\_sh v3.0 400 Text \ref LD100713_UPR_001 \ELANBegin 00:00:02.990 \ELANEnd 00:00:06.230 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \speaker Leonid Dmitrievich Bolin-Леонид Дмитриевич Болин \recorder Natalya Stoynova, Andrey Shluinsky-Наталья Стойнова, Андрей Шлуинский \translator Viktor Nikolaevich Palchin-Виктор Николаевич Пальчин \annotator_preliminary Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \annotator_toolbox Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox kudaxaaj, kudaxaaj pɔxin \mb kudaxaa-j kudaxaa-j pɔ-xin \ge for:a:long:time-ADJ for:a:long:time-ADJ year-LOC.PL \ps adv-adjs adv-adjs n-case-num \ger долго-ADJ долго-ADJ год-LOC.PL \ft_r давно, в давние годы \ft_e long ago, the years long ago \tx_lat \tx_lat_during_transcription kudaxaj:kudaxaj pɔxin \ft_r_during_transcription Давно. В давние годы \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_002 \ELANBegin 00:00:06.380 \ELANEnd 00:00:08.360 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox teza tʃike entʃeuʔ dʲaɡʔ \mb teza tʃike entʃeu-ʔ dʲaɡo-ʔ \ge now this person-PL there:is:no-3PL.S \ps adv pronadj n-case-num v-pers \ger сейчас этот человек-PL не:иметься-3PL.S \ft_r Сейчас этих людей нет. \ft_e Now these people are not with us. \tx_lat \tx_lat_during_transcription teza tʃiki entʃuv dʲaɡ \ft_r_during_transcription Сейчас этих людей нет. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_003 \ELANBegin 00:00:08.420 \ELANEnd 00:00:10.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox semjazuʔ tʃuktʃi dʲaɡØ \mb semja-zuʔ tʃuktʃi dʲaɡo-Ø \ge family-NOM.SG.3PL all there:is:no-3SG.S \ps n-poss-case pronn v-pers \ger семья-NOM.SG.3PL весь не:иметься-3SG.S \ft_r Нет всей их семьи. \ft_e All their family is not with us. \tx_lat \tx_lat_during_transcription semjazu tʃuktʃi dʲaɡ \ft_r_during_transcription Семьи ихней всей нет. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_004 \ELANBegin 00:00:10.350 \ELANEnd 00:00:12.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox axa, nʲeruzuʔ ɛkon teza dʲiriʔ \mb aa nʲe-ru-zuʔ ɛke-xon teza dʲiri-ʔ \ge yeah child-RESTR-NOM.PL.3PL this-LOC.SG now live(ipfv)-3PL.S \ps ptcl n-nder-poss-case pronadj-case-num adv v-pers \ger ага ребенок-RESTR-NOM.PL.3PL этот-LOC.SG сейчас жить-3PL.S \ft_r Ага, только их дети здесь сейчас живут. \ft_e Yeah, only their children live here now. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nʲejuzu ekun teza dʲiri \ft_r_during_transcription Дети ихние здесь сейчас живут. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_005 \ELANBegin 00:00:15.520 \ELANEnd 00:00:17.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nʲeruzuʔ dʲiriʔ, axa, tam \mb nʲe-ru-zuʔ dʲiri-ʔ aa tam \ge child-RESTR-NOM.PL.3PL live(ipfv)-3PL.S yeah maybe \ps n-nder-poss-case v-pers ptcl ptcl \ger ребенок-RESTR-NOM.PL.3PL жить-3PL.S ага вон \ft_r Только их дети живут, ага, там. \ft_e Only their children live there, yeah. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nʲejuzu dʲiri. axa. tam \ft_r_during_transcription Дети ихние живут. Аха. Там \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_006 \ELANBegin 00:00:17.740 \ELANEnd 00:00:19.810 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɛkon, dʲetʃiu teni kexon \mb ɛke-xon dʲetʃiu teni kiu-xon \ge this-LOC.SG snare to:opposite:bank side-LOC.SG \ps pronadj-case-num n adv n-case-num \ger этот-LOC.SG силок на:другой:берег сторона-LOC.SG \ft_r здесь, на той стороне Енисея \ft_e here, at the opposite side of the Yenissey river \tx_lat \tx_lat_during_transcription ekun, dʲetʲʃi teŋine kexon \ft_r_during_transcription Здесь, Енисея по той стороне. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_007 \ELANBegin 00:00:20.210 \ELANEnd 00:00:23.180 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no, sɔbreɡuj kilɔmetr, mambiʔ anʲ \mb no sɔbreɡuj kilɔmetr man-ubi-ʔ anʲ \ge well fifty kilometre say(pfv)-HAB-3PL.S and \ps ptcl num n v-mood-pers ptcl \ger ну пятьдесят километр сказать-HAB-3PL.S и \ft_r Ну, пятьдесят километров, говорят. \ft_e Well, people say, fifty kilometres. \tx_lat \tx_lat_during_transcription no, sɔbreɡuj kilɔmetr mambi anʲ \ft_r_during_transcription Но. Пятьдесят километров говорят так. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_008 \ELANBegin 00:00:23.610 \ELANEnd 00:00:28.580 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɛk mu, pilɔtʔ, tʃida pilɔtʔ mambiʔ, sɔbreɡuj kilɔmetr \mb ɛke mo pilɔt-ʔ tʃir-da pilɔt-ʔ man-ubi-ʔ sɔbreɡuj kilɔmetr \ge this PLC pilot-PL fly(ipfv)-PTC.SML pilot-PL say(pfv)-HAB-3PL.S fifty kilometre \ps pronadj plc n-case-num v-nder n-case-num v-mood-pers num n \ger этот PLC пилот-PL лететь-PTC.SML пилот-PL сказать-HAB-3PL.S пятьдесят километр \ft_r Эти вот, пилоты, пилоты, которые летают, говорят, пятьдесят километров. \ft_e These, the pilots, the pilots who fly say, fifty kilometres. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛk mu, pilɔt. tʃidi pilɔt mambi, sɔbreɡuj kilɔmetr \ft_r_during_transcription Это вот, пилоты. Летающие пилоты говорят-пятьдесят километров. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_009 \ELANBegin 00:00:30.130 \ELANEnd 00:00:34.440 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no, kartaxan, lʲinʲejkaxan, kartaxan iŋiØ ŋaʔ, sɔbreɡuj kilɔmetr \mb no karta-xon lʲinʲejka-xon karta-xon iŋi-Ø ŋa-ʔ sɔbreɡuj kilɔmetr \ge well map-LOC.SG ruler-LOC.SG map-LOC.SG certainly-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG fifty kilometre \ps ptcl n-case-num n-case-num n-case-num v-pers v-nfin num n \ger ну карта-LOC.SG линейка-LOC.SG карта-LOC.SG конечно-3SG.S существовать-CONNEG пятьдесят километр \ft_r Ну, по карте, по линейке, по карте, конечно, будет пятьдесят километров. \ft_e Well, based on a map, based on a ruler, it would be, of course, fifty kilometres. \tx_lat \tx_lat_during_transcription no, kartaxan. lʲinʲejkaxan. kartaxan. iŋi ŋa, sɔbreɡuj kilɔmetr \ft_r_during_transcription Но, по карте. По линейке. На карте. Конечно будет-пятьдесят километров \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_010 \ELANBegin 00:00:34.440 \ELANEnd 00:00:39.890 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔnɛj dʲaxan dʲazabut anʲ, tʃiker tɔna oka, oka ɛzaØ \mb ɔnɛj dʲa-xon dʲazu-buʔ-d anʲ tʃike-r tɔna oka oka ɛ-da-Ø \ge Enets place-LOC.SG go(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG and this-NOM.SG.2SG still many many be(ipfv)-FUT-3SG.S \ps adj n-case-num v-nfin-poss-case ptcl pronadj-poss-case adv pronnum pronnum v-mood-pers \ger энецкий земля-LOC.SG идти-CVB.COND-OBL.SG.2SG и этот-NOM.SG.2SG еще много много быть-FUT-3SG.S \ft_r А если идти по земле, это там еще больше, больше будет \ft_e And if one walks along the ground, it will be even more, it will be even more \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔnaj dʲaxan dʲazabut, anʲ tʃiker tɔna oka. oka ɛza \ft_r_during_transcription По настоящей земле пойдешь если, еще это там больше. Больше будет \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_011 \ELANBegin 00:00:40.530 \ELANEnd 00:00:42.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox aɡa to tɔneØ, kas to \mb aɡa to tɔne-Ø kas to \ge big lake there:is(ipfv)-3SG.S shallow lake \ps adj n v-pers adj n \ger большой озеро иметься-3SG.S мелкий озеро \ft_r Большое озеро есть, Сухое озеро. \ft_e There is a big lake, the Sukhoe lake. \tx_lat \tx_lat_during_transcription aɡa to tɔne, kas to \ft_r_during_transcription Большое озеро есть-Сухое озеро. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_012 \ELANBegin 00:00:42.750 \ELANEnd 00:00:45.470 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ʃeexoɔd baziʔɛbuʃ modʲ udaʔ nɔdaʔ \mb ʃee-xoɔ-d bazis-buʃ modʲ udaʔ nɔdaʔ \ge who-FOC-DAT.SG tell(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST 1SG you(pl) you(pl).DAT \ps pronn-nder-case-num v-pers pron-pers pron-pers pron-pers \ger кто-FOC-DAT.SG рассказать-1SG.SG.OBJ.PST я вы вы.DAT \ft_r Кому-то из вас я уже рассказывал это. \ft_e I have already told this to someone of you. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃexɔd baziebuʃ modʲ uda nɔda \ft_r_during_transcription Кому-то рассказывал уже я из вас. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_013 \ELANBegin 00:00:46.260 \ELANEnd 00:00:50.040 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃe, tʃuk semjaza dʲiriØ, axa \mb tʃe tʃuktʃi semja-za dʲiri-Ø aa \ge yesterday all family-NOM.SG.3SG live(ipfv)-3SG.S yeah \ps adv pronn n-poss-case v-pers ptcl \ger вчера весь семья-NOM.SG.3SG жить-3SG.S ага \ft_r Ну, вся их семья живет, ага. \ft_e Well, all their family lives, yeah. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃe, tʃuk semjaza. dʲiri \ft_r_during_transcription Ну, вся семья ихняя. Живут \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_014 \ELANBegin 00:00:50.100 \ELANEnd 00:00:52.820 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kasa nʲezuʔ, uʒe aɡa kasa nʲezuʔ \mb kasa nʲe-zuʔ uʒe aɡa kasa nʲe-zuʔ \ge man child-NOM.SG.3PL already big man child-NOM.SG.3PL \ps n n-poss-case ptcl adj n n-poss-case \ger мужчина ребенок-NOM.SG.3PL уже большой мужчина ребенок-NOM.SG.3PL \ft_r их сын, уже их взрослый сын \ft_e their son, already their big son \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasa nʲezu. uʒe aɡa kasa nʲezu \ft_r_during_transcription Сын ихний. Уже взрослый сын их. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_015 \ELANBegin 00:00:53.340 \ELANEnd 00:00:55.710 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɛɛxonda, ɛsexonda dʲirixiʔ \mb ɛɛ-xon-da ɛse-xon-da dʲiri-xiʔ \ge mother-LOC.SG-OBL.SG.3SG father-LOC.SG-OBL.SG.3SG live(ipfv)-3DU.S \ps n-case-num-poss-case n-case-num-poss-case v-pers \ger мать-LOC.SG-OBL.SG.3SG отец-LOC.SG-OBL.SG.3SG жить-3DU.S \ft_r Они живут с матерью и отцом. \ft_e They live with his mother and father. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛxonda, ɛsixonda dʲirixij \ft_r_during_transcription С матерью, отцом живут. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_016 \ELANBegin 00:00:55.940 \ELANEnd 00:00:57.170 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nexuʔuʃ dʲiriʔ \mb nexuʔ-iʃ dʲiri-ʔ \ge three-TRANS live(ipfv)-3PL.S \ps num-quasicase v-pers \ger три-TRANS жить-3PL.S \ft_r Они живут втроем. \ft_e They live three of them. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nexuoʃ dʲiri \ft_r_during_transcription В троем живут. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_017 \ELANBegin 00:00:58.800 \ELANEnd 00:01:02.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃike vajna puz, pɔxaz \mb tʃike vɔjna puz pɔ-xoz \ge this war after year-ABL.SG \ps pronadj n postp n-case-num \ger этот война после год-ABL.SG \ft_r Это после войны, после. \ft_e That's after the war, after. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki vɔjna pɔz. pɔɔz \ft_r_during_transcription Это войны после. После \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_018 \ELANBegin 00:01:02.930 \ELANEnd 00:01:06.120 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox sɛnxoɔ, sɛnxoɔ pɔ kanʲesauʔ \mb sɛn-xoɔ sɛn-xoɔ pɔ kanʲe-sa-uʔ \ge sheath-FOC sheath-FOC year leave(pfv)-INTER-3SG.S.CONTR \ps n-nder n-nder n v-mood-pers \ger ножны-FOC ножны-FOC год уйти-INTER-3SG.S.CONTR \ft_r Сколько-то, сколько-то лет прошло, наверное. \ft_e Some years later, probably. \tx_lat \tx_lat_during_transcription senuxɔ, senuxɔ pɔɔ kanʲisav \ft_r_during_transcription Сколько-то, сколько-то лет прошло наверное. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_019 \ELANBegin 00:01:06.870 \ELANEnd 00:01:09.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no, ɛɛzuʔ manaØ manʲ \mb no ɛɛ-zuʔ man-Ø manʲ \ge well mother-NOM.SG.3PL say(pfv)-3SG.S say \ps ptcl n-poss-case v-pers ptcl \ger ну мать-NOM.SG.3PL сказать-3SG.S мол \ft_r Ну, их мать говорит, мол \ft_e Well, their mother said, say \tx_lat \tx_lat_during_transcription no, ɛzu mana manʲ \ft_r_during_transcription Но, мать ихняя говорит говорят \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_020 \ELANBegin 00:01:09.850 \ELANEnd 00:01:15.530 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔ, tɔʃ kanʲeʃ taraØ, no, kamozoxiz \mb ɔ tɔʃe kanʲe-ʃ tara-Ø no kamozo-xiz \ge oh lower:part leave(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S well house-DAT.PL \ps ptcl loc v-nfin v-pers ptcl n-case-num \ger ой низ уйти-CVB надо-3SG.S ну дом-DAT.PL \ft_r О, надо ехать вниз, ну, в поселок. \ft_e Oh, one has to go down, well, to the village. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔ, tɔʃ kanʲiʃ tara. no, kamaziij \ft_r_during_transcription О, вниз ехать надо. Но, в поселок \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_021 \ELANBegin 00:01:15.740 \ELANEnd 00:01:18.930 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox dʲaasaaʔ susaaØ, saxaruɔʔ dʲaɡØ, tʃajbaʔ dʲaɡØ \mb dʲaasa-aʔ susa-Ø saxar-aʔ dʲaɡo-Ø tʃaj-aʔ dʲaɡo-Ø \ge flour-NOM.SG.1PL finish(pfv)-3SG.S sugar-NOM.SG.1PL there:is:no-3SG.S tea-NOM.SG.1PL there:is:no-3SG.S \ps n-poss-case v-pers n-poss-case v-pers n-poss-case v-pers \ger мука-NOM.SG.1PL закончиться-3SG.S сахар-NOM.SG.1PL не:иметься-3SG.S чай-NOM.SG.1PL не:иметься-3SG.S \ft_r Мука у нас кончилась, сахара у нас нет, чая у нас нет. \ft_e Our flour finished, we have no sugar, we have no tea. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲas"a susa, saxar dʲaɡ, tʃajba dʲaɡ \ft_r_during_transcription Мука кончилась, сахара нет, чая нет. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_022 \ELANBegin 00:01:19.660 \ELANEnd 00:01:21.930 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃik buuser kadʲaʔ nʲiuʔ \mb tʃike buuse-r kadʲa-ʔ i-uʔ \ge this old:man-NOM.SG.2SG hunt(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps pronadj n-poss-case v-nfin v-pers \ger этот старик-NOM.SG.2SG охотиться-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Этот старик-то ведь охотится. \ft_e The old man hunts, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃik busir kadʲa nʲuv \ft_r_during_transcription Этот старик-то охотится ведь. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_023 \ELANBegin 00:01:22.090 \ELANEnd 00:01:24.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔʔ, kasa nʲeza anʲ kadʲaØ \mb tɔʔ kasa nʲe-za anʲ kadʲa-Ø \ge here(dir) man child-NOM.SG.3SG and hunt(ipfv)-3SG.S \ps pronadv n n-poss-case ptcl v-pers \ger сюда мужчина ребенок-NOM.SG.3SG и охотиться-3SG.S \ft_r Ну, его сын тоже охотится. \ft_e Well, his sone also hunts. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ, kasa nʲeza anʲ kadʲa \ft_r_during_transcription Ну, сын его тоже охотится. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_024 \ELANBegin 00:01:24.200 \ELANEnd 00:01:26.870 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no, sɛzorutʃiʔ kobaʔ tɔneʔ \mb no sɛzor-tʃiʔ koba-ʔ tɔne-ʔ \ge well polar:fox-OBL.PL.3DU skin-PL there:is(ipfv)-3PL.S \ps ptcl n-poss-case n-case-num v-pers \ger ну песец-OBL.PL.3DU шкура-PL иметься-3PL.S \ft_r Ну, у них есть песцовые шкуры. \ft_e Well, they have polar fox skins. \tx_lat \tx_lat_during_transcription no, sɛzurutʲi koba tɔne \ft_r_during_transcription Но, песцов-то шкуры есть. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_025 \ELANBegin 00:01:28.140 \ELANEnd 00:01:31.800 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox sɛzorud koba mitaxiʔ, bɛse miladezʔ \mb sɛzor-d koba mis-da-xiʔ bɛse mis-ra-da-e-zʔ \ge polar:fox-OBL.SG.2SG skin give(pfv)-FUT-3DU.S iron give(pfv)-CAUS2-FUT-M-3PL.M \ps n-poss-case n v-mood-pers n v-asp-act-mood-mpers-pers \ger песец-OBL.SG.2SG шкура дать-FUT-3DU.S железо дать-CAUS2-FUT-M-3PL.M \ft_r Они сдадут песцовые шкуры, и им дадут денег. \ft_e They would give the polar fox skins and they will be given money. \tx_lat \tx_lat_during_transcription sezur koba mitaxij. bɛsi miladiz \ft_r_during_transcription Песцов шкуры сдадут. Деньги дадут. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_026 \ELANBegin 00:01:31.960 \ELANEnd 00:01:37.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃike, tʃike bɛsexon, bɛsexondʲiʔ ooda muzodʲiʔ mudaxiʔ \mb tʃike tʃike bɛse-xon bɛse-xon-dʲiʔ oor-da mo-zo-dʲiʔ mu-da-xiʔ \ge this this iron-LOC.SG iron-LOC.SG-OBL.SG.3DU eat(ipfv)-PTC.SML PLC-DESIG.SG-OBL.SG.3DU take(pfv)-FUT-3DU.S \ps pronadj pronadj n-case-num n-case-num-poss-case v-nder plc-case-num-poss-case v-mood-pers \ger этот этот железо-LOC.SG железо-LOC.SG-OBL.SG.3DU есть-PTC.SML PLC-DESIG.SG-OBL.SG.3DU взять-FUT-3DU.S \ft_r На эти деньги они купят себе продуктов. \ft_e They would buy food with this money. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki bɛsixon oodi muladʲi mudaxij \ft_r_during_transcription На эти деньги съедобные продукты себе возьмут. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_027 \ELANBegin 00:01:38.610 \ELANEnd 00:01:39.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox a tʃike mur \mb a tʃike mo-r \ge and this PLC-NOM.SG.2SG \ps ptcl pronadj plc-poss-case \ger а этот PLC-NOM.SG.2SG \ft_r а этот самый \ft_e and the, well \tx_lat \tx_lat_during_transcription a tʃiki mur \ft_r_during_transcription А это вот. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_028 \ELANBegin 00:01:39.910 \ELANEnd 00:01:43.840 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kasa nʲeziʔ kiuznoju mɛr kanʲeØ, mɛr ezuzezʔ \mb kasa nʲe-ziʔ kiuze-no-ju mɛr kanʲe-Ø mɛr ezuzu-e-zʔ \ge man child-NOM.SG.3DU morninɡ-ADV-RESTR.ADJ quickly leave(pfv)-3SG.S quickly leave:riding(pfv)-M-3SG.M \ps n n-poss-case n-advs-nder adv v-pers adv v-mpers-pers \ger мужчина ребенок-NOM.SG.3DU утро-ADV-RESTR.ADJ быстро уйти-3SG.S быстро поехать-M-3SG.M \ft_r Их сын рано утром уехал, рано уехал на оленях. \ft_e Their son went early in the morning, went by reindeer. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasa nʲezi kivznuju mɛr kanʲi. mɛr ezizez \ft_r_during_transcription Сын ихний утром рано уехал. Быстро на оленях выехал \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_029 \ELANBegin 00:01:44.710 \ELANEnd 00:01:47.560 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃike mud, to salbad kaʔezʔ \mb tʃike mo-d to salba-d kaʔa-e-zʔ \ge this PLC-DAT.SG lake ice-DAT.SG come:down(pfv)-M-3SG.M \ps pronadj plc-case-num n n-case-num v-mpers-pers \ger этот PLC-DAT.SG озеро лед-DAT.SG спуститься-M-3SG.M \ft_r На это самое, спустился на лед озера. \ft_e He went down, well, to the ice of the lake. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki mu, too salbat kaiz \ft_r_during_transcription Это вот, озера на лед спустился. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_030 \ELANBegin 00:01:48.300 \ELANEnd 00:01:51.700 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox to salba, salba, tor aɡa, aɡa to tʃiker \mb to salba salba to-r aɡa aɡa to tʃike-r \ge lake ice ice lake-NOM.SG.2SG big big lake this-NOM.SG.2SG \ps n n n n-poss-case adj adj n pronadj-poss-case \ger озеро лед лед озеро-NOM.SG.2SG большой большой озеро этот-NOM.SG.2SG \ft_r Лед озера, лед, озеро-то большое, это большое озеро. \ft_e The ice of the lake, well, the lake is big, that's a big lake. \tx_lat \tx_lat_during_transcription too salba. salba. toor aɡa, aɡa too tʃiker \ft_r_during_transcription Озера лед. Лед. Озеро-то большое, большое озеро это. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_031 \ELANBegin 00:01:52.400 \ELANEnd 00:01:57.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox a tɛxɛ nɛk ubuxoda toutezʔ, anʲ tɔdadezʔ ɔnɛj dʲa nʲiʔ \mb a tɛxɛ nɛk ubu-d-da tous-da-e-zʔ anʲ tɔda-da-e-zʔ ɔnɛj dʲa nʲiʔ \ge and there(loc) other end-DAT.SG-OBL.SG.3SG reach(pfv)-FUT-M-3SG.M and climb(pfv)-FUT-M-3SG.M Enets place on(dir) \ps ptcl pronadv pronadj n-case-num-poss-case v-mood-mpers-pers ptcl v-mood-mpers-pers adj n postp \ger а там другой конец-DAT.SG-OBL.SG.3SG дойти-FUT-M-3SG.M и залезть-FUT-M-3SG.M энецкий земля на \ft_r А там до другой стороны доедет, опять поднимется на настоящую землю. \ft_e And there he would get to the opposite side and again go up to the dry land. \tx_lat \tx_lat_during_transcription a taxa nɛk ubuxuda tɔɔvtiz, anʲ tɔdadiz. ɔnaj dʲa nʲi \ft_r_during_transcription А там до другого озера доедит, опять поднимется. На настоящую землю \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_032 \ELANBegin 00:01:58.650 \ELANEnd 00:02:04.790 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox axa, tʃik ɔnɛj tʃik muda, ɔnɛj ubuxoda tɔɔʃ nʲizʔ tɔɔʔ \mb aa tʃike ɔnɛj tʃike mo-da ɔnɛj ubu-d-da tɔɔ-ʃ i-zʔ tɔɔ-ʔ \ge yeah this Enets this PLC-OBL.SG.3SG Enets end-DAT.SG-OBL.SG.3SG reach(pfv)-CVB NEG-3SG.M reach(pfv)-CONNEG \ps ptcl pronadj adj pronadj plc-poss-case adj n-case-num-poss-case v-nfin v-pers v-nfin \ger ага этот энецкий этот PLC-OBL.SG.3SG энецкий конец-DAT.SG-OBL.SG.3SG дойти-CVB NEG-3SG.M дойти-CONNEG \ft_r Ага, этот, до самого этого, до самого конца озера доехать он не доехал. \ft_e Yeah, well, he did not get to the, well, to the very end of the lake. \tx_lat \tx_lat_during_transcription aa, tʃik. ɔnaj tʃik muda. ɔnaj ubuxuda tuɔ. nʲiz tuɔ \ft_r_during_transcription Аа, это. На настоящую это вот. На настоящий конец озера. Ни доехал. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_033 \ELANBegin 00:02:05.350 \ELANEnd 00:02:06.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no, sɛnxoɔ kajaØ \mb no sɛn-xoɔ kaji-Ø \ge well sheath-FOC stay:behind(pfv)-3SG.S \ps ptcl n-nder v-pers \ger ну ножны-FOC остаться-3SG.S \ft_r Ну, сколько-то осталось. \ft_e Well, some part left. \tx_lat kanis \tx_lat_during_transcription senxɔ kaja \ft_r_during_transcription Сколько-то осталось. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_034 \ELANBegin 00:02:07.110 \ELANEnd 00:02:10.250 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no, ʃize kilɔmetra ɛbuneda tɔr, tɔr kajidaraxaØ \mb no ʃize kilɔmetr ɛ-buʔ-da tɔr tɔr kaji-daraxa-Ø \ge well two kilometre be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG so so stay:behind(pfv)-APPR-3SG.S \ps ptcl num n v-nfin-poss-case ptcl ptcl v-mood-pers \ger ну два километр быть-CVB.COND-OBL.SG.3SG так так остаться-APPR-3SG.S \ft_r Ну, два километра, наверное, так, так осталось, кажется. \ft_e Well, maybe two kilometres, probably, it left so, it seems. \tx_lat \tx_lat_during_transcription no, ʃizi kilɔmetra ibuneda tɔr. tɔr kajdaraxa \ft_r_during_transcription Но, два километра наверное так. Так осталось кажется \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_035 \ELANBegin 00:02:10.610 \ELANEnd 00:02:18.010 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox manʔ nʲiuʔ, ɔrunʲʔ niz, tak, tɔʃez, kamozoxit entʃeʔ ezuzuza dʲazaØ \mb man-ʔ i-uʔ ɔru-nʲʔ niz tak tɔʃe-xoz kamozo-xit entʃeu ezuzu-da dʲazu-Ø \ge say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR front-OBL.SG.1SG from so lower:part-ABL.SG house-ABL.PL person ride(ipfv)-PTC.SML go(ipfv)-3SG.S \ps v-nfin v-pers n-poss-case postp ptcl loc-case-num n-case-num n v-nder v-pers \ger сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR перед-OBL.SG.1SG из так низ-ABL.SG дом-ABL.PL человек ехать-PTC.SML идти-3SG.S \ft_r Он сказал, впереди меня, так, снизу, из поселка человек едет на оленях. \ft_e He said, in fromt of me, from the lower part, a riding man was going. \tx_lat \tx_lat_during_transcription manʲuv, ɔrunʲ nez. tak. tɔʃiz, kamuzixit entʃi ezuziza dʲaza \ft_r_during_transcription Говорит, впереди меня. Так. Снизу, из поселка человек на оленях едит. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_036 \ELANBegin 00:02:18.980 \ELANEnd 00:02:22.530 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox siʔ te pɔnʲiŋaØ, nexuʔ, nexuʔ siʔ te pɔnʲiŋaØ \mb siʔ te pɔnʲir-Ø nexuʔ nexuʔ siʔ te pɔnʲir-Ø \ge white reindeer do(ipfv)-3SG.S three three white reindeer do(ipfv)-3SG.S \ps adj n v-pers num num adj n v-pers \ger белый олень делать-3SG.S три три белый олень делать-3SG.S \ft_r У него запряжены белые олени, три белых оленя. \ft_e He has white reindeer, three white reindeer. \tx_lat \tx_lat_during_transcription si te pɔnʲiŋa. nexu. nexu si te pɔnʲiŋa \ft_r_during_transcription Белые олени держит. Три. Три белых оленя держит. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_037 \ELANBegin 00:02:22.920 \ELANEnd 00:02:26.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox sokuʔoteza pɔnʲidaza anʲ siʔ kobaxaz mɛj \mb sokuʔote-za pɔnʲir-da-za anʲ siʔ koba-xoz mɛ-j \ge sokuj-NOM.SG.3SG do(ipfv)-PTC.SML-NOM.SG.3SG and white skin-ABL.SG make(pfv)-PTC.ANT \ps n-poss-case v-nder-poss-case ptcl adj n-case-num v-nfin \ger сокуй-NOM.SG.3SG делать-PTC.SML-NOM.SG.3SG и белый шкура-ABL.SG сделать-PTC.ANT \ft_r Его сокуй, который на нем надет, тоже сшит из белых шкур. \ft_e His sokuj he wears is also made of white skins. \tx_lat \tx_lat_during_transcription sɔkueteza pɔnʲidaza anʲ si kobaxaz mɛej \ft_r_during_transcription Сокуй его носит который тоже из белых шкур сшитый. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_038 \ELANBegin 00:02:26.630 \ELANEnd 00:02:29.420 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox adeda siʔ koba \mb aderu-za siʔ koba \ge seat-NOM.SG.3SG white skin \ps n-poss-case adj n \ger сиденье-NOM.SG.3SG белый шкура \ft_r И сиденье у него белая шкура. \ft_e His seat is a white skin. \tx_lat \tx_lat_during_transcription adiza si koba \ft_r_during_transcription Сидение из белой шкуры. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_039 \ELANBegin 00:02:31.060 \ELANEnd 00:02:36.280 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox axa, biinʲʔ iron, biinʲʔ, bu manʔ nʲiuʔ, mɛriʔɛʔ, axa, biituŋaʃ \mb aa bii-nʲʔ iron bii-nʲʔ bu man-ʔ i-uʔ mɛris-ʔ aa biitur-ʃ \ge yeah mind-OBL.SG.1SG under mind-PL.1SG s/he say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR be:quick(ipfv)-3PL.S yeah think(ipfv)-3SG.S.PST \ps ptcl n-poss-case postp n-poss-case pron-pers v-nfin v-pers v-pers ptcl v-pers \ger ага ум-OBL.SG.1SG под ум-PL.1SG он(а) сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR быть:быстрым-3PL.S ага думать-3SG.S.PST \ft_r Ага, про себя, мои мысли, он сказал, быстрые, ага, он подумал \ft_e Yeah, in his mind, he said, my thoughts are quick, yeah, he thought \tx_lat \tx_lat_during_transcription a, binʲ iron. binʲ u manʲuv mɛrie. a, bituŋaʃ \ft_r_during_transcription А, в уме. Мысли мои говорит быстрые. А, думает: \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_040 \ELANBegin 00:02:36.930 \ELANEnd 00:02:39.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox axa, ɛkon badun dʲiriʃ tɔrse entʃeʔ dʲaɡoØ \mb aa ɛke-xon bɔdu-xon dʲiri-ʃ tɔrse entʃeu dʲaɡo-Ø \ge yeah this-LOC.SG tundra-LOC.SG live(ipfv)-CVB such person there:is:no-3SG.S \ps ptcl pronadj-case-num loc-case-num v-nfin pronadj n v-pers \ger ага этот-LOC.SG тундра-LOC.SG жить-CVB такой человек не:иметься-3SG.S \ft_r Ага, живущего здесь в тундре такого человека нет. \ft_e Yeah, there is no such person living here in tundra. \tx_lat \tx_lat_during_transcription axa, akun bɔdun dʲire tɔrsi entʃi dʲaɡuʃ \ft_r_during_transcription аха, здесь в тундре живущих такого человека не было \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_041 \ELANBegin 00:02:39.610 \ELANEnd 00:02:41.820 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ʃee ɛbuneda, koxoɔz toj \mb ʃee ɛ-buʔ-da ko-xoɔ-xoz to-j \ge who be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG where-FOC-ABL.SG come(pfv)-PTC.ANT \ps pronn v-nfin-poss-case pronadv-nder-case-num v-nfin \ger кто быть-CVB.COND-OBL.SG.3SG где-FOC-ABL.SG прийти-PTC.ANT \ft_r Кто, интересно, откуда-то приехал. \ft_e Who would he be, he came from somewhere. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃe ibuneda. kuxoz tuɔj \ft_r_during_transcription Кто интересно? Откуда то приехал \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_042 \ELANBegin 00:02:42.140 \ELANEnd 00:02:44.330 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox dʲɔɡod dʲaxaz toj entʃeʔ ɛtauʔ \mb dʲɔɡod dʲa-xoz to-j entʃeu ɛ-ta-uʔ \ge another place-ABL.SG come(pfv)-PTC.ANT person be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR \ps pronadj n-case-num v-nfin n v-mood-pers \ger другой земля-ABL.SG прийти-PTC.ANT человек быть-PROB-3SG.S.CONTR \ft_r Наверное, человек, который приехал из другого места. \ft_e Probably, a man who came from another place. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲɔɡat dʲaxaz tuɔj entʃi etav \ft_r_during_transcription С другой земли приехавший человек может. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_043 \ELANBegin 00:02:45.590 \ELANEnd 00:02:51.380 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ed manaØ, manʔ nʲiuʔ, kexonʲʔ ed toɔØ, dʲiɡonʲʔ dʲiɡonʲʔ tɔr toɔØ, tɔɔjzʔ, manaØ \mb ed man-Ø man-ʔ i-uʔ kiu-d-nʲʔ ed to-Ø dʲiru-d-nʲʔ dʲiru-d-nʲʔ tɔr to-Ø tɔɔ-e-zʔ man-Ø \ge so say(pfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR side-DAT.SG-OBL.SG.1SG so come(pfv)-3SG.S opposite-DAT.SG-OBL.SG.1SG opposite-DAT.SG-OBL.SG.1SG so come(pfv)-3SG.S reach(pfv)-M-3SG.M say(pfv)-3SG.S \ps ptcl v-pers v-nfin v-pers n-case-num-poss-case ptcl v-pers n-case-num-poss-case n-case-num-poss-case ptcl v-pers v-mpers-pers v-pers \ger вот сказать-3SG.S сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR сторона-DAT.SG-OBL.SG.1SG вот прийти-3SG.S напротив-DAT.SG-OBL.SG.1SG напротив-DAT.SG-OBL.SG.1SG так прийти-3SG.S дойти-M-3SG.M сказать-3SG.S \ft_r Так, он сказал, он ко мне подъехал, вплотную, вплотную ко мне так подъехал, доехал, он сказал. \ft_e So, he said, he came to me, he came right near me, he reached, he said. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ed mana. mana kexonʲ ed tɔɔ. biɡunʲ, biɡunʲ tɔɔ. tɔɔ. tɔjz, mana \ft_r_during_transcription Так думает. Говорит ко мне так подъехал. Вплотную, вплотную подъехал. Подъехал. Доехал, говорит. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_044 \ELANBegin 00:02:51.640 \ELANEnd 00:02:54.010 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ed neejʔ kaʃinʲʔ keud \mb ed ne-jʔ kasa-nʲʔ kiu-d \ge so stand(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ man-PL.1SG side-DAT.SG \ps ptcl v-pers n-poss-case n-case-num \ger вот стоять-1DU.S/SG.OBJ мужчина-PL.1SG сторона-DAT.SG \ft_r Так мы стоим друг рядом с другом. \ft_e So we are standing one near another. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ed neej, keʃinʲ keud \ft_r_during_transcription Так стоим друг друга около. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_045 \ELANBegin 00:02:54.100 \ELANEnd 00:02:56.030 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox modʲ ezbine sɛruɡozaxanʲʔ \mb modʲ ezbine sɛru-ɡo-da-d-nʲʔ \ge 1SG reins tie:up(pfv)-DUR-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1SG \ps pron-pers n v-asp-act-nder-case-num-poss-case \ger я вожжа подвязать-DUR-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1SG \ft_r пока я привязывал свою вожжу \ft_e while I was tying up my reins \tx_lat \tx_lat_during_transcription modʲ ezibinij seruɡuraxanʲ \ft_r_during_transcription Я вожжу свою привязывал пока. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_046 \ELANBegin 00:02:56.360 \ELANEnd 00:02:58.160 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox bu anʲ tɔʔ nertaza \mb bu anʲ tɔʔ neru-ta-za \ge s/he and here(dir) get:up(pfv)-CAUS4-3SG.SG.OBJ \ps pron-pers ptcl pronadv v-asp-act-pers \ger он(а) и сюда встать-CAUS4-3SG.SG.OBJ \ft_r Он вот так остановился. \ft_e So he stopped. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bu anʲ tɔ nertaza \ft_r_during_transcription Он вот так остановился. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_047 \ELANBegin 00:02:58.990 \ELANEnd 00:03:00.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ezbinejʔ sɛruɡozaxanʲʔ \mb ezbine-jʔ sɛru-ɡo-da-d-nʲʔ \ge reins-NOM.SG.1SG tie:up(pfv)-DUR-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1SG \ps n-poss-case v-asp-act-nder-case-num-poss-case \ger вожжа-NOM.SG.1SG подвязать-DUR-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1SG \ft_r пока я привязывал свою вожжу \ft_e while I was tying up my reins \tx_lat \tx_lat_during_transcription ezibinij seraɡuraxanʲ \ft_r_during_transcription Вожжу свою привязывал пока. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_048 \ELANBegin 00:03:02.250 \ELANEnd 00:03:04.430 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ezbinejʔ sɛraa, tɔz seŋilejʔ anʲ, ɔɔk \mb ezbine-jʔ sɛru-a tɔz seŋir-ru-e-jʔ anʲ ɔɔk \ge reins-NOM.SG.1SG tie:up(pfv)-1SG.SG.OBJ so look(ipfv)-INCH-M-1SG.M and oho \ps n-poss-case v-pers ptcl v-asp-act-mpers-pers ptcl ptcl \ger вожжа-NOM.SG.1SG подвязать-1SG.SG.OBJ так смотреть-INCH-M-1SG.M и ого \ft_r Я вожжу привязал, как посмотрел, ой \ft_e I tied my reins, I looked, oho \tx_lat \tx_lat_during_transcription ezibinij sera. tɔz seŋilij anʲ. ɔ, \ft_r_during_transcription Вожжу привязал. Как посмотрел вот. О, \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_049 \ELANBegin 00:03:04.430 \ELANEnd 00:03:06.110 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox entʃem kuna, entʃem dʲaɡØ \mb entʃeu-jʔ kuna entʃeu-jʔ dʲaɡo-Ø \ge person-NOM.SG.1SG where/when person-NOM.SG.1SG there:is:no-3SG.S \ps n-poss-case pronadv n-poss-case v-pers \ger человек-NOM.SG.1SG где/когда человек-NOM.SG.1SG не:иметься-3SG.S \ft_r Где этот человек? Человека нет. \ft_e Where is that man? There is no that man. \tx_lat \tx_lat_during_transcription entʃim kuna, entʃim dʲaɡ \ft_r_during_transcription человек мой где? Человека моего нет \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_050 \ELANBegin 00:03:06.370 \ELANEnd 00:03:08.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃiker nɛdrarabizʔ \mb tʃike-r nɛdrara-bi-zʔ \ge this-NOM.SG.2SG seem(pfv)-PRF-3SG.M \ps pronadj-poss-case v-mood-pers \ger этот-NOM.SG.2SG померещиться-PRF-3SG.M \ft_r Он померещился. \ft_e He seemed. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃikir nedararabiz \ft_r_during_transcription Этому померещилось. \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_051 \ELANBegin 00:03:09.110 \ELANEnd 00:03:09.780 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nɛdrarabizʔ \mb nɛdrara-bi-zʔ \ge seem(pfv)-PRF-3SG.M \ps v-mood-pers \ger померещиться-PRF-3SG.M \ft_r померещилось \ft_e it seemed \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \ref LD100713_UPR_052 \ELANBegin 00:03:09.780 \ELANEnd 00:03:12.030 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r Вот, померещилось ему, показалось. \ft_e So, it seemed to him. \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription Вот. Померещилось ему. Показалось. \lit_trans \com_m in Russian-по-русски \ELANMediaURL file:///D:/ENETS/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/InToolbox/1204/ld100713_PomeresjilasjUprjazhka:wav \ELANMediaMIME audio/x-wav