<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEXT>
   <S id="u001">
      <AUDIO start="0.000" end="6.967"/>
      <UDI> ei anana udie-ziga bagdi-mi sama bi-si-ni.</UDI>
      <G> this earlier udihe-PL live-INF shaman be-PST-3SG </G>
      <T> The Udihe had shamans in the past. </T>
      <RUS> Раньше у удэгейцев были шаманы. </RUS>
   </S>
   <S id="u002">
      <AUDIO start="7.000" end="16.600"/>
      <UDI> udie a:nta-na-ni site-i e-si-ti b’a uti sama-tigi sama-la-iti omö-lo-logo-ni a:nta site-we b’a-la-ni.</UDI>
      <G> Udihe woman-DESIG-3SG child-REFL NEG-PF.CVB-3PL get that shaman-LAT shaman-V-3PL soul-V-PURP-3SG woman child-ACC get-PURP-3SG </G>
      <T> If a Udihe woman had no children, she used to go to a shaman in order for him to shamanize and bring her a child’s soul, so that she gives birth to a child. </T>
      <RUS> Если у удэгейской женщины не было детей, она шла к шаману, чтобы тот пошаманил и принес детскую душу, чтобы женщина родила ребенка. </RUS>
   </S>
   <S id="u003">
      <AUDIO start="16.633" end="21.567"/>
      <UDI> sama ča:la-isi:-ni gele:-iti uta-wa sama-wa.</UDI>
      <G> shaman agree-PF.CVB-3SG ask-3PL that-ACC shaman-ACC </G>
      <T> If the shaman agrees, they invite him.</T>
      <RUS> Если шаман согласится, его приглашают, этого шамана. </RUS>
   </S>
   <S id="u004">
      <AUDIO start="21.600" end="32.500"/>
      <UDI> jeu=de sama diana-i  “bi eineŋi eme-zeŋe-i, si mamasa-wa-i omö-lo-lo-mi site b’a-la-ni, uŋtu-we jaŋpa-wa teu belexi-te-i=ze.”</UDI>
      <G> what=INDEF shaman say-PRES.PTC me today come-FUT-1SG you old:woman-ACC-2SG soul-V-PURP-SS child get-PURP-3SG tambourine-ACC shaman:belt-ACC all prepare-PERM-2SG=HORT </G>
      <T> The shaman says: “I will come tonight and shamanize to your wife for her to give birth to a child. Prepare a tambourine, a shaman’s belt and everything that’s needed.” </T>
      <RUS> Шаман говорит: ”Я сегодня приду, пошаманю твоей жене, чтобы у неё ребенок родился, приготовь бубен, шаманский пояс и все, что надо. </RUS>
   </S>
   <S id="u005">
      <AUDIO start="32.533" end="35.267"/>
      <UDI> ute belexi-e-k, ge:ne-se:-k bue-ti-ni.</UDI>
      <G> that prepare-PST-EXPR fetch-EXP.PST-EXPR he-LAT-3SG </G>
      <T> They would prepare and bring everything. </T>
      <RUS> Все приготовили, ему принесли. </RUS>
   </S>
   <S id="u006">
      <AUDIO start="35.300" end="39.700"/>
      <UDI> ge uta aŋi omö-lo-li-e-ni wui-xi degde-le-mi.</UDI>
      <G> INTJ that INDEF soul-V-INCH-PST-3SG up-LAT rise-PURP-SS </G>
      <T> Then the shaman would leave to go up to the sky to get the soul of a child, he leaves in order to go up. </T>
      <RUS> Ну, тогда он отправлялся за детской душой, чтобы подняться  вверх. </RUS>
   </S>
   <S id="u007">
      <AUDIO start="39.733" end="49.433"/>
      <UDI> wui-xi degde-i, degde-ini, wui-xi degde-ini, ñaŋña-tigi degde-iti, ŋene-mi degde-mi degde-mi omo bua-la i:ŋ-ki-ni, omo mamaka-la.</UDI>
