep-pl tribe.R -pl -acc -poss.3pl what -pl -acc -poss.3pl \ft They were showing a film now about tribes of the Indians or something. \ev /Тар/ (киноли-да) тек ичукэчикэвэттэ эстэн индеел племялбутан, ялбутан. \ru Ведь сейчас кино показывают про индейское племя. \ELANBegin 00:11:56.254 \ELANEnd 00:12:00.704 \ELANParticipant ONM \id 243 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_243 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммх. \ru Ммх. \ELANBegin 00:11:59.813 \ELANEnd 00:12:00.383 \ELANParticipant KRP \id 244 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_244 \tx Targačịn. \mb tar -G(E)čIn \ge dist -sml \ft Similar to that. \ev Таргачин. \ru \ELANBegin 00:12:00.704 \ELANEnd 00:12:01.561 \ELANParticipant ONM \id 245 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_245 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:12:01.772 \ELANEnd 00:12:02.697 \ELANParticipant KRP \id 246 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_246 \tx Kuriń kusiwkeːnin, maːmačụkaːnịn ečin. \mb kuriń kusi -WkEːn -RI -n(I) maː -mEČ -WkEːn -RI -n(I) er -čIn \ge purposfully fight -caus -pst -poss.3sg kill -rec -caus -pst -poss.3sg prox -adv \ft He (Satan) made them fight and kill each other like that on purpose. \ev Куринь кусиӈкэврэчэ, мамачикаӈрача муту. \ru Нарочно Сатана придумал, чтоб люди воевали, убивали. \ELANBegin 00:12:03.255 \ELANEnd 00:12:05.847 \ELANParticipant ONM \id 247 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_247 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:12:06.104 \ELANEnd 00:12:06.674 \ELANParticipant KRP \id 248 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_248 \tx Tar Satana meːndʒi ịan biddeːji goːnikeːn. \mb tar Satana.R meːn -DʒI ịa -n(I) bi -D -DEː -J goːn -nIkEːn \ge dist Satan.R self -inst.prfl.sg what -3sg be -prog -purp.cvb -prfl.sg say -sim.cvb \ft Satan wanted to live on his own (lit. 'said "let me be on my own"). \ev Тар Сатана мендину биддэй гөникэн. \ru Сатана хотел жить один. \ELANBegin 00:12:07.092 \ELANEnd 00:12:09.521 \ELANParticipant ONM \id 249 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_249 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:12:09.700 \ELANEnd 00:12:10.270 \ELANParticipant KRP \id 250 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_250 \tx Tar amarla, ịak-kana, tar Satana tačịn eːrịjị ọdʒdịn, goːnče. \mb tar amar -(dU)LE ịa -k =kEnE tar Satana.R tar -čIn ịa -RI -J ọd -RI -n(I) goːn -čE \ge dist back.side -loc what -nom =contr dist Satan.R dist -adv what -impf.ptc -prfl.sg finish -pst -poss.3sg say -pf.ptc \ft And later, erm, Satan stopped acting like that, they say. \ev Тар амарла, яккане, тар Сатана ярий оддин, гөнчэ. \ru Потом Сатана почему-то перестал делать, зло. \ELANBegin 00:12:12.203 \ELANEnd 00:12:16.989 \ELANParticipant ONM \id 251 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_251 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:12:17.019 \ELANEnd 00:12:17.433 \ELANParticipant KRP \id 252 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_252 \tx Goːnikeːn dụkụpča-kka biče, ịak-kana, biːblijele. \mb goːn -nIkEːn dụk -B -čE =kkE bi -čE ịa -k =kEnE biblija.R -(dU)LE \ge say -sim.cvb write -med -pf.ptc =emph be -pf.ptc what -nom =contr bible.R -loc \ft It was written in the Bible. \ev Гөникэн дукупча бичэ /яккана/ библияла. \ru Написано было в библии. \ELANBegin 00:12:17.790 \ELANEnd 00:12:21.678 \ELANParticipant ONM \id 253 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_253 