\_sh v3.0 1533 Text \block 001 \id 001 \ref DonationMan1.mpg.Session1-MNT_01 \tx Jeruguː örd'ədəγə saːləŋ aγoːləl. \mb jereguː örd'ə -də -γə saːl -lə -ŋ oγ -oːl -ə -l \ge plain middle -3poss.obl -loc tree -pred -fc stand -stat -0 -sf \ft In the middle of a plain stands a tree. \ph \gr \nt jeregu - bol'šaja nizina \qu \ev \ru \ELANBegin 00:00:02.350 \ELANEnd 00:00:05.050 \ELANParticipant MNT \id 002 \ref DonationMan2.mpg.Session1-MNT_02 \tx Taŋ saːlŋiń maːrqən köːd'əd-öːk kölul. \mb ta -ŋ saːl -ŋiń maːrqə -ND köːd'ə -ND öː -k kel(u) -l \ge dist -attr tree -dat one -gen male -gen child -mod.pred come -sf \ft A boy came to that tree. \ph [ködul] instead of [kelul] - d/l-alternation with this speaker \gr \nt \qu \ev \ru \ELANBegin 00:00:05.710 \ELANEnd 00:00:08.830 \ELANParticipant MNT \id 003 \ref DonationMan3.mpg.Session1-MNT_03 \tx Köːd'əd-öː kelullək oγoːdəγə paːd'əd-öːləŋ kelul. \mb köːd'ə -ND öː kel(u) -R(ə)lək oγ -oːl -dəγə paːd'ə -ND öː -lə -ŋ kel(u) -l \ge male -gen child come -ss.ant.cvb stand -stat -3ds.cvb female -gen child -pred -fc come -sf \ft When the boy came, he stood there, and a girl came. \ph \gr \nt \qu \ev \ru \ELANBegin 00:00:09.730 \ELANEnd 00:00:12.630 \ELANParticipant MNT \id 004 \ref DonationMan4.mpg.Session1-MNT_04 \tx Pai(pə), köːd'əd-öː tuŋ paːd'əd-öːŋiń saːləŋ [tad] tadimlə. \mb paipə köːd'ə -ND öː tu -ŋ paːd'ə -ND öː -ŋiń saːl -lə -ŋ taND -jiː -m(ə)lə \ge woman male -gen child prox -attr female -gen child -dat tree -pred -fc give -tr -of.3sg \ft Woman, the boy gave that girl a stick. \ph [tadimd/le] instead of [tadimle] - this speaker tends to prounce l with less lateralisation and more apically \gr \nt \nt \qu \ev \ru \ELANBegin 00:00:13.810 \ELANEnd 00:00:17.990 \ELANParticipant MNT \id 005 \ref DonationMan5.mpg.Session1_MNT_05 \tx Paːd'əd-öː saːlə meńdələk tuŋ gödelə joːdəγə baim. \mb paːd'ə -ND öː saːl -lə meŃD' -R(ə)lək tu -ŋ köde -lə joː -də -γə pai -m \ge female -gen child tree -acc take -ss.ant.cvb prox -attr person -acc head -3poss.obl -loc hit -tr.3 \ft That girl took a stick and hit that man on the head. \ph [mind'el'ek] [bajm(ə)] \gr \nt \qu \ev \ru \ELANBegin 00:00:20.170 \ELANEnd 00:00:24.280 \ELANParticipant MNT \id 006 \ref task05_C1a.bmp.Session1-MNT_06 \tx Teńi maːrqən paipə saγanəbulńə keluːnui, saγanəbulńə keluːnui, saγanəbulńə. \mb tu -Raː maːrqə -ND paipə saγanə -bul -ńə kel(u) -nu -j saγanə -bul -ńə kel(u) -nu -j saγanə -bul -ńə \ge prox -adv one -gen woman sit -n -s.com come -ipfv -intr.3 sit -n -s.com come -ipfv -intr.3 sit -n -s.com \ft Here, a woman is coming with a chair, coming with a chair, with a chair. \ph [teńe] 