      <G> up-LAT rise-PRES.PTC rise-3SG up-LAT rise-3SG sky-LAT rise-3PL go-INF rise-INF rise-INF one place-LOC come-PST-3SG one old:woman-LOC </G>
      <T> They would go higher and higher and arrive at one place, to an old woman. </T>
      <RUS> Выше, выше, к небу они поднимаются, и он попадает в одно место, к одной старухе. </RUS>
   </S>
   <S id="u008">
      <AUDIO start="49.467" end="53.367"/>
      <UDI> uti mamaka gune:-ni “si jeu ŋene:-i?”</UDI>
      <G> that old:woman say.PST-3SG you what go.PST-2SG </G>
      <T> The old woman would say: “Why have you come?”</T>
      <RUS> Эта старуха говорит: “Ты зачем пришел?” </RUS>
   </S>
   <S id="u009">
      <AUDIO start="53.400" end="56.433"/>
      <UDI> “bi uti a:nta site-ne-ni ge:-ne:-mi.”</UDI>
      <G> me that woman child-DESIG-3SG bring-DIR.PST-1SG </G>
      <T> “I came to get a child for that woman.” </T>
      <RUS> “Я пришел за ребенком для той женщины.” </RUS>
   </S>
   <S id="u010">
      <AUDIO start="56.467" end="61.900"/>
      <UDI> “ge uti a:nta site-ne-ni ge:-ne-mi ei ña ŋene-zeŋe-i, xai xokto-i go:.</UDI>
      <G> INTJ that woman child-DESIG-3SG bring-DIR-INF this again go-FUT-2SG again road-2SG long </G>
      <T> “To get a child for that woman go further, your way is long.</T>
      <RUS> “Чтобы взять ребенка для той женщины, дальше иди, тебе ещё дорога дальняя. </RUS>
   </S>
   <S id="u011">
      <AUDIO start="61.933" end="70.467"/>
      <UDI> uti omo belie bie, uta-la i:n-e, bue-ni uke-le-ni bie sagdi mo: bagdi:, sagdi mo:.</UDI>
      <G> that one belie be.PRES.HAB that-LOC come-0 she-3SG doorway-LOC-3SG be.PRES.HAB big tree grow.PRES.PTC big tree </G>
      <T>  There is a fairy there, you will reach her. A big tree grows near her door. </T>
      <RUS>  Там есть одна бэле, придешь к ней, у ее порога растет большое дерево. </RUS>
   </S>
   <S id="u012">
      <AUDIO start="70.500" end="74.867"/>
      <UDI> ge uta-la bi:-ni ñaula-ziga, tapči uti uke-le-ni.</UDI>
      <G> INTJ that-LOC be-3SG youth-PL a:whole:lot that doorway-LOC-3SG </G>
      <T> And there are many children on it, near her door. </T>
      <RUS> А на нем -  дети, множество детей у ее порога. </RUS>
   </S>
   <S id="u013">
      <AUDIO start="74.900" end="81.433"/>
      <UDI> texe-le-ni bie, beje-le-ni=de bie, ga:-la-ni=de bie, abdä-la-ni=da bie.</UDI>
      <G> stump-LOC-3SG be.PRES.HAB trunk-LOC-3SG=FOC be. PRES.HAB branch-LOC-3SG be. PRES.HAB leaf-LOC-3SG=FOC be. PRES.HAB </G>
      <T> There are some by the roots, on the tree trunk, on the branches, on the leaves. </T>
      <RUS> Есть у корней, есть на стволе, есть на ветках, есть на листьях.  </RUS>
   </S>
   <S id="u014">
      <AUDIO start="81.467" end="88.667"/>
      <UDI> uta xauntasi-te-i=ze si uti an:ta-tigi site-ne-mi gele-mi ile=de si zawa-laga-i.</UDI>
      <G> that ask-PERM-2SG=HORT you this woman-LAT child-DESIG-REFL want-INF where=FOC you take-PURP-2SG </G>
      <T> Ask that woman who asked for a child, where you should take the child from. </T>
      <RUS> Ты спроси у той женщины, которая просила ребенка, где тебе его взять (где она хочет, чтобы ты взял). </RUS>
   </S>
   <S id="u015">
      <AUDIO start="88.700" end="93.000"/>
      <UDI> uta xauntasi'e-si: uta si zawa-zaŋa-i uta-la, uta-la ŋene-si:.</UDI>
      <G> that ask-PF-PF.CVB.SS that you take-FUT-2SG that-LOC that-LOC go.PF-PF.CVB.SS </G>
      <T> When you ask her where you should take it, go there. </T>
      <RUS> Когда ты ее спросишь, где тебе взять, туда и иди. </RUS>
   </S>
   <S id="u016">
      <AUDIO start="93.033" end="96.300"/>
      <UDI> belie diana-zaŋa-ni sin-tigi ile=de zawa-la-i.”</UDI>
      <G> belie say-FUT-3SG you-LAT where=FOC take-PURP-2SG </G>
      <T> The fairy will tell you where to take it.”</T>
      <RUS> Беле скажет тебе, где взять”. </RUS>
   </S>
   <S id="u017">
      <AUDIO start="96.333" end="97.300"/>
      <UDI> ge ute dieli-e-ni.</UDI>
      <G> INTJ that fly-PST-3SG </G>
      <T> The shaman flew off. </T>
      <RUS> Летит  он. </RUS>
   </S>
   <S id="u018">
      <AUDIO start="97.333" end="107.033"/>
      <UDI> ge [uti a:nta] uti mamaka-la i:n’e, uti  mamaka diaŋ-ki-ni, “belie-le i:ne, uti belie sin-tigi teu diana-zaŋa-ni, uti igisi:-ni ñaula-wa läsi egdi-we.</UDI>
      <G> INTJ that woman that old:woman-LOC come.PF that old:woman say-PST-3SG belie-LOC enter.IMP that belie you-LAT all say-FUT-3SG that bring:up-3SG youth-ACC very many-ACC </G>
      <T> He came to that woman and the woman said: “Go to the fairy, this fairy will tell you everything, she grows many children. </T>
      <RUS> Вот приходит к той старухе, старуха говорит: “Иди к беле, эта беле тебе все скажет, она растит множество детей. </RUS>
<NOTE> Usually the function of the carer for the souls of unborn children belongs to the old woman called Tagu Mama. </NOTE>
   </S>
   <S id="u019">
      <AUDIO start="107.067" end="111.600"/>
      <UDI>  mo:-ŋi-ni bi:-ni, uti mo:-lo-ni bi:-ni ñaula-ziga omö-ti.”</UDI>
      <G> tree-AL-3SG be-3SG that tree-LOC-3SG be-3SG youth-PL soul-3PL </G>
      <T> She has a tree and it has children’s souls.”</T>
      <RUS> У нее есть дерево, а на этом дереве души детей." </RUS>
   </S>
   <S id="u020">
      <AUDIO start="111.633" end="116.333"/>
      <UDI> ge dieli-mi dieli-mi i:ne:-ni uti belie-le.</UDI>
      <G> INTJ fly-INF fly-INF come.PST-3SG that belie-LOC </G>
      <T> The shaman flew and came to that fairy. </T>
      <RUS> Вот летит он (шаман), летит и прилетела к той бэле. </RUS>
   </S>
   <S id="u021">
      <AUDIO start="116.367" end="121.833"/>
      <UDI> belie-le i:n-e-i, isesi:-ni, ceze=de uke-le-ni sagdi mo: bie gune.</UDI>
      <G> belie-LOC come-0-PRES.PTC look-3SG true=FOC doorway-LOC-3SG big tree be.PRES.HAB EV </G>
      <T> He came to the fairy and saw: indeed there was a big tree in front of the house.</T>
      <RUS> Прилетает к бэле, видит: правда, перед домом большое дерево. </RUS>
   </S>
   <S id="u022">
      <AUDIO start="121.867" end="125.200"/>
      <UDI> ge uti mo:-lo ceze lä ñaula-ziga bi:-ti.</UDI>
      <G> INTJ that tree-LOC true many youth-PL be-3PL </G>
      <T> Indeed there were many children on that tree. </T>
      <RUS> А на этом дереве, и правда, много детей. </RUS>
   </S>
   <S id="u023">
      <AUDIO start="125.233" end="141.067"/>
      <UDI> xegi-le-ni=de bi:, texe-le-ni=de bi:-ni, beje-le-ni=de bi:-ni, ga:-la-ni ga:-la-ni=da bi:-ni, aŋi abdä-la-ni=de mi läsi egdi abdä-ni, taundi-le-ni bie gune:-ni ñaula-ziga, uti ñaula omö-ni.</UDI>
      <G> under-LOC-3SG=FOC be.PRES.PTC root-LOC-3SG=FOC be-3SG trunk-LOC-3SG=FOC be-3SG branch-LOC-3SG branch-LOC-3SG=FOC be-3SG INDEF leaf-LOC-3SG=FOC ? very many leaf-3SG each-LOC-3SG be.PRES.HAB say.PST-3SG youth-PL that youth soul-3SG </G>
      <T> There were some at the bottom, by the roots, on the trunk, on the branches, on the leaves. There were a lot of leaves and he saw children’s souls on each leaf.</T>
      <RUS> Есть и внизу, и у корней, и на стволе, и на ветках, и на листьях, листьев много, и на каждом  - видит - дети, души детей. </RUS>
   </S>
   <S id="u024">
      <AUDIO start="141.100" end="151.800"/>
      <UDI> uta belie-ti: diane:-ni “bi uti omo a:nta site-ne-ni ge:-ne:-mi sin-tigi, min-du bu-ze ... mei.”</UDI>
      <G> that belie-LAT say.PST-3SG me that one woman child-DESIG-3SG bring-DIR.PST-1SG you-LAT me-DAT give-SBJV only </G>
      <T> The shaman said to the fairy: “I came to you to get a child for a woman, give it to me.” </T>
      <RUS> Говорит он бэле: “Я пришёл к тебе за ребенком для одной женщины, дай мне.” </RUS>
   </S>
   <S id="u025">
      <AUDIO start="151.833" end="166.767"/>
      <UDI> diana:-ni uti belie=tene, “si xauntasi-je i:le=de uti ñaula-ziga i:le bi:-we-ni gele-ini, xe:gi-le bi:-we-ni taŋki-la-ni bi:-we-ni {ili} ga:-la-ni te-i-we-ti, abdä-la-ni=de te:-ini=es?</UDI>
      <G> say.PST-3SG that belie=CONTR you ask-IMP where=FOC that youth-PL where be.PRES.PTC-ACC-3SG ask-3SG below-LOC be.PRES.PTC-ACC-3SG middle-LOC-3SG be.PRES.PTC-ACC-3SG {or} branch-LOC-3SG sit-PRES.PTC-ACC-3PL leaf-LOC-3SG=FOC sit-3SG=DIS </G>
      <T> And the fairy said: “Ask where she wants a child from: from the bottom, from the middle or the one who sits on a branch or on a leaf. </T>
      <RUS> А эта бэле говорит: “Спроси, откуда она хочет ребенка: снизу, с середины, или сидящего на ветке, или на листе? </RUS>
   </S>
   <S id="u026">
      <AUDIO start="166.800" end="170.100"/>
      <UDI> i:le bi:-we-ni gele-ini bi bu-lege-i dian-a-i.”</UDI>
      <G> where be.PRES.PTC-ACC-3SG ask-3SG me give-PURP-1SG say-IMP </G>
      <T> Which one does she want, tell me, which one should I give to her.” </T>
      <RUS> Откуда она хочет, скажи, какого ей дать.” </RUS>
   </S>
   <S id="u027">
      <AUDIO start="170.133" end="177.233"/>
      <UDI> uti sama diane-ini “bue-ni gele:-ni texe-le-ni bi:-we bi zawa-laga-i.</UDI>
      <G> that shaman say-3SG she-3SG ask.PST-3SG root-LOC-3SG be.PRES.PTC-ACC me take-PURP-1SG </G>
      <T> The shaman said: “She asked me to take one from the roots.</T>
      <RUS> Шаман говорит: “Она просит, чтобы я взял от корней.  </RUS>
   </S>
   <S id="u028">
      <AUDIO start="177.267" end="180.800"/>
      <UDI> ge utimi ta: xe:gi-le-ni bi:, uti ñaula lä egdi texe-le-ni.</UDI>
      <G> INTJ then there below-LOC-3SG be.PRES.PTC that youth very many root-LOC-3SG </G>
      <T> There are many children over there, by the roots.” </T>
      <RUS> Вон там у корней много детей.” </RUS>
   </S>
   <S id="u029">
      <AUDIO start="180.833" end="181.867"/>
      <UDI> ge uti zawa-te-i=ze.”</UDI>
      <G> INTJ that take-PERM-2SG=HORT </G>
      <T> “Ok, take one there. </T>
      <RUS> “Ну ладно, возьми там.” </RUS>
   </S>
   <S id="u030">
      <AUDIO start="181.900" end="184.067"/>
      <UDI>  “jeu gele-i aziga-wa ba:ta-wa=s?”</UDI>
      <G> what ask-2SG girl-ACC boy-ACC=DIS </G>
      <T> And whom do you want – a boy or a girl?”</T>
      <RUS> “А кого ты хочешь: мальчика или девочку?” </RUS>
   </S>
   <S id="u031">
      <AUDIO start="184.100" end="186.933"/>
      <UDI> “ba:ta-wa gele-mi gune uta.”</UDI>
      <G> boy-ACC ask-1SG say that </G>
      <T> “She said she wanted a boy.” </T>
      <RUS> “Она говорила, что хочет мальчика.” </RUS>
   </S>
   <S id="u032">
      <AUDIO start="186.967" end="190.900"/>
      <UDI> galakta-i, galakta-i uti ñaula do:-lo-ni, ba:ta-wa zawa:-ni uti sama.</UDI>
      <G> seek-PRES.PTC seek-PRES.PTC that youth among-LOC-3SG boy-ACC take.PST-3SG that shaman </G>
      <T> The shaman searched and searched among the children and found a boy.</T>
      <RUS> Искал, искал среди детей и нашел мальчика этот шаман. </RUS>
   </S>
   <S id="u033">
      <AUDIO start="190.933" end="194.200"/>
      <UDI> ba:ta-wa zaw'a-si: amäi-xi muda-ŋi-li-e-ni.</UDI>
      <G> boy-ACC take.PF-PF.CVB.SS back-LAT return-REP-INCH-PST-3SG </G>
      <T> He took the boy and went back. </T>
      <RUS> Взял он мальчика и пошел обратно. </RUS>
   </S>
   <S id="u034">
      <AUDIO start="194.233" end="203.600"/>
      <UDI> amäi-xi eme-gi-mi eme-gi-mi jexe-i jazata uti amäi-xi eme-gi-mi, ba:ta omö-wo-ni zaw’a-si:.</UDI>
      <G> back-LAT come-REP-INF come-REP-INF sing-PRES.PTC of:course that back-LAT come-REP-INF boy soul-ACC-3SG take.PF-PF.CVB.SS </G>
      <T> He took a boy’s soul and returned, singing on his way back</T>
      <RUS> Возвращаясь, нес душу мальчика и пел, конечно, взяв душу мальчика. </RUS>
   </S>
   <S id="u035">
      <AUDIO start="203.633" end="211.933"/>
      <UDI> uti omö-wo-ni uŋtu-zi uŋtu-de-mi jexe-iti uta, bi ei-mi=de jexe, e-zeŋe-i jexe, ute teluŋusi-ze-mi.</UDI>
      <G> that soul-ACC-3SG tambourine-INST tambourine-V-INF sing-3PL that me NEG-1SG=FOC sing NEG-FUT-1SG sing that tell-SBJV-1SG </G>
      <T> They would sing about this soul and beat the shaman tambourine. But I can’t sing, I won’t sing and will simply tell.</T>
      <RUS> Про эту душу пели и били в шаманский бубен, а я не пою, не буду петь, я так расскажу. </RUS>
   </S>
   <S id="u036">
      <AUDIO start="211.967" end="222.367"/>
      <UDI> ba:ta-wa gazi:-ni, ba:ta-wa gazi-ge-si: uŋtu-de-mi, uŋtu-de-mi uti a:nta bege-le-ni tege-we-ni e-be zawa-wene:-ni.</UDI>
      <G> boy-ACC bring-3SG boy-ACC bring-PF-PF.CVB.SS tambourine-V-INF tambourine-V-INF that woman lap-LOC-3SG gown-ACC-3SG this-like take-CAUS.PST-3SG </G>
      <T> He brought the boy and started beating the tambourine, playing the tambourine right above the woman’s knees. He told her to take a gown. </T>
      <RUS> Несёт он мальчика, принес мальчика и начинает бить в бубен, играет на бубне прямо над коленями женщины и заставляет ее взять халат (чтобы положить душу ребёнка в подол). </RUS>
   </S>
   <S id="u037">
      <AUDIO start="222.400" end="230.667"/>
      <UDI> uti tege-ti:-ni uŋtu-de-mi uta-uxi säta uŋtu-de-mi  uti tege-ti:-ni tiŋmele-le:-ni uti ba:ta omö-ni.</UDI>
      <G> that gown-LAT-3SG tambourine-V-INF that-LAT loud tambourine-V-INF this gown-LAT-3SG fall-PURP-3SG that boy soul-3SG </G>
      <T> He beat the tambourine very loudly so that the boy’s soul could fall straight onto the gown.</T>
      <RUS> Он сильно бьет в бубен над халатом, чтобы душа мальчика упала прямо на халат. </RUS>
<NOTE>Nadezhda Kukchenko shows the technique of beating the tambourine. </NOTE>
   </S>
   <S id="u038">
      <AUDIO start="230.700" end="235.900"/>
      <UDI> ute-bede omö-lo-i bi-si-ti anana a:nta site-i e-i b’a a:nta-wa.</UDI>
      <G> this-like soul-V-PRES.PTC be-PST-3PL earlier woman child-REFL NEG-PRES.PTC get woman-ACC </G>
      <T>  That’s how they shamanized in the past in order to bring a child’s soul to the woman who had no children. </T>
      <RUS>  Вот так раньше шаманили, чтобы принести душу ребенка женщине, у которой не было детей. </RUS>
   </S>
   <S id="u039">
      <AUDIO start="235.933" end="242.833"/>
      <UDI> ute omö-l'o-si:-ni=de ge:nzi ede:-ni, ute ge:nzi ede:-mu ba:ta-wa gazi-e-mi bi-se ba:ta-wa b’a-ini.</UDI>
      <G> that soul-V.PF-PF.CVB-3SG=FOC pregnant become.PST-3SG that pregnant become-IMPERS.INF boy-ACC bring-PST.PTC-SS be-PF boy-ACC get-3SG </G>
      <T> When they shamanized like that, she would become pregnant and after becoming pregnant, if they had brought a boy’s soul, she would give a birth to a boy. </T>
      <RUS> Когда так шаманили, она становилась беременной и, забеременев, если принесли душу мальчика, рожала  мальчика. </RUS>
   </S>
   <S id="u040">
      <AUDIO start="242.867" end="262.86699999999996"/>
      <UDI> ute-bede bagdi-e-ti anana udie-ziga, ute bi-si-ti.</UDI>
      <G> this-like live-PST-3PL earlier Udihe-PL that be-PST-3PL</G>
      <T> That’s how the Udihe lived in the past, that’s how it was. </T>
      <RUS> Так раньше удэгейцы жили, так было.  </RUS>
   </S>
</TEXT>