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:12:19.517 \ELANEnd 00:12:20.087 \ELANParticipant KRP \id 254 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_254 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:12:21.872 \ELANEnd 00:12:22.442 \ELANParticipant KRP \id 255 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_255 \tx Bej họːjalča-da, degenni, ịak. \mb bej họːjal -čE =dE deg -E-n -n(I) ịa -k \ge man become.many -pf.ptc =ptl fly -ep-mult -3sg(nonfut) what -nom \ft People have multiplied, they fly now and all. \ev Бэй hоялтида, дэгэнни, як. \ru Что людей много станет. \ELANBegin 00:12:24.071 \ELANEnd 00:12:28.591 \ELANParticipant ONM \id 256 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_256 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:12:25.521 \ELANEnd 00:12:26.091 \ELANParticipant KRP \id 257 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_257 \tx Er samọlọtalbụ goːnni, degenni. \mb er samolet.R -E-L -W goːn -n(I) deg -E-n -n(I) \ge prox airplane.R -ep-pl -acc say -3sg(nonfut) fly -ep-mult -3sg(nonfut) \ft They fly airplanes. \ev Эр самолёталбу гөнни, дэгэнни. \ru Они начнут летать на самолета, \ELANBegin 00:12:28.591 \ELANEnd 00:12:30.397 \ELANParticipant ONM \id 258 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_258 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:12:30.429 \ELANEnd 00:12:30.999 \ELANParticipant KRP \id 259 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_259 \tx Toːr ọjlịn tutenni, dʒọdanalkaːn fse, massịnaw ịaw-gụ. \mb toːr ọj -(dU)LI -n(I) tut -E-n -n(I) dʒọdan -E-lkEːn vse.R mašina.R -W ịa -W =GU \ge earth surface -prol -poss.3sg run -ep-mult -3sg thing -ep-prop all.R car.R -acc what -acc =q \ft They transverse the earth, with different devices, car and everything. \ev Төр ойлин тутэнни дёданулкан (все) машинав яв-гу. \ru ездить на машинах, и на другой технике. \ELANBegin 00:12:31.071 \ELANEnd 00:12:34.979 \ELANParticipant ONM \id 260 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_260 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:12:34.980 \ELANEnd 00:12:35.550 \ELANParticipant KRP \id 261 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_261 \tx Dʒe tar toːr mụdandʒallakan bimi taraŋan uŋen haːjụbnadʒịn, toːr ọjlịn \mb dʒe.Y tar toːr mụdan -D -E-L -REk -E-n(I) bi -mI tar -ŋ -E-n(I) uŋ -E-n(I) haːjụ -B -nE -DʒI -n(I) tar ọj -(dU)LI -n(I) \ge ptl.Y dist earth end -prog -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sg be -cond.cvb dist -aln -ep-poss.3sg indef -ep-poss.3sg break -med -intent -fut -3sg dist surface -prol -poss.3sg \tx degenni bekečen emi tiketneːdʒin. \mb deg -E-n -n(I) bekeč -E-n(I) e -mI tik -E-Č -nE -DʒI -n(I) \ge fly -ep-mult -3sg all -ep-poss.3sg neg -cond.cvb fall -ep-res -mult -fut -3sg \ft When the world comes to an end, those (sc. planes) will be breaking down, they will all fly and fall on the earth. \ev (Де) төр мудандиллакан Тараӈатан hаюбнадин, өйли дэгэнни бэкэчин эми тикэтнэдин. \ru А когда будет наступать конец света, начнут падать самолеты, ломаться техника. \ELANBegin 00:12:35.969 \ELANEnd 00:12:41.948 \ELANParticipant ONM \id 262 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_262 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:12:39.563 \ELANEnd 00:12:40.133 \ELANParticipant KRP \id 263 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_263 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:12:42.443 \ELANEnd 00:12:42.938 \ELANParticipant KRP \id 