1[saγanəmulńə] 2[saγanəbunńə] \gr \ev \ELANBegin 00:00:32.170 \ELANEnd 00:00:42.040 \ELANParticipant MNT \id 007 \ref task05_C1b.bmp.Session1-MNT_07 \tx Teńi maːrqən göde, köːd'əd-öː waːji saγanəbunńə keluːnui, saγanəbul, saγanəbul. \mb tu -Raː maːrqə -ND köde köːd'ə -ND öː waːj saγanə -bul -ńə kel(u) -nu -j saγanə -bul saγanə -bul \ge prox -adv one -gen person male -gen child also sit -n -s.com come -ipfv -intr.3 sit -n sit -n \ft Here a man, a boy is also coming with a chair, a chair, a chair. \ph [teńe] [saγanəmund'ə] (either d/l-alternation or l-d after n?) \gr \nt \qu \ev \ru \ELANBegin 00:00:42.590 \ELANEnd 00:00:51.630 \ELANParticipant MNT \id 008 \ref task05_D2a.bmp.Session1-MNT_08 \tx Maːrqən baipə öːlə [pai] paimələ, painumlə. \mb maːrqə -ND paipə öː -lə pai -m(ə)lə pai -nu -m(ə)lə \ge one -gen woman child -acc hit -of.3sg hit -ipfv -of.3sg \ft A woman beat a child, she is beating it. \ph \gr \nt \ev \ru \ELANBegin 00:00:58.980 \ELANEnd 00:01:03.790 \ELANParticipant MNT \id 009 \ref task05_D2b.bmp.Session1-MNT_09 \tx Teńi kerewələŋ [pai] paidum [pai] ee, kerewələŋ, maːrqən paipə kerewələŋ saːlək painum, paidum. \mb tu -Raː korova.R -lə -ŋ pai -du -m ee korova.R -lə -ŋ maːrqə -ND paipə korova.R -lə -ŋ saːl -lək pai -nu -m pai -du -m \ge prox -adv cow.R -pred -fc hit -pluract -tr.3 intj cow.R -pred -fc one -gen woman cow.R -pred -fc tree -ins hit -ipfv -tr.3 hit -pluract -tr.3 \ft Now, she is beating a cow, a cow, a woman hit, she is beating a cow with a stick. \ph [teńe] \gr \nt \qu \ev \ru \ELANBegin 00:01:08.130 \ELANEnd 00:01:17.400 \ELANParticipant MNT \id 010 \ref task11_1.bmp-Session1-MNT_10 \tx Teńi paipəŋ maːrqən gödeγənə tude čald'ələk paim. \mb tu -Raː paipə -ŋ maːrqə -ND köde -γənə tude čald'ə -lək pai -m \ge prox -adv woman -fc one -gen person -def.acc 3sg.gen hand -ins hit -tr.3 \ft Here, the woman beat a man with her hand. \gr \nt \qu \ev \ru \ELANBegin 00:01:22.040 \ELANEnd 00:01:27.390 \ELANParticipant MNT \id 011a \ref task11_2.bmp-Session1-MNT_11a \tx Teńi maːrqən paipə köːd'əd-öːlə, əə, l'elək, как называют этот, molotoːklək paim, molotoːklək paim. \mb tu -Raː maːrqə -ND paipə köːd'ə -ND öː -lə əə l'e -lək molotok.R -lək pai -m molotok.R -lək pai -m \ge prox -adv one -gen woman male -gen child -acc hesit hesit -ins hammer.R -ins hit -tr.3 hammer.R -ins hit -tr.3 \ft Here a woman, hit a boy with, uhm, whatsitsname, a hammer. \ph [teńe] \gr \nt \qu \ev \ru \ELANBegin 00:01:31.610 \ELANEnd 00:01:47.550 \ELANParticipant MNT \id 011b \ref task11_2.bmp-Session1-MNT_11b \tx Maːrqən paipə köːd'əd-öːlə joːdəγə molotoːklək paim. \mb maːrqə -ND paipə köːd'ə -ND öː -lə joː -də -γə molotok.R -lək pai -m \ge one -gen woman male -gen child -acc head -3poss.obl -loc hammer.R -ins hit -tr.3 \ft A woman hit a boy on the head with a hammer. \ph \gr \nt \qu \ev \ru \ELANBegin 00:02:05.320 \ELANEnd 00:02:11.530 \ELANParticipant MNT \id 012 \ref task11_3.bmp-Session1-MNT_12 \tx Ködeŋ saγanəbulγə quːdəinui. \mb köde -ŋ saγanə -bul -γə quː -RAi -nu -j \ge person -fc sit -n -loc climb -intr.punct -ipfv -intr.3 \ft A man is climbing on a chair. \ph velar instead of uvular ([kuːdəinui] instead of [quːdəinui]) \gr \nt \qu \ev \ru \ELANBegin 00:02:16.470 \ELANEnd 00:02:20.420 \ELANParticipant MNT \id 013a \ref task11_4.bmp-Session1-MNT_13a \tx Maːrqən gödeŋ mašiːnələŋ, əə, толкает, ee, ударяет, masiːnələ paidumlə. \mb maːrqə -ND köde -ŋ mašina.R -lə -ŋ əə ee mašina.R -lə pai -du -m(ə)lə \ge one -gen person -fc car.R -pred -fc hesit intj car.R -pred hit -pluract -of.3sg \ft A man is pushing, hitting a car, uhm, he is hitting a car. \ph \gr \nt \ev \ru \ELANBegin 00:02:25.330 \ELANEnd 00:02:53.440 \ELANParticipant MNT \id 013b \ref task11_4.bmp-Session1-MNT_13b \tx Maːrqən gödeŋ tude d'ald'ələk masiːnələ paidumlə. \mb maːrqə -ND köde -ŋ tude čald'ə -lək mašina.R -lə pai -du -m(ə)lə \ge one -gen person -fc 3sg.gen hand -ins car.R -pred hit -pluract -of.3sg \ft A man is hitting a car with his hand. \ph \gr \nt \ev \ru \ELANBegin 00:02:55.670 \ELANEnd 00:03:00.110 \ELANParticipant MNT \id 014 \ref task12_A2a.bmp-Session1-MNT_14 \tx Teńi maːrqən paipək oγoːləl, tadaːt maːrqən [kö] ködeləŋ oγoːləl, [k köːd'ə] köːd'əd-öːləŋ, \mb tu -Raː maːrqə -ND paipə -k oγ -oːl -ə -l ta -Raː -t maːrqə -ND köde -lə -ŋ oγ -oːl -ə -l köːd'ə -ND öː -lə -ŋ \ge prox -adv one -gen woman -mod.pred stand -stat -0 -sf dist -adv -adv.abl one -gen person -pred -fc stand -stat -0 -sf male -gen child -pred -fc \tx torońd'ə gödek. \mb toro -ń(ə) -j(ə) köde -k \ge black -intr -s.ptcp person -mod.pred \ft Here a woman is standing, and a man is standing, a boy, a black man. \ph ködeleŋ sounds like [ködereŋ] \gr \nt \ev \ru \ELANBegin 00:03:04.660 \ELANEnd 00:03:13.150 \ELANParticipant MNT \id 015 \ref task12_A2b.bmp-Session1-MNT_15 \tx Teńi maːrqən göde l'oqod~ilelək [uw] uːnui, maːrqən göde viləsipeːtlək uːnui. \mb tu -Raː maːrqə -ND köde joqol -ND ile -lək uː -nu -j maːrqə -ND köde velosiped.R -lək uː -nu -j \ge prox -adv one -gen person Yakut -gen domestic.reindeer -ins go -ipfv -intr.3 one -gen person bicycle.R -ins go -ipfv -intr.3 \ft Here, one man is riding a horse, one man is riding a bicycle. \ph \gr \nt \qu \ev \ru \ELANBegin 00:03:17.880 \ELANEnd 00:03:23.280 \ELANParticipant MNT \id 016 \ref task12_C1.bmp-Session1-MNT_16 \tx Kin köde ńeːd'irəŋ oγoːnuŋudəγə, [maː] maːrqən paipəńəŋ maːrqən köde ńeːd'irəŋ \mb ki -ND köde ńeː -(uː)ji -Rəŋ oγ -oːl -nu -ŋu -dəγə maːrqə -ND paipə -ńə -ŋ maːrqə -ND köde ńeː -(uː)ji -Rəŋ \ge two -gen person call -pluract -ss.sim.cvb stand -stat -ipfv -3pl -3ds.cvb one -gen woman -s.com -fc one -gen person call -pluract -ss.sim.cvb \tx oγoːnuŋudəγə, tittəγə maːrqən laːmələŋ, paipəγə laːmələŋ kereːl, tan köːd'əd-öːŋiń buollar \mb oγ -oːl -nu -ŋu -dəγə tittə -γə maːrqə -ND laːmə -lə -ŋ paipə -γə laːmə -lə -ŋ ker -Aː -l ta -n köːd'ə -ND öː -ŋiń buollar.Y \ge stand -stat -ipfv -3pl -3ds.cvb 3pl -loc one -gen dog -pred -fc woman -loc dog -pred -fc go.down -intr.punct -sf dist -adv male -gen child -dat dp.Y \tx koškələŋ kereːl. \mb koška.R -lə -ŋ ker -Aː -l \ge cat.R -pred -fc go.down -intr.punct -sf \ft Two people are standing and talking, a woman and a man are standing, and they are attacked by a dog, the woman is attacked by a dog, and the man is attacked by a cat. \ph \gr \qu \ev \ru \ELANBegin 00:03:37.150 \ELANEnd 00:03:53.650 \ELANParticipant MNT \id 017a \ref task14_2.bmp-Session1-MNT_17a \tx Tuŋ laːməŋ tuŋ köːd'əd-öː joːgi nereimələ. \mb tu -ŋ laːmə -ŋ tu -ŋ köːd'ə -ND öː joː -gi nere -(A)j -m(ə)lə \ge prox -attr dog -fc prox -attr male -gen child head -3poss bite -pfv -of.3sg \ft This dog is biting this boy's head. \ph \gr \nt MNT didn't understand that she should correct my claim here, instead she just repeated what I said. \qu \ev \ru \ELANBegin 00:04:19.000 \ELANEnd 00:04:24.230 \ELANParticipant MNT \id 017b \ref task14_2.bmp-Session1-MNT_17b \tx Tuŋ laːmə köːd'əd-öː joːgi nereimələ. \mb tu -ŋ laːmə köːd'ə -ND öː joː -gi nere -(A)j -m(ə)lə \ge prox -attr dog male -gen child head -3poss bite -pfv -of.3sg \ft This dog bit the boy's head. \ph \gr \nt MNT didn't understand that she should correct my claim here, but just repeated what I said. \qu \ev \ru \ELANBegin 00:04:32.700 \ELANEnd 00:04:36.180 \ELANParticipant MNT \id 018 \ref task14_4.bmp-Session1-MNT-18 \tx Tuŋ ujeńəi~rukun paːd'əd-öː joːγə saγanaːj, [əl] əl=köden l'oːγə. \mb tu -ŋ uje -ń(ə) -j(ə) ~sukun paːd'ə -ND öː joː -γə saγanə -Aː -j əl= köde -ND joː -γə \ge prox -attr wing -vblz.propr -s.ptcp ~nmlz female -gen child head -loc sit -inch -intr.3 neg= person -gen head -loc \ft That bird sat down on the girl's head, not on the boys head. \ph \gr \qu \ev \ru \ELANBegin 00:05:04.250 \ELANEnd 00:05:13.240 \ELANParticipant MNT \id 019 \ref task24_B6a.bmp.Session1-MNT_19 \tx Teńi jaːn ködek aγoːləl, jeːlgər paːd'əd-öːńə köːd'əd-öːk, juku öːrpələŋ aγoːlŋul. \mb tu -Raː jaː -ND köde -k oγ -oːl -ə -l jeːl -(laː)GVr paːd'ə -ND öː -ńə köːd'ə -ND öː -k juku öː -pə -lə -ŋ oγ -oːl -ŋu -l \ge prox -adv three -gen person -mod.pred stand -stat -0 -sf far -adv.loc female -gen child -s.com male -gen child -mod.pred small child -pl -pred -fc stand -stat -3pl -sf \ft Here three men are standing, and further away is a boy with a girl, small children are standing. \ph ködek sounds like [ködeγ] > the phrase is [ködeγaγoːləl]; [öːrpəd/ləŋ] \gr \nt jielger - podal'še - \qu \ev \ru \ELANBegin 00:05:18.820 \ELANEnd 00:05:26.150 \ELANParticipant MNT \id 020 \ref task24_B6b.bmp.Session1-MNT_20 \tx Teńi čiːŋ, ee, köːd'əd-öːńə [pard'] paːd'əd-öː mə=saγanəŋi, čiːŋ [saːn] saːləŋ čaunuŋumlə, [saːn, saːn] saːn-d'auniːlək. \mb tu -Raː čiː -ŋ ee köːd'ə -ND öː -ńə paːd'ə -ND öː mə= saγanə -ŋi čiː -ŋ saːl -lə -ŋ čoγ -nu -ŋu -m(ə)lə saːl -ND čoγ -iː -lək \ge prox -adv people -fc intj male -gen child -s.com female -gen child aff= sit -intr.3pl people -fc tree -pred -fc cut -ipfv -3pl -of.3sg tree -gen cut -n -ins \ft Here people, e, the boy and the girl are sitting, the people are cutting a tree, with a saw. \ph \gr \nt saːn~d'auniː - saw, pila \ev \ELANBegin 00:05:31.330 \ELANEnd 00:05:47.350 \ELANParticipant MNT \id 021 \ref task26_A1a-b-c.bmp.Session1-MNT_21 \tx Maːrqən göde mə=miraːnui (miraːnui: идет), öːŋ laujəγə, laujəγə купается, paːd'əd-öː waːji elkərəŋ köluːnui. \mb maːrqə -ND köde mə= mira -nu -j öː -ŋ laujə -γə laujə -γə paːd'ə -ND öː waːj ölkə -Rəŋ kel(u) -nu -j \ge one -gen person aff= walk -ipfv -intr.3 child -fc water -loc water -loc female -gen child also run -ss.sim.cvb come -ipfv -intr.3 \ft One man is walking (miraːnui - is walking), a child is bathing in the water, a girl is running (towards us). \ph \gr \nt \qu \ev \ru \ELANBegin 00:06:10.000 \ELANEnd 00:06:27.050 \ELANParticipant MNT \id 022 \ref task26_A2a-b-c.bmp.Session1-MNT_22 \tx Öː mə=leudənui, amaːgi nonγələ launumlə, eńeːgi mə=laum, mə=nemelə mə=launum. \mb öː mə= leg -R(ə) -nu -j amaː.E -gi nonγə -lə lau -nu -m(ə)lə eńeː.E -gi mə= lau -m mə= neme -lə mə= lau -nu -m \ge child aff= eat -intr -ipfv -intr.3 father.E -3poss tobacco -acc drink -ipfv -of.3sg mother.E -3poss aff= drink -tr.3 aff= what -acc aff= drink -ipfv -tr.3 \ft The child is eating, his father is smoking, his mother is drinking, she is drinking something. \ph \gr \nt \ELANBegin 00:06:46.630 \ELANEnd 00:06:55.280 \ELANParticipant MNT \ELANMediaURL file:///C:/Users/evgen/Desktop/Dejan_ELAN/Yukagirisch/5_Aufgabe_23.01.22/wetransfer_jukagirisch_2022-01-22_2019/TY_STIS_Session1-MNT.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav