<TEXT>
<S id="u001">
<AUDIO start="0.000" end="3.067"/>
<UDI>Ogbö bagdi-ni bi-si-ni.</UDI>
<G>moose live-3SG be-PST-3SG</G>
<T>A Moose lived.</T>
<RUS>Жил-был лось.</RUS>
</S>
<S id="u002">
<AUDIO start="3.100" end="7.600"/>
<UDI>Sagdana ede-ixi-ni, zäŋ' teu baŋcal’a uta.</UDI>
<G>old become-3SG be-PST-3SG IDEO all kick.out it</G>
<T>When he got old, they chased him away.</T>
<RUS>Когда он состарился, все его прогнали.</RUS>
</S>
<S id="u003">
<AUDIO start="7.633" end="12.100"/>
<UDI>Emuse bi:-ni namu kä-du-ni, seuni: safani:.</UDI>
<G>alone be-3SG sea near-DAT-3SG terribly get.bored</G>
<T>
He lived on his own on the shore of the sea, he was very bored.
</T>
<RUS>Живёт он один на берегу моря, ужасно ему скучно.</RUS>
</S>
<S id="u004">
<AUDIO start="12.133" end="18.433"/>
<UDI>
tu: xuli:, eu(xi) ŋene:-li, xuli-mie, xuli-mie, e:xi-we ise:-ni.
</UDI>
<G>
all.the.time walk.PRES.PTC here go.PST-3SG walk-INF walk-INF frog-ACC see.PST-3SG
</G>
<T>
He went here and there, he walked and walked and saw a Frog.
</T>
<RUS>
Туда пойдёт, сюда пойдёт, ходил, ходил, увидел лягушку.
</RUS>
</S>
<S id="u005">
<AUDIO start="18.467" end="21.433"/>
<UDI>"e:xi, ge, megdi-ze-fi ge tukän-zi."</UDI>
<G>frog INTJ race-SBJV-1PL INTJ run.PF.CVB-INST</G>
<T>“Frog, let’s compete in running.’</T>
<RUS>"Лягушка, давай с тобой в беге соревноваться."</RUS>
</S>
<S id="u006">
<AUDIO start="21.467" end="30.467"/>
<UDI>
"gea'a'a',"- e:xi {tudy-sjudy} xeje-le-ni päkč xetieŋ-ki-ni.
</UDI>
<G>
croak frog {here-there} forehead-LOC-3SG hop.IDEO jump-PST-3SG
</G>
<T>
The Frog said: “Croak!” It jerked here and there and jumped at the forehead of the Moose.
</T>
<RUS>
"Ква-а," – туда-сюда ёрзает, плюх – и на лоб лося запрыгнула.
</RUS>
<NOTE>
After the recording session, the narrator explained that the moose has a small hollow on its forehead because the frog sat and fidgeted there.
</NOTE>
</S>
<S id="u007">
<AUDIO start="30.500" end="34.633"/>
<UDI>ogbö tukä-nie, sokco-mie=de.</UDI>
<G>moose run-3SG sticking.out=FOC</G>
<T>The Moose ran, his antlers were upright.</T>
<RUS>Лось побежал, рога торчком.</RUS>
</S>
<S id="u008">
<AUDIO start="34.667" end="41.000"/>
<UDI>"si bubuli jeu bie,” {govorit} muisi:-ni ogbö.</UDI>
<G>" you EV what be.2SG {says} think-3SG moose</G>
<T>The Moose thought: “where are you?”</T>
<RUS>"Где ты там?" – думает лось.</RUS>
</S>
<S id="u009">
<AUDIO start="41.033" end="43.367"/>
<UDI>tukä-nie tukä-nie tukä-nie.</UDI>
<G>run-3SG run-3SG run-3SG</G>
<T>He was running and running.</T>
<RUS>Бежит, бежит, бежит.</RUS>
</S>
<S id="u010">
<AUDIO start="43.400" end="47.900"/>
<UDI>"e:xe-i" - "ge'a'a'ak," – "{interesno, opjat'}.</UDI>
<G>frog-VOC croak {interesting again}</G>
<T>
“Hey, Frog!” “Croak!” “Interesting, he is still here.”
</T>
<RUS>
"Эй, Лягушка!" – "Ква!" - "Интересно, опять она здесь.
</RUS>
</S>
<S id="u011">
<AUDIO start="47.933" end="56.633"/>
<UDI>
xaisi beje-zi bele tukä-li-nie, je: sokco-mie, bugdi kölo-mie=de tukä-nie.
</UDI>
<G>
again fast-INST fast run-INCH-3SG antlers sticking.out? legs ?=FOC run-3SG
</G>
<T>
The Moose ran faster, his antlers and legs stick out.
</T>
<RUS>
Ещё сильнее лось побежал, рога торчком, ноги длинные.
</RUS>
<NOTE>
The exact meanings of the words "sokcomie" and "kölomie" is not clear. The only explanation the storyteller provided is “they mock the Moose this way”.
</NOTE>
</S>
<S id="u012">
<AUDIO start="56.667" end="59.900"/>
<UDI>"e:xi," – gune:-ni, "e'a'a'ak"</UDI>
<G>frog say.PST-3SG croak</G>
<T>“Hey, Frog!” “Croak!”</T>
<RUS>"Эй, Лягушка!" – говорит. "Ква!"</RUS>
</S>
<S id="u013">
<AUDIO start="59.933" end="64.400"/>
<UDI>
"egdeŋge, min-digi geje tukä-ini uti, seuni: ma:i."
</UDI>
<G>
interesting me-ABL together run-3SG this terribly strong
</G>
<T>
“It’s interesting, he is running together with me, he must be very strong.”
</T>
<RUS>
“Интересно, со мной наравне бежит, страшно сильная.”
</RUS>
</S>
<S id="u014">
<AUDIO start="64.433" end="70.667"/>
<UDI>tukä-m(i), tukä-m(i) ogbö.</UDI>
<G>run-INF run-INF moose</G>
<T>The Moose ran and ran.</T>
<RUS>Лось бежит, бежит.</RUS>
</S>
<S id="u015">
<AUDIO start="70.700" end="80.567"/>
<UDI>
sagdi namu moŋgolie utieŋgu tukä-za-mie utieŋgu, ic'a namu moŋgolie utieŋgu tukä-za-mie utieŋgu.
</UDI>
<G>
big sea around REFR run-SBJV-1SG small sea around REFR run-SBJV-1SG REFR
</G>
<T>
“I will run around the big sea, I will run around the small sea,
</T>
<RUS>
“Вокруг большого моря побегу, Вокруг маленького моря побегу.
</RUS>
<NOTE>
This and the following sentences are Moose’s song. "Big Sea" and "Small Sea" are likely to be proper names, cf. the Oroch Sagdi namu 'the Okhotsk sea' literally 'big sea' and Ic'a namu 'Tatar bay' literally 'small sea', see Turaev (2001: 105).
</NOTE>
</S>
<S id="u016">
<AUDIO start="80.600" end="90.400"/>
<UDI>
sagdi uli do-lo-nie utieŋgu tukä-za-mie utieŋgu, sagdi mo: due-li-nie utieŋgu tukä-za-mie utieŋgu.
</UDI>
<G>
big river in-LOC-3SG REFR run-SBJV-1SG REFR big tree top-PROL-3SG REFR run-SBJV-1SG REFR
</G>
<T>
I will run along the big river, I will run on the top of big trees.
</T>
<RUS>
По большой реке побегу, по верхушкам больших деревьев побегу.
</RUS>
<NOTE>
After the recording session, the narrator added one more sentence: ic'a mo: duelini tukäzamie ‘I will run on top of small trees’. This is a standard motif in Udihe folk songs.
</NOTE>
</S>
<S id="u017">
<AUDIO start="90.433" end="91.900"/>
<UDI>"e:xi!"- "e'a'a'ak"</UDI>
<G>frog croak</G>
<T>Hey, Frog!” “Croak!”</T>
<RUS>Эй, Лягушка!" "Ква!"</RUS>
</S>
<S id="u018">
<AUDIO start="91.933" end="94.367"/>
<UDI>"seuni: mei."</UDI>
<G>terribly strong</G>
<T>“He is strong!”</T>
<RUS>"Cильная!"</RUS>
</S>
<S id="u019">
<AUDIO start="94.400" end="98.533"/>
<UDI>ba:-zi tukä-nie, ogbö sokcomie=de.</UDI>
<G>fast run-3SG moose sticking.out=FOC</G>
<T>
The Moose was running fast having spread his antlers.
</T>
<RUS>Быстро бежит лось, рога развесив.</RUS>
</S>
<S id="u020">
<AUDIO start="98.567" end="107.767"/>
<UDI>
sagdi namu moŋgolie utieŋgu tukä-za-mie utieŋgu, ic'a namu moŋgolie utieŋgu tukä-za-mie utieŋgu.
</UDI>
<G>
big sea around REFR run-SBJV-1SG REFR small sea around REFR run-SBJV-1SG REFR
</G>
<T>
“I will run around the big sea, I will run around the small sea.
</T>
<RUS>
“Вокруг большого моря побегу, вокруг маленького моря побегу.
</RUS>
</S>
<S id="u021">
<AUDIO start="107.800" end="110.000"/>
<UDI>"e:xi!" – gune:-ni, "e'a'a'ak"</UDI>
<G>frog say-3SG croak</G>
<T>Hey, Frog!” – he said. “Croak!”</T>
<RUS>Эй, Лягушка!" - говорит. "Ква!"</RUS>
</S>
<S id="u022">
<AUDIO start="110.033" end="115.367"/>
<UDI>bei tu: beje-zi tukä-nie, sokco-mie=de ogbö=tene.</UDI>
<G>
it all.the.time fast-INST run-3SG sticking.out=FOC moose=CONTR
</G>
<T>
The Moose was still running having spread his antlers.
</T>
<RUS>А лось всё быстрее бежит, рога развесив.</RUS>
</S>
<S id="u023">
<AUDIO start="115.400" end="120.367"/>
<UDI>
"e:xi!" – gun'e - "e'a'a'ak," "e:xi!" – gun'e - "e'a'a'ak," "e:xi!" – gun'e - "e'a'a'ak."
</UDI>
<G>
frog say.PERF croak frog say.PERF croak frog say.PERF croak
</G>
<T>
He said: “Hey, Frog!” “Croak!” He said: “Hey, Frog!” “Croak!”
</T>
<RUS>
"Эй, Лягушка!" - говорит. – "Ква!" "Эй, Лягушка!" - говорит. – "Ква!"
</RUS>
</S>
<S id="u024">
<AUDIO start="120.400" end="123.533"/>
<UDI>tukä-m, tukä-m, sokcomi bude-ili.</UDI>
<G>
run-INF run-INF run-INF antlers.sticking.out die-3SG
</G>
<T>
He was running, running having spread his antlers and so he died.
</T>
<RUS>Бежал, бежал, рога развесив, да так и умер.</RUS>
</S>
<S id="u025">
<AUDIO start="123.567" end="130.367"/>
<UDI>
sagdi-ni-de ogbö ele budei-si-ni, {a} e:xi xegi-xi xetigeŋ-ki-ni.
</UDI>
<G>
big moose die-PF.CVB-3SG {and} frog down-LAT jump-PST-3SG
</G>
<T>
The large Moose died and the Frog jumped down from his forehead and said:
</T>
<RUS>
Большой Лось умер, а лягушка спрыгнула с его лба и говорит:
</RUS>
</S>
<S id="u026">
<AUDIO start="130.400" end="138.367"/>
<UDI>
"uti isesi:, uti seuni sagdi dili-ni, je-we=de e-ini muisi:.
</UDI>
<G>
this see.2SG this terribly big head-3SG what-ACC=FOC NEG-3SG think.PRES.PTC
</G>
<T>
“You see, his head is very big, but he can’t think anything.
</T>
<RUS>
"Вот видишь, у него голова ужасно большая, а ничего не думает.
</RUS>
</S>
<S id="u027">
<AUDIO start="138.400" end="158.4"/>
<UDI>bi dili: ic'ei, …. bi belem=de a:-zi muisi-mi."</UDI>
<G>me head.1SG small me much=FOC good-INST think-1SG</G>
<T>Although my head is small, I can think better.”</T>
<RUS>
Хоть у меня голова маленькая, а я соображаю лучше."
</RUS>
</S>
</TEXT>