264 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_264 \tx Anị tar золото, ịak, полезное ископаемое bukečen eweski ńoːdʒịn. \mb anï.Y tar zoloto.R ịa -k poleznoe.R iskopaemoe.R bekeč -E-n(I) er -E-skI ńoː -DʒI -n(I) \ge now.Y dist gold.R what -nom useful.R mineral.R all -ep-poss.3sg prox -ep-all.adv go.out -fut -3sg \ft Also, gold and, erm, useful minerals will all come out on the surface (lit. "hither"). \ev (Аны) тар (золото) як (полезнай ископаемой) букэчин эвэски нёдин. \ru Все полезные ископаемые, золото выйдет на поверхность. \ELANBegin 00:12:43.417 \ELANEnd 00:12:47.774 \ELANParticipant ONM \id 265 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_265 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:12:47.853 \ELANEnd 00:12:48.338 \ELANParticipant KRP \id 266 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_266 \tx Tar toːr manụdʒallakan [...] tar ịak-ka naːda? \mb tar toːr man -U -D -E-L -REk -E-n(I) tar ịa -k =kkE nado.R \ge dist earth spend -intr -prog -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sg dist what -nom =emph need.R \ft When the world ends [...], what is needed? \ev /Тар/ төр манудилракан (всё) якка (надо). \ru \ELANBegin 00:12:48.836 \ELANEnd 00:12:52.020 \ELANParticipant ONM \id 267 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_267 \tx Omen путь. \mb omen put'.R \ge one way.R \ft One way. \ev Өмэн (путь). \ru Один путь. \ELANBegin 00:12:53.061 \ELANEnd 00:12:53.954 \ELANParticipant ONM \id 268 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_268 \tx Meːn ŋunetkiji [...] золото, er ŋen, gajsịn, anaːn bidʒin, goːnni. \mb meːn ŋune -t(E)kI -J zoloto.R, er ŋịn gaj -RI -n(I) anaːn.Y bi -DʒI -n(I) goːn -n(I) \ge self extension -all -prfl.sg gold.R prox dog exchange -pst -poss.3sg ptl.Y be -fut -3sg say -3sg \ft To its own extension [...] gold, dog, he(?) exchanged it, it will be good. [unclear meaning] \ev Мэн нуӈэткий (золото) эр ӈин гайсин, (анан) бидин гөни. \ru Люди будут сходить с ума, от золота. \ELANBegin 00:12:53.954 \ELANEnd 00:13:00.153 \ELANParticipant ONM \id 269 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_269 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:12:58.329 \ELANEnd 00:12:58.736 \ELANParticipant KRP \id 270 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_270 \tx Tar. \mb tar \ge dist \ft So. \ev Тар. \ru Вот. \ELANBegin 00:13:00.179 \ELANEnd 00:13:00.563 \ELANParticipant KRP \id 271 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_271 \tx Tar tačịn iːnmetnikeːn, ńoːmenikeːn kokeːče, tarịč dʒe tar honkeče(k) egdʒen ọːnnan. \mb tar tar -čIn iːnme -Č -nIkEːn ńoːme -nIkEːn kokeː -čE tar -E-Č dʒe.Y tar honkeček egdʒen ọː -nnE -n(I) \ge dist dist -adv not.eat.fat -res -sim.cvb starve -sim.cvb die -pf.ptc dist -ep-ins ptl.Y dist war big become -nec.ptc -poss.3sg \ft And so, avoiding fat and starving, he died and (announced that) a big war will begin. \ev Тар тачин инмэтникэн, нөмэникэн көкэчэ (де) тар-да, тар hөнкэчэ эгден оннан. \ru Вот так, когда он умирал сказал, и проклял. \ELANBegin 00:13:02.662 \ELANEnd 00:13:07.631 \ELANParticipant ONM \id 272 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_272 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:13:07.661 \ELANEnd 00:13:08.469 \ELANParticipant KRP \id 273 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_273 \tx Tar gịawụ [čọ], gịawụ ịak-kana, bej tar. \mb tar gịa -W gịa -W ịa -k =kEnE bej tar \ge dist other -acc other -acc what -nom =contr man dist \ft And the other, the other, erm, it was a man. \ev /Тар де ххх/ гяв яккана, бей тар. \ru \ELANBegin 00:13:08.938 \ELANEnd 00:13:12.472 \ELANParticipant ONM \id 274 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_274 \tx To urkewen aːŋadʒịn, goːnikeːn dụkụttan, tar bimi tar tọgụ hiːwideːji bimi, tar gịa \mb to.R urke -W -E-n(I) aːŋa -DʒI -n(I) goːn -nIkEːn dụk -U -Č -R(E) -n(I) tar bi -mI tar tọg -W hiːw -I -DEː -J bi -mI tar gịa \ge that.R door -acc -ep-poss.3sg open -fut -3sg say -sim.cvb write -intr -res -nonfut -3sg dist be -cond.cvb dist fire -acc be.extinguished -tr -purp.cvb -prfl.sg be -cond.cvb dist other \tx bej bimi mọːwụ urkewen aːŋadʒịn, goːnni. \mb bej bi -mI mọː -W urke -W -E-n(I) aːŋa -DʒI -n(I) goːn -n(I) \ge man be -cond.cvb wood -acc door -acc -ep-poss.3sg open -fut -3sg say -3sg \ft It was written that he will open the door to put out the fire, and then another man will open the wooden door. \ev (То) уркэвэн аӈадин, гөникэн дукуттан, тар бими тогу hивидэй, бими тар гя бэй бими мов уркувэн аӈадин, гөнин. \ru Там было написано, если человек откроет дверь, чтобы погасить огонь, а другой откроет деревянную дверь, чтобы погасить огонь, \ELANBegin 00:13:13.060 \ELANEnd 00:13:23.173 \ELANParticipant ONM \id 275 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_275 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:13:17.638 \ELANEnd 00:13:18.081 \ELANParticipant KRP \id 276 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_276 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:13:23.175 \ELANEnd 00:13:23.547 \ELANParticipant KRP \id 277 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_277 \tx Ọl aːta tar tọgụ hiːwideːji pọtọpụ ọːwkaːndʒịŋawụ. \mb ol.Y aːta.Y tar tọg -W hiːw -I -DEː -J potop.R -W ọː -WkEːn -DʒIŋE -W \ge dist.Y ptl.Y dist fire -acc be.extinguished -tr -purp.cvb -prfl.sg flood.R -acc become -caus -hyp.ptc -acc \ft So that, in order to extinguish the fire, he will cause a flood. \ev (Ол ата) тогу hивидэй потопу овкандинав. \ru сделает всемирный потоп. \ELANBegin 00:13:23.795 \ELANEnd 00:13:27.336 \ELANParticipant ONM \id 278 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_278 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Oh. \ev Ээ. \ru Ээ. \ELANBegin 00:13:26.078 \ELANEnd 00:13:26.550 \ELANParticipant KRP \id 279 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_279 \tx Ee! \mb ee \ge intj \ft Oh! \ev Ээ! \ru Ээ! \ELANBegin 00:13:26.557 \ELANEnd 00:13:27.758 \ELANParticipant KRP \id 280 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_280 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:13:28.299 \ELANEnd 00:13:28.745 \ELANParticipant KRP \id 281 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_281 \tx Dʒe tar amardaːdụkụn bimi anị bej kučukeːn ọːnnan. \mb dʒe.Y tar amar -dE -DUk(U) -n(I) bi -mI anï.Y bej kočukeːn ọː -nnE -n(I) \ge ptl.Y dist back.side -nr -abl -poss.3sg be -cond.cvb now.Y man small become -nec.ptc -poss.3sg \ft And after that, people are going to become small. \ev (Де) тарав амардадукун (аны) бэй көчукэн оннан. \ru И после этого человек станет маленьким. \ELANBegin 00:13:29.009 \ELANEnd 00:13:32.305 \ELANParticipant ONM \id 282 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_282 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:13:32.527 \ELANEnd 00:13:32.960 \ELANParticipant KRP \id 283 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_283 \tx Taraw bej omen oleki nannadʒịn ọjalkaːn ọːdnị. \mb tar -W bej omen oliki nanra -Č -n(I) ọj -E-lkEːn ọː -R(E) -n(I) \ge dist -acc man one squirrel hide -ins -poss.3sg clothes -ep-prop become -nonfut -3sg \ft And so, people got clothes from the hide of one squirrel. \ev Тарав бэй, өмэн олэки наннадин оилкан одни. \ru Так человек сам для себя стал маленьким, что хорошо. \ELANBegin 00:13:33.315 \ELANEnd 00:13:37.968 \ELANParticipant ONM \id 284 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_284 \tx Oo! \mb oo \ge intj \ft Waw! \ev Оо! \ru Оо! \ELANBegin 00:13:37.289 \ELANEnd 00:13:38.078 \ELANParticipant KRP \id 285 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_285 \tx Tačịn kučukeːn ọːdnị, toːru ịawụ edeːn haːjụtta tačịn kučukeːlukeːnin, goːnin. \mb tar -čIn kočukeːn ọː -R(E) -n(I) toːr -W ịa -W e -DEː -n(I) haːjụ -Č -R(E) tar -čIn kočukeːn -L -WkEːn -RI -n(I) goːn -RI -n(I) \ge dist -adv small become -nonfut -3sg earth -acc what -acc neg -purp.cvb -poss.3sg break -res -neg.cvb dist -adv small -pl -caus -pst -poss.3sg say -pst -poss.3sg \ft They thus became small, they were reduced in size so that they don't ruin the earth and all, they say. \ev Тачин кучукэн одни, төру яду этэн hаюттади тачин көчукэлэкэнин /гөнин/. \ru Стал маленьким, чтоб не мешать на земле. \ELANBegin 00:13:37.968 \ELANEnd 00:13:42.979 \ELANParticipant ONM \id 286 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_286 \tx Aa! \mb aa \ge intj \ft Oh! \ev Аа! \ru Аа! \ELANBegin 00:13:42.244 \ELANEnd 00:13:43.254 \ELANParticipant KRP \id 287 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_287 \tx Ukčeːngerer. \mb ukčeːn -Gr(E) -R(E) \ge tell -hab -nonfut(3pl) \ft That's what people used to say. \ev Укчэнгэрэр. \ru Рассказывали. \ELANBegin 00:13:43.984 \ELANEnd 00:13:45.218 \ELANParticipant ONM \id 288 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_288 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Uh-huh. \ev Ээ. \ru Ээ. \ELANBegin 00:13:45.390 \ELANEnd 00:13:46.208 \ELANParticipant KRP \id 289 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_289 \tx Tar etikeːrteki, nọŋartakịtan ŋiː ukčeːnče bidʒin tar bịblịjawụ. \mb tar etikeːn -L -t(E)kI nọŋan -L -t(E)kI -tEn ŋiː ukčeːn -čE bi -DʒI -n(I) tar biblija.R -W \ge dist old.man -pl -all 3sg -pl -all -poss.3pl who tell -pf.ptc be -fut -3sg dist bible.R -acc \ft Someone probably told to these old men about the Bible. \ev Тар этикэртэки ноӈартакитан ӈи укчэнчэ бидин билияв. \ru А старикам кто рассказал про библию. \ELANBegin 00:13:47.877 \ELANEnd 00:13:51.811 \ELANParticipant ONM \id 290 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_290 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Uh-huh. \ev Ээ. \ru Ээ. \ELANBegin 00:13:52.267 \ELANEnd 00:13:53.286 \ELANParticipant KRP \id 291 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_291 \tx Tar ečin ịak-kana, bịblịja ili, ńụːčal ịaw ukčeːnmettiwuten dọlčịmị, emie tačịn. \mb tar er -čIn ịa -k =kEnE biblija.R ili.R ńụːčị -E-L ịa -W ukčeːn -mEČ -RI -W -tEn dọlčị -mI emie.Y tar -čIn \ge dist prox -adv what -nom =contr bible.R or.R Russian -ep-pl what -acc tell -rec -impf.ptc -acc -poss.3pl listen -cond.cvb again.Y dist -adv \ft And so, the Bible or, by listening to the Russians talking, and so. \ev Тар эчин яккана, библия (или) нючил яв укчэнмэттивутэн долчими (эме) тачин. \ru Или они слышали как разговаривали русские, и это перессказывали нам. \ELANBegin 00:13:54.050 \ELANEnd 00:14:00.418 \ELANParticipant ONM \id 292 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_292 \tx Tačịn dụkụpča? \mb tar -čIn dụk -B -čE \ge dist -adv write -med -pf.ptc \ft Was it written like that? \ev Тачин дукутча? \ru Так было написанно? \ELANBegin 00:14:01.949 \ELANEnd 00:14:02.918 \ELANParticipant KRP \id 293 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_293 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммх. \ru Ммх. \ELANBegin 00:14:02.265 \ELANEnd 00:14:02.928 \ELANParticipant ONM \id 294 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_294 \tx Ehe. \mb ehe \ge intj.affirm \ft Uh-huh. \ev Эхэ. \ru Ага. \ELANBegin 00:14:02.938 \ELANEnd 00:14:03.275 \ELANParticipant ONM \id 295 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_295 \tx Tačịn, ajị. \mb tar -čIn aj \ge dist -adv good \ft Like that, OK. \ev Тачин аи. \ru Да, так было написано. \ELANBegin 00:14:03.275 \ELANEnd 00:14:04.815 \ELANParticipant ONM \id 296 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_296 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Uh-huh. \ev Ээ. \ru Ээ. \ELANBegin 00:14:03.511 \ELANEnd 00:14:04.729 \ELANParticipant KRP \id 297 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_297 \tx Tarrọːčịn bisni, goːniten. \mb tar -WEːčIn bi -R(E) -n(I) goːn -RI -tEn \ge dist -qual be -nonfut -3sg say -pst -poss.3pl \ft That's how it was, people say. \ev Таррочин бисни, гөнитэн. \ru Такое было. \ELANBegin 00:14:05.111 \ELANEnd 00:14:06.723 \ELANParticipant ONM \id 298 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_298 \tx Ehe. \mb ehe \ge intj.affirm \ft Yeah. \ev Эхэ. \ru Ага. \ELANBegin 00:14:06.970 \ELANEnd 00:14:07.540 \ELANParticipant KRP \id 299 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_299 \tx Armịjadụ bihni enni, делать нечего, ịawụ-da ịannawụr aːtča. \mb armịja.R -DU bi -R(E) -n(I) e -R(E) -n(I) delat'.R nečego.R ịa -W =dE ịa -nnE -WUr aːtča \ge army.R -dat be -nonfut -3sg neg -nonfut -3sg do.R nothing.R what -acc =ptl what -nec.ptc -prfl.pl neg.ex \ft It was in the army (sc. that I heard about it), nothing to do, nothing for us to do. \ev (Армияду) биhин, (делать нечего), яв-да яннавур ачча. \ru Я в Армии слышал, когда делать было нечего мы разговаривали. \ELANBegin 00:14:07.188 \ELANEnd 00:14:10.540 \ELANParticipant ONM \id 300 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_300 \tx Aa. \mb aa \ge intj \ft Uh-huh. \ev Аа. \ru Аа. \ELANBegin 00:14:10.579 \ELANEnd 00:14:11.286 \ELANParticipant KRP \id 301 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_301 \tx Ukčeːnmečidmi, tarak emie bimi hagdị abagalkaːn biče. \mb ukčeːn -mEČ -E-D -mI tar -k emie.Y bi -mI hagdị abaga -lkEːn bi -čE \ge tell -rec -ep-prog -cond.cvb dist -nom again.Y be -cond.cvb old grandfather -prop be -pf.ptc \ft We were talking, and that guy had an ancient grandfather. \ev Укчэнмэчидми, тарак (эме) hагди абагалкан бичэ. \ru Разговарывали, у него был старый дедушка. \ELANBegin 00:14:11.285 \ELANEnd 00:14:15.560 \ELANParticipant ONM \id 302 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_302 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:14:15.661 \ELANEnd 00:14:16.231 \ELANParticipant KRP \id 303 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_303 \tx Tarak etikeːn emie goːnni. \mb tar -k etikeːn emie.Y goːn -n(I) \ge dist -nom old.man again.Y say -3sg \ft That old man said. \ev Тарак этикэн (эме) гөнчэ. \ru \ELANBegin 00:14:16.489 \ELANEnd 00:14:18.112 \ELANParticipant ONM \id 304 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_304 \tx Tarak etikeːn goːnče, ọːn eten goːn ör, ịak-kana, atmọsfarat ńamŋančan bọlla. \mb tar -k etikeːn goːn -čE ọːn e -DʒI -n(I) goːn ör.Y ịa -k =kEnE atmosfera.R -t(I) ńamŋa -n -čE -n(I) buolla.Y \ge dist -nom old.man say -pf.ptc how neg -fut -3sg say(neg.cvb) long what -nom =contr atmosphere.R -poss.1pl.in grow.warm -mult -pf.ptc -poss.3sg ptl.Y \ft That old man said, he surely said it long time ago, that our atmosphere has warmed up. \ev Тарак этикэн гунчэ, он этэн гөн (ор) як-кане (атмасферан) нямагча (буолла). \ru Этот старик говорил, атмосфера нагревается, \ELANBegin 00:14:19.499 \ELANEnd 00:14:25.601 \ELANParticipant ONM \id 305 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_305 \tx Tar ńamŋančan, samọlọt degsiwen, əə, ịak-kana, haŋaːr, ịak-kana [oo], halgan manụn bọlla \mb tar ńamŋa -n -čE -n(I) samolet.R deg -RI -W -E-n(I) əə ịa -k =kEnE haŋaːr ịa -k =kEnE salgïn.Y man -U -n(I) buolla.Y \ge dist grow.warm -mult -pf.ptc -poss.3sg airplane.R fly -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg hesit what -nom =contr hole what -nom =contr air.Y spend -intr -3sg ptl.Y \tx ečin, haŋaːr, haŋaːr ili talị [...] bọlla. \mb er -čIn haŋaːr haŋaːr ir -(dU)LI tar -(dU)LI buolla.Y \ge prox -adv hole hole which -prol dist -prol ptl.Y \ft It grew warm, when planes fly, erm, a hole, erm, the air is spent in this way, a whole, here and there [...]. \ev Тар нямагча самолёт дэгсивэн, яккана hаӈар яккана /ххх буолла/ hалган манун (буолла), hаӈар или толи (буолла). \ru когда летят самолеты, заканчивается кислород. \ELANBegin 00:14:25.816 \ELANEnd 00:14:39.469 \ELANParticipant ONM \id 306 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_306 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:14:34.768 \ELANEnd 00:14:35.127 \ELANParticipant KRP \id 307 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_307 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Uh-huh. \ev Ээ. \ru Ээ. \ELANBegin 00:14:37.644 \ELANEnd 00:14:38.214 \ELANParticipant KRP \id 308 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_308 \tx Ee. \mb ee \ge intj \ft Uh-huh. \ev Ээ. \ru Ээ. \ELANBegin 00:14:38.625 \ELANEnd 00:14:39.293 \ELANParticipant KRP \id 309 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_309 \tx Ičin-kene, научно как, как было, ọmŋọram. \mb ir -čIn =kEnE naučno.R kak.R kak.R bylo.R ọmŋa -R(E) -m \ge which -adv =contr scientifically.R how.R how.R was.R forget -nonfut -1sg \ft Something like that, how it went scientifically, I forgot it. \ev Этинкэне (научно как это было) амӈарам. \ru Как это по-научному сказать? Забыл. \ELANBegin 00:14:40.866 \ELANEnd 00:14:45.510 \ELANParticipant ONM \id 310 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_310 \tx Nemkulennen erek, ịak-kana, tiwomi tar ojle degelendi nemkullen, ọːn eten \mb nemkun -L -E-n -R(E) -n(I) er -k ịa -k =kEnE tiemi tar oj -(dU)LE deg -E-L -E-n -RI nemkun -L -R(E) -n(I) ọːn e -DʒI -n(I) \ge thin -inch -ep-mult -nonfut -3sg prox -nom what -nom =contr therefore dist top -loc fly -ep-inch -ep-mult -impf.ptc thin -inch -nonfut -3sg how neg -fut -3sg \tx haːjụpta, manụn. \mb haːjụ -B -R(E) man -U -n(I) \ge break -med -neg.cvb spend -intr -3sg(nonfut) \ft It (sc. the air) is growing thinner and thinner, erm, therefore those (sc. planes) that fly high, it grew thin, and sure they break down, it is spent. \ev Нэмкулэннэн эрэк яккане, тэми тар ойлэ дэгэлэнни нэмкуллэн, он этэн hаюпты, мануд. \ru Он становится все меньше, и поэтому самолеты летают и не падают. \ELANBegin 00:14:48.377 \ELANEnd 00:14:56.530 \ELANParticipant ONM \id 311 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_311 \tx Tiek tawụr ịadọvịtaj arakịatačaːkaːrbụ ịalbụ tiːndʒijdʒeːnne. \mb tiek tar -WUr jadovityj.R raketa.R -kEːkEːn -L -W ịa -L -W tiːn -D -dʒEːn -R(E) \ge now dist -prfl.pl poisonous.R rocket.R -dim -pl -acc what -pl -acc send -prog -dur -nonfut(3pl) \ft Now they launch poisonous rockets and stuff. \ev Тек тавур ядовитай ракетачикарбу ялбу тиндиденрэн. \ru Сейчас стали делать ядовитые ракеты. \ELANBegin 00:14:57.815 \ELANEnd 00:15:00.999 \ELANParticipant ONM \id 312 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_312 \tx Manụn bọlla, ịaw-kana. \mb man -U -n(I) buolla.Y ịa -W =kEnE \ge spend -intr -3sg(nonfut) ptl.Y what -acc =contr \ft It's spent, that's it. \ev Манун (буолла) яв кане. \ru Закончилось. \ELANBegin 00:15:00.999 \ELANEnd 00:15:03.010 \ELANParticipant ONM \id 313 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_313 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:15:02.140 \ELANEnd 00:15:02.710 \ELANParticipant KRP \id 314 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_314 \tx Eleken bihin, goːnče. \mb eleken bi -RI -n(I) goːn -čE \ge enough be -pst -poss.3sg say -pf.ptc \ft That was enough, he said. \ev Элэкэнь биhин гөнчэ. \ru Пусть столько будет, сказал. \ELANBegin 00:15:06.917 \ELANEnd 00:15:08.591 \ELANParticipant ONM \id 315 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_315 \tx Eleken biče bidʒin-ke eten. \mb eleken bi -čE bi -DʒI -n(I) =kkE e -DʒI -n(I) \ge enough be -pf.ptc be -fut -3sg =emph neg -fut -3sg \ft That would probably be enough. \ev Элэкэн бичэ бидин-кэ этэн. \ru \ELANBegin 00:15:08.673 \ELANEnd 00:15:10.117 \ELANParticipant ONM \id 316 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_316 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:15:08.680 \ELANEnd 00:15:09.016 \ELANParticipant KRP \id 317 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_317 \tx Mut tiek dʒe bịblịjawụ istitere ịarịt, daže ile dụkbiddiwen-de ehep haːr. \mb mut tiek dʒe.Y biblija.R -W ? ịa -RI -t(I) daže.R ir -(dU)LE dụk -B -E-D -RI -W -E-n(I) =dE e -R(E) -p haː -R(E) \ge 1pl.in now ptl.Y bible.R -acc ? what -pst -poss.1pl.in even.R which -loc write -med -ep-prog -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg =ptl neg -nonfut -1pl.in know -neg.cvb \ft We have forgotten (?) the Bible now, we don't even know where it is written. \ev Мут тек библияв (иститэрэ) ярит (даже) илэ дук биддивэн эhэп hар. \ru Мы ведь сейчас не читаем библию и поэтому не знаем, на какой странице все это написанно. \ELANBegin 00:15:10.117 \ELANEnd 00:15:15.494 \ELANParticipant ONM \id 318 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_318 \tx Mm. \mb mm \ge intj \ft Mm. \ev Мм. \ru Мм. \ELANBegin 00:15:13.120 \ELANEnd 00:15:13.690 \ELANParticipant KRP \id 319 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_319 \tx [laughter] \ev \ru [смех] \ELANBegin 00:15:15.489 \ELANEnd 00:15:17.724 \ELANParticipant ONM \id 320 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_320 \tx [laughter] \ev \ru [смех] \ELANBegin 00:15:15.489 \ELANEnd 00:15:17.724 \ELANParticipant KRP \id 321 \ref Ark-Top07_ONM_2_Biblical-stories_321 \tx Mmh. \mb mmh \ge mhm \ft Mmh. \ev Ммh. \ru Ммх. \ELANBegin 00:15:19.494 \ELANEnd 00:15:20.117 \ELANParticipant ONM \ELANMediaURL file:///D:/SIBERIA/1.EVEN/fielddata07_Topolinoe_EVEN/fieldwork07_audio/c.Osenin.story.26.